summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-properties/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2015-11-17 18:56:17 +0100
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2015-11-17 18:56:17 +0100
commita51c607df7a20cc3945c3395394d8f49682e76d0 (patch)
tree8eea8fe7f06ddd1357d082b33cec1e79c5ea22d6 /po-properties/es.po
parent9432f91847dd6ab6419f7cdada6b0ded519d13ca (diff)
downloadgtk+-a51c607df7a20cc3945c3395394d8f49682e76d0.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'po-properties/es.po')
-rw-r--r--po-properties/es.po20208
1 files changed, 10152 insertions, 10056 deletions
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po
index cfaed83903..8da5312931 100644
--- a/po-properties/es.po
+++ b/po-properties/es.po
@@ -2,7 +2,7 @@
# GTK+-properties Spanish translation.
# Copyright © 1999-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
@@ -11,10061 +11,10157 @@
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003 - 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-#
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-30 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-31 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-
-#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:264
-msgid "Display"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gdk/gdkcursor.c:131
-msgid "Cursor type"
-msgstr "Tipo de cursor"
-
-#: gdk/gdkcursor.c:132
-msgid "Standard cursor type"
-msgstr "Tipo de cursos estándar"
-
-#: gdk/gdkcursor.c:140
-msgid "Display of this cursor"
-msgstr "Visualización de este cursor"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:114
-msgid "Device Display"
-msgstr "Pantalla del dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:115
-msgid "Display which the device belongs to"
-msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:129
-msgid "Device manager"
-msgstr "Gestor de dispositivos"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:130
-msgid "Device manager which the device belongs to"
-msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:144 gdk/gdkdevice.c:145
-msgid "Device name"
-msgstr "Nombre del dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:159
-msgid "Device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:160
-msgid "Device role in the device manager"
-msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:176
-msgid "Associated device"
-msgstr "Dispositivo asociado"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:177
-msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
-msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:190
-msgid "Input source"
-msgstr "Fuente de entrada"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:191
-msgid "Source type for the device"
-msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:206 gdk/gdkdevice.c:207
-msgid "Input mode for the device"
-msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:222
-msgid "Whether the device has a cursor"
-msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:223
-msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
-msgstr ""
-"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:237 gdk/gdkdevice.c:238
-msgid "Number of axes in the device"
-msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:251 gdk/gdkdevice.c:252
-msgid "Vendor ID"
-msgstr "ID del fabricante"
-
-#: gdk/gdkdevice.c:266 gdk/gdkdevice.c:267
-msgid "Product ID"
-msgstr "ID del producto"
-
-#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
-msgid "Display for the device manager"
-msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
-msgid "Default Display"
-msgstr "Visor predeterminado"
-
-#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
-msgid "The default display for GDK"
-msgstr "El visor predeterminado para GDK"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:265
-msgid "The GDK display used to create the GL context"
-msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:280 gtk/gtkwidget.c:1454
-msgid "Window"
-msgstr "Ventana"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:281
-msgid "The GDK window bound to the GL context"
-msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:296
-msgid "Shared context"
-msgstr "Contexto compartido"
-
-#: gdk/gdkglcontext.c:297
-msgid "The GL context this context shares data with"
-msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:91
-msgid "Font options"
-msgstr "Opciones de la tipografía"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:92
-msgid "The default font options for the screen"
-msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:99
-msgid "Font resolution"
-msgstr "Resolución de la tipografía"
-
-#: gdk/gdkscreen.c:100
-msgid "The resolution for fonts on the screen"
-msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
-
-#: gdk/gdkwindow.c:318 gdk/gdkwindow.c:319
-msgid "Cursor"
-msgstr "Cursor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
-msgid "Opcode"
-msgstr "Código de operación"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
-msgid "Opcode for XInput2 requests"
-msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
-msgid "Major"
-msgstr "Mayor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
-msgid "Major version number"
-msgstr "Número de versión mayor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
-msgid "Minor"
-msgstr "Menor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
-msgid "Minor version number"
-msgstr "Número de versión menor"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
-msgid "Device ID"
-msgstr "ID del dispositivo"
-
-#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
-msgid "Device identifier"
-msgstr "Identificador del dispositivo"
-
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
-msgid "Cell renderer"
-msgstr "Renderización de la celda"
-
-#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
-msgid "The cell renderer represented by this accessible"
-msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
-#: gtk/gtkstack.c:478 gtk/gtktextmark.c:136
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
-msgid "A unique name for the action."
-msgstr "Un nombre único para la acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:247 gtk/gtkexpander.c:275
-#: gtk/gtkframe.c:164 gtk/gtklabel.c:748 gtk/gtkmenuitem.c:444
-#: gtk/gtktoolbutton.c:239 gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
-msgid "Label"
-msgstr "Etiqueta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
-msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
-msgstr ""
-"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
-"acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
-msgid "Short label"
-msgstr "Etiqueta corta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
-msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
-"herramientas."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Sugerencia"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
-msgid "A tooltip for this action."
-msgstr "Un consejo para esta acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
-msgid "Stock Icon"
-msgstr "Icono de inventario"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
-msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
-msgstr ""
-"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
-msgid "GIcon"
-msgstr "GIcon"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:350
-msgid "The GIcon being displayed"
-msgstr "El icono mostrado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:332 gtk/gtkprinter.c:170
-#: gtk/gtkwindow.c:870
-msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:333
-msgid "The name of the icon from the icon theme"
-msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
-msgid "Visible when horizontal"
-msgstr "Visible si es horizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación horizontal."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
-msgid "Visible when overflown"
-msgstr "Visible cuando rebosa"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
-msgid ""
-"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
-"overflow menu."
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
-"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
-msgid "Visible when vertical"
-msgstr "Visible si es vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
-"orientation."
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
-"esté en orientación vertical."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
-msgid "Is important"
-msgstr "Es importante"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
-msgid ""
-"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
-"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
-msgstr ""
-"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
-"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
-"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Ocultar si está vacío"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
-msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
-"acción se ocultan."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1284
-msgid "Sensitive"
-msgstr "Sensible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
-msgid "Whether the action is enabled."
-msgstr "Indica si la acción está activada."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
-#: gtk/gtkwidget.c:1277
-msgid "Visible"
-msgstr "Visible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
-msgid "Whether the action is visible."
-msgstr "Indica si la acción es visible."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
-msgid "Action Group"
-msgstr "Grupo de acción"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
-msgid ""
-"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
-"use)."
-msgstr ""
-"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
-"interno)."
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: gtk/gtkbutton.c:366
-msgid "Always show image"
-msgstr "Siempre mostrar la imagen"
-
-#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: gtk/gtkbutton.c:367
-msgid "Whether the image will always be shown"
-msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
-msgid "A name for the action group."
-msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
-msgid "Whether the action group is enabled."
-msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
-msgid "Whether the action group is visible."
-msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
-msgid "Accelerator Group"
-msgstr "Grupo de aceleradores"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
-msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
-msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
-msgid "Related Action"
-msgstr "Acción relacionada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
-msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
-msgstr ""
-"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
-msgid "Use Action Appearance"
-msgstr "Usar apariencia de activación"
-
-#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
-msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
-"relacionadas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
-msgid "Horizontal alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:301
-msgid ""
-"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
-"right aligned"
-msgstr ""
-"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
-"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
-msgid "Vertical alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:320
-msgid ""
-"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
-"bottom aligned"
-msgstr ""
-"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
-"1.0 es alineado abajo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
-msgid "Horizontal scale"
-msgstr "Escala horizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
-msgid ""
-"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
-"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
-"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
-msgid "Vertical scale"
-msgstr "Escala vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
-msgid ""
-"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
-"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
-"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
-"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
-msgid "Top Padding"
-msgstr "Separación superior"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
-msgid "The padding to insert at the top of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
-msgid "Bottom Padding"
-msgstr "Separación inferior"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
-msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
-msgid "Left Padding"
-msgstr "Separación por la izquierda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
-msgid "The padding to insert at the left of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
-msgid "Right Padding"
-msgstr "Separación por la derecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
-msgid "The padding to insert at the right of the widget."
-msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
-msgid "Arrow direction"
-msgstr "Dirección de la flecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
-msgid "The direction the arrow should point"
-msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
-msgid "Arrow shadow"
-msgstr "Sombra de la flecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
-msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1043 gtk/gtkmenu.c:793
-#: gtk/gtkmenuitem.c:519
-msgid "Arrow Scaling"
-msgstr "Escalado de flechas"
-
-#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
-msgid "Amount of space used up by arrow"
-msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
-msgid "Has Opacity Control"
-msgstr "Tiene control de opacidad"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
-msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
-msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
-msgid "Has palette"
-msgstr "Tiene paleta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
-msgid "Whether a palette should be used"
-msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:199
-msgid "Current Color"
-msgstr "Color actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
-msgid "The current color"
-msgstr "El color actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:215
-msgid "Current Alpha"
-msgstr "Alfa actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
-msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
-msgid "Current RGBA"
-msgstr "RGBA actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
-msgid "The current RGBA color"
-msgstr "El color RGBA actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
-msgid "Color Selection"
-msgstr "Selección de color"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
-msgid "The color selection embedded in the dialog."
-msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
-msgid "OK Button"
-msgstr "Botón Aceptar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
-msgid "The OK button of the dialog."
-msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
-msgid "Cancel Button"
-msgstr "Botón Cancelar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
-msgid "The cancel button of the dialog."
-msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
-msgid "Help Button"
-msgstr "Botón Ayuda"
-
-#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
-msgid "The help button of the dialog."
-msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:487
-msgid "Font name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
-msgid "The string that represents this font"
-msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
-msgid "Preview text"
-msgstr "Vista previa del texto"
-
-#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
-msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
-msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1059 gtk/gtkentry.c:951
-#: gtk/gtkmenubar.c:217 gtk/gtkstatusbar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:629
-#: gtk/gtkviewport.c:177
-msgid "Shadow type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
-msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
-msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
-msgid "Handle position"
-msgstr "Posición del tirador"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
-msgid "Position of the handle relative to the child widget"
-msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
-msgid "Snap edge"
-msgstr "Ajustar al borde"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
-msgid ""
-"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
-"handlebox"
-msgstr ""
-"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
-"anclar la caja manejadora"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
-msgid "Snap edge set"
-msgstr "Ajuste al borde establecido"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
-msgid ""
-"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
-"handle_position"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
-"derivado de handle_position"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
-msgid "Child Detached"
-msgstr "Hijo desacoplado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
-msgid ""
-"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
-"detached."
-msgstr ""
-"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
-"acoplado o desacoplado."
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:333
-msgid "Image widget"
-msgstr "Widget de imagen"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
-msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:266
-msgid "Use stock"
-msgstr "Usar inventario"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
-msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
-msgstr ""
-"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
-"menú de stock"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:568
-msgid "Accel Group"
-msgstr "Grupo de aceleración"
-
-#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
-msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
-msgstr ""
-"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:918 gtk/gtklabel.c:796
-msgid "X align"
-msgstr "X alineación"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:919 gtk/gtklabel.c:797
-msgid ""
-"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
-"para distribuciones D-->I."
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:814
-msgid "Y align"
-msgstr "Alineación Y"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:815
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
-msgid "X pad"
-msgstr "X pad"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
-msgid ""
-"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
-"píxeles"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
-msgid "Y pad"
-msgstr "Y pad"
-
-#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
-msgid ""
-"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
-"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
-"píxeles"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
-msgid "Icon's count"
-msgstr "Conteo de iconos"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
-msgid "The count of the emblem currently displayed"
-msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
-msgid "Icon's label"
-msgstr "Etiqueta del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
-msgid "The label to be displayed over the icon"
-msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
-msgid "Icon's style context"
-msgstr "Estilo del contexto del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
-msgid "The style context to theme the icon appearance"
-msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
-msgid "Background icon"
-msgstr "Icono de fondo"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
-msgid "The icon for the number emblem background"
-msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
-msgid "Background icon name"
-msgstr "Nombre del icono de fondo"
-
-#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
-msgid "The icon name for the number emblem background"
-msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
-msgid "The value"
-msgstr "El valor"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
-msgid ""
-"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
-"is the current action of its group."
-msgstr ""
-"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
-"acción es la acción actual de su grupo."
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:164
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:412 gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
-msgid "The radio action whose group this action belongs to."
-msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
-msgid "The current value"
-msgstr "El valor actual"
-
-#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
-msgid ""
-"The value property of the currently active member of the group to which this "
-"action belongs."
-msgstr ""
-"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
-"acción pertenece."
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
-msgid "Show Numbers"
-msgstr "Mostrar números"
-
-#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
-msgid "Whether the items should be displayed with a number"
-msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:237
-msgid "Pixbuf"
-msgstr "Pixbuf"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:238
-msgid "A GdkPixbuf to display"
-msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:253
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
-msgid "Filename"
-msgstr "Nombre de archivo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:254
-msgid "Filename to load and display"
-msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: gtk/gtkimage.c:267
-msgid "Stock ID"
-msgstr "ID del inventario"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:268
-msgid "Stock ID for a stock image to display"
-msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:372
-msgid "Storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:373
-msgid "The representation being used for image data"
-msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
-msgid "Size"
-msgstr "Tamaño"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
-msgid "The size of the icon"
-msgstr "El tamaño del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
-#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:220 gtk/gtkwindow.c:878
-msgid "Screen"
-msgstr "Pantalla"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
-msgid "The screen where this status icon will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
-msgid "Whether the status icon is visible"
-msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:199
-msgid "Embedded"
-msgstr "Empotrado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
-msgid "Whether the status icon is embedded"
-msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
-#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
-msgid "The orientation of the tray"
-msgstr "La orientación de la bandeja"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1391
-msgid "Has tooltip"
-msgstr "Tiene consejo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
-msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
-msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1415
-msgid "Tooltip Text"
-msgstr "Texto de la sugerencia"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1416
-#: gtk/gtkwidget.c:1440
-msgid "The contents of the tooltip for this widget"
-msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1439
-msgid "Tooltip markup"
-msgstr "Marcado de sugerencias"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
-msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
-msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
-
+#
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. , 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gtk+-properties.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-16 00:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-17 16:22+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+
+#: gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 gdk/gdkcursor.c:139
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:181 gdk/gdkglcontext.c:265
+msgid "Display"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:131
+msgid "Cursor type"
+msgstr "Tipo de cursor"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:132
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "Tipo de cursos estándar"
+
+#: gdk/gdkcursor.c:140
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "Visualización de este cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:117
+msgid "Device Display"
+msgstr "Pantalla del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:118
+msgid "Display which the device belongs to"
+msgstr "Pantalla a la que pertenece el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:132
+msgid "Device manager"
+msgstr "Gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:133
+msgid "Device manager which the device belongs to"
+msgstr "Gestor de dispositivos al que pertenece el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:146 gdk/gdkdevice.c:147
+msgid "Device name"
+msgstr "Nombre del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:160
+msgid "Device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:161
+msgid "Device role in the device manager"
+msgstr "Rol del dispositivo en el gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:177
+msgid "Associated device"
+msgstr "Dispositivo asociado"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:178
+msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
+msgstr "Dispositivo apuntador o teclado asociado con este dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:191
+msgid "Input source"
+msgstr "Fuente de entrada"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:192
+msgid "Source type for the device"
+msgstr "Tipo de la fuente de entrada para el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:207 gdk/gdkdevice.c:208
+msgid "Input mode for the device"
+msgstr "Modo de entrada para el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:223
+msgid "Whether the device has a cursor"
+msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:224
+msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
+msgstr ""
+"Indica si existe un cursor disponible siguiendo el movimiento del dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:238 gdk/gdkdevice.c:239
+msgid "Number of axes in the device"
+msgstr "Número de ejes en el dispositivo"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:253 gdk/gdkdevice.c:254
+msgid "Vendor ID"
+msgstr "ID del fabricante"
+
+#: gdk/gdkdevice.c:268 gdk/gdkdevice.c:269
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID del producto"
+
+#: gdk/gdkdevicemanager.c:182
+msgid "Display for the device manager"
+msgstr "Pantalla para el gestor de dispositivos"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:169
+msgid "Default Display"
+msgstr "Visor predeterminado"
+
+#: gdk/gdkdisplaymanager.c:170
+msgid "The default display for GDK"
+msgstr "El visor predeterminado para GDK"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:266
+msgid "The GDK display used to create the GL context"
+msgstr "La ventana GDK usada para crear el contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:281 gtk/gtkwidget.c:1352
+msgid "Window"
+msgstr "Ventana"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:282
+msgid "The GDK window bound to the GL context"
+msgstr "La ventana GDK asociada al contexto GL"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:297
+msgid "Shared context"
+msgstr "Contexto compartido"
+
+#: gdk/gdkglcontext.c:298
+msgid "The GL context this context shares data with"
+msgstr "El contexto GL con el que este contexto comparte datos"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:91
+msgid "Font options"
+msgstr "Opciones de la tipografía"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:92
+msgid "The default font options for the screen"
+msgstr "Las opciones predeterminadas de la tipografía para la pantalla"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:99
+msgid "Font resolution"
+msgstr "Resolución de la tipografía"
+
+#: gdk/gdkscreen.c:100
+msgid "The resolution for fonts on the screen"
+msgstr "La resolución para las tipografías en la pantalla"
+
+#: gdk/gdkwindow.c:352 gdk/gdkwindow.c:353
+msgid "Cursor"
+msgstr "Cursor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+msgid "Opcode"
+msgstr "Código de operación"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "Código de operación para peticiones XInput2"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+msgid "Major"
+msgstr "Mayor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+msgid "Major version number"
+msgstr "Número de versión mayor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+msgid "Minor"
+msgstr "Menor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+msgid "Minor version number"
+msgstr "Número de versión menor"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:143
+msgid "Device ID"
+msgstr "ID del dispositivo"
+
+#: gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:144
+msgid "Device identifier"
+msgstr "Identificador del dispositivo"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
+msgid "Cell renderer"
+msgstr "Renderización de la celda"
+
+#: gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
+msgid "The cell renderer represented by this accessible"
+msgstr "La renderización de la celda representada por este accesible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:243 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 gtk/gtkprinter.c:121
+#: gtk/gtkstack.c:484 gtk/gtktextmark.c:136
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:244
+msgid "A unique name for the action."
+msgstr "Un nombre único para la acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:264 gtk/gtkbutton.c:260 gtk/gtkexpander.c:291
+#: gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtklabel.c:782 gtk/gtkmenuitem.c:460
+#: gtk/gtktoolbutton.c:243 gtk/gtktoolitemgroup.c:1639
+msgid "Label"
+msgstr "Etiqueta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:265
+msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
+msgstr ""
+"La etiqueta que se usa para los elementos de menú y botones que activan esta "
+"acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:284
+msgid "Short label"
+msgstr "Etiqueta corta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:285
+msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
+msgstr ""
+"Una etiqueta más corta que quizá se use en los botones de la barra de "
+"herramientas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:300
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Sugerencia"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:301
+msgid "A tooltip for this action."
+msgstr "Un consejo para esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:319
+msgid "Stock Icon"
+msgstr "Icono de inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:320
+msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
+msgstr ""
+"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:342 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+msgid "GIcon"
+msgstr "GIcon"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:343 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 gtk/gtkimage.c:347
+msgid "The GIcon being displayed"
+msgstr "El icono mostrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:365 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 gtk/gtkimage.c:330 gtk/gtkprinter.c:170
+#: gtk/gtkwindow.c:872
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:366 gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 gtk/gtkimage.c:331
+msgid "The name of the icon from the icon theme"
+msgstr "El nombre del icono del tema de iconos"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:381 gtk/gtktoolitem.c:179
+msgid "Visible when horizontal"
+msgstr "Visible si es horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:382 gtk/gtktoolitem.c:180
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación horizontal."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:400
+msgid "Visible when overflown"
+msgstr "Visible cuando rebosa"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:401
+msgid ""
+"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
+"overflow menu."
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, se representan elementos de proximidad para esta acción en "
+"el menú de rebosamiento de la barra de herramientas."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:417 gtk/gtktoolitem.c:186
+msgid "Visible when vertical"
+msgstr "Visible si es vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:418 gtk/gtktoolitem.c:187
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de herramientas es visible cuando la barra "
+"esté en orientación vertical."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:434 gtk/gtktoolitem.c:193
+msgid "Is important"
+msgstr "Es importante"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:435
+msgid ""
+"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
+"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
+msgstr ""
+"Indica si la acción es considerada importante. Cuando sea TRUE (verdadero), "
+"los proxies del elemento toolitem muestran texto en el modo "
+"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:451
+msgid "Hide if empty"
+msgstr "Ocultar si está vacío"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:452
+msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, los elementos de proximidad vacíos del menú para esta "
+"acción se ocultan."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:466 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:301 gtk/gtkwidget.c:1167
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Sensible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:467
+msgid "Whether the action is enabled."
+msgstr "Indica si la acción está activada."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:481 gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 gtk/gtknativedialog.c:242
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 gtk/gtkwidget.c:1160
+msgid "Visible"
+msgstr "Visible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:482
+msgid "Whether the action is visible."
+msgstr "Indica si la acción es visible."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:497
+msgid "Action Group"
+msgstr "Grupo de acción"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:498
+msgid ""
+"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
+"use)."
+msgstr ""
+"El GtkActionGroup con el que esta GtkAction está asociada, o NULL (para uso "
+"interno)."
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:519 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
+#: gtk/gtkbutton.c:372
+msgid "Always show image"
+msgstr "Siempre mostrar la imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkaction.c:520 gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
+#: gtk/gtkbutton.c:373
+msgid "Whether the image will always be shown"
+msgstr "Indica si la imagen se mostrará siempre"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:201
+msgid "A name for the action group."
+msgstr "Un nombre para el grupo de la acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:215
+msgid "Whether the action group is enabled."
+msgstr "Indica si el grupo de acción está activado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:229
+msgid "Whether the action group is visible."
+msgstr "Indica si el grupo de acción es visible."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:242
+msgid "Accelerator Group"
+msgstr "Grupo de aceleradores"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:243
+msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
+msgstr "El grupo de aceleradores que las acciones de este grupo deben usar."
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:290
+msgid "Related Action"
+msgstr "Acción relacionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:291
+msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
+msgstr ""
+"La acción que este activable activará y del que recibirá actualizaciones"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:315
+msgid "Use Action Appearance"
+msgstr "Usar apariencia de activación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkactivatable.c:316
+msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
+msgstr ""
+"Indica si se deben usar las propiedades de apariencia de acciones "
+"relacionadas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:151
+msgid "Horizontal alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 gtk/gtkbutton.c:307
+msgid ""
+"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
+"right aligned"
+msgstr ""
+"Posición horizontal del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado a la "
+"izquierda, 1.0 es alineado a la derecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:170
+msgid "Vertical alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 gtk/gtkbutton.c:326
+msgid ""
+"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
+"bottom aligned"
+msgstr ""
+"Posición vertical del hijo en el espacio disponible. 0.0 es alineado arriba, "
+"1.0 es alineado abajo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:188
+msgid "Horizontal scale"
+msgstr "Escala horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:189
+msgid ""
+"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
+"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si el espacio horizontal disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
+"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:206
+msgid "Vertical scale"
+msgstr "Escala vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:207
+msgid ""
+"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
+"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
+msgstr ""
+"Si el espacio vertical disponible es mayor que el necesario para el hijo, "
+"cuánto se debe utilizar para el hijo. 0.0 significa nada, 1.0 significa todo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:226
+msgid "Top Padding"
+msgstr "Separación superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:227
+msgid "The padding to insert at the top of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por encima del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:245
+msgid "Bottom Padding"
+msgstr "Separación inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:246
+msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por debajo del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:264
+msgid "Left Padding"
+msgstr "Separación por la izquierda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:265
+msgid "The padding to insert at the left of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por el lado izquierdo del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:283
+msgid "Right Padding"
+msgstr "Separación por la derecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkalignment.c:284
+msgid "The padding to insert at the right of the widget."
+msgstr "La separación que introducir por el lado derecho del widget."
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:121
+msgid "Arrow direction"
+msgstr "Dirección de la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:122
+msgid "The direction the arrow should point"
+msgstr "La dirección a la que la flecha apunta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:130
+msgid "Arrow shadow"
+msgstr "Sombra de la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:131
+msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea la flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 gtk/gtkcombobox.c:1041 gtk/gtkmenu.c:809
+#: gtk/gtkmenuitem.c:536
+msgid "Arrow Scaling"
+msgstr "Escalado de flechas"
+
+#: gtk/deprecated/gtkarrow.c:139
+msgid "Amount of space used up by arrow"
+msgstr "Cantidad de espacio ocupado por flecha"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+msgid "Has Opacity Control"
+msgstr "Tiene control de opacidad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
+msgstr "Indica si el selector de color permite seleccionar la opacidad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+msgid "Has palette"
+msgstr "Tiene paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+msgid "Whether a palette should be used"
+msgstr "Indica si se debe usar una paleta"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 gtk/gtkcolorbutton.c:204
+msgid "Current Color"
+msgstr "Color actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+msgid "The current color"
+msgstr "El color actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 gtk/gtkcolorbutton.c:220
+msgid "Current Alpha"
+msgstr "Alfa actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+msgid "Current RGBA"
+msgstr "RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+msgid "The current RGBA color"
+msgstr "El color RGBA actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:136
+msgid "Color Selection"
+msgstr "Selección de color"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:137
+msgid "The color selection embedded in the dialog."
+msgstr "La selección de color empotrada en el diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:143
+msgid "OK Button"
+msgstr "Botón Aceptar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:144
+msgid "The OK button of the dialog."
+msgstr "El botón Aceptar del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:150
+msgid "Cancel Button"
+msgstr "Botón Cancelar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:151
+msgid "The cancel button of the dialog."
+msgstr "El botón Cancelar del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:157
+msgid "Help Button"
+msgstr "Botón Ayuda"
+
+#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:158
+msgid "The help button of the dialog."
+msgstr "El botón Ayuda del diálogo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 gtk/gtkfontbutton.c:491
+msgid "Font name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:241
+msgid "The string that represents this font"
+msgstr "La cadena que representa esta tipografía"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:247 gtk/gtkfontchooser.c:90
+msgid "Preview text"
+msgstr "Vista previa del texto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:248 gtk/gtkfontchooser.c:91
+msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
+msgstr "El texto que mostrar como demostración de la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 gtk/gtkcombobox.c:1057 gtk/gtkentry.c:967
+#: gtk/gtkmenubar.c:219 gtk/gtkstatusbar.c:170 gtk/gtktoolbar.c:633
+#: gtk/gtkviewport.c:181
+msgid "Shadow type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
+msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
+msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:232
+msgid "Handle position"
+msgstr "Posición del tirador"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
+msgid "Position of the handle relative to the child widget"
+msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:241
+msgid "Snap edge"
+msgstr "Ajustar al borde"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
+msgid ""
+"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
+"handlebox"
+msgstr ""
+"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
+"anclar la caja manejadora"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:250
+msgid "Snap edge set"
+msgstr "Ajuste al borde establecido"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
+msgid ""
+"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
+"handle_position"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
+"derivado de handle_position"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:258
+msgid "Child Detached"
+msgstr "Hijo desacoplado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
+msgid ""
+"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
+"detached."
+msgstr ""
+"Una variable booleana indicando si el hijo del manejador de la caja está "
+"acoplado o desacoplado."
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 gtk/gtkbutton.c:339
+msgid "Image widget"
+msgstr "Widget de imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:227
+msgid "Child widget to appear next to the menu text"
+msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 gtk/gtkbutton.c:279
+msgid "Use stock"
+msgstr "Usar inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:244
+msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
+msgstr ""
+"Indica si se debe usar el texto de la etiqueta para crear un elemento del "
+"menú de stock"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 gtk/gtkmenu.c:584
+msgid "Accel Group"
+msgstr "Grupo de aceleración"
+
+#: gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:282
+msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
+msgstr ""
+"El grupo de aceleración que usar para los aceleradores de teclado de stock"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 gtk/gtkentry.c:937 gtk/gtklabel.c:828
+msgid "X align"
+msgstr "X alineación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:829
+msgid ""
+"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). Al revés "
+"para distribuciones D-->I."
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 gtk/gtklabel.c:846
+msgid "Y align"
+msgstr "Alineación Y"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 gtk/gtklabel.c:847
+msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+msgstr "La alineación vertical, desde 0 (superior) a 1 (inferior)"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:152
+msgid "X pad"
+msgstr "X pad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:153
+msgid ""
+"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
+"píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:171
+msgid "Y pad"
+msgstr "Y pad"
+
+#: gtk/deprecated/gtkmisc.c:172
+msgid ""
+"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
+msgstr ""
+"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
+"píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+msgid "Icon's count"
+msgstr "Conteo de iconos"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "El conteo del emblema mostrado actualmente"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+msgid "Icon's label"
+msgstr "Etiqueta del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "La etiqueta que mostrar sobre el icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "Estilo del contexto del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr "El contexto de estilo que aplicar a la apariencia del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+msgid "Background icon"
+msgstr "Icono de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr "El icono para el fondo del emblema del número"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+msgid "Background icon name"
+msgstr "Nombre del icono de fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "El nombre del icono para el número del emblema del fondo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:120
+msgid "The value"
+msgstr "El valor"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:121
+msgid ""
+"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
+"is the current action of its group."
+msgstr ""
+"El valor devuelto por gtk_radio_action_get_current_value() cuando esta "
+"acción es la acción actual de su grupo."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 gtk/gtkradiobutton.c:186
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:423 gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:140
+msgid "The radio action whose group this action belongs to."
+msgstr "La acción de radio a cuyo grupo pertenece esta acción."
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:157
+msgid "The current value"
+msgstr "El valor actual"
+
+#: gtk/deprecated/gtkradioaction.c:158
+msgid ""
+"The value property of the currently active member of the group to which this "
+"action belongs."
+msgstr ""
+"La propiedad del valor del miembro actualmente activo del grupo al que esta "
+"acción pertenece."
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:676 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:239
+msgid "Show Numbers"
+msgstr "Mostrar números"
+
+#: gtk/deprecated/gtkrecentaction.c:677 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:240
+msgid "Whether the items should be displayed with a number"
+msgstr "Indica si los elementos deben mostrarse con un número"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 gtk/gtkimage.c:243
+msgid "Pixbuf"
+msgstr "Pixbuf"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 gtk/gtkimage.c:244
+msgid "A GdkPixbuf to display"
+msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkimage.c:257
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:293
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkimage.c:258
+msgid "Filename to load and display"
+msgstr "Nombre del archivo a cargar y mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: gtk/gtkimage.c:269
+msgid "Stock ID"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 gtk/gtkimage.c:270
+msgid "Stock ID for a stock image to display"
+msgstr "ID de inventario para una imagen de inventario que mostrar"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtkimage.c:367
+msgid "Storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkimage.c:368
+msgid "The representation being used for image data"
+msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 gtk/gtkrecentmanager.c:308
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+msgid "The size of the icon"
+msgstr "El tamaño del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 gtk/gtkinvisible.c:98
+#: gtk/gtkmountoperation.c:177 gtk/gtkstylecontext.c:222 gtk/gtkwindow.c:879
+msgid "Screen"
+msgstr "Pantalla"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+msgid "The screen where this status icon will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde se mostrará este icono de estado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+msgid "Whether the status icon is visible"
+msgstr "Indica si el icono de estado es visible"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 gtk/gtkplug.c:196
+msgid "Embedded"
+msgstr "Empotrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+msgid "Whether the status icon is embedded"
+msgstr "Indica si el icono de estado está empotrado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127
+#: gtk/gtkgesturepan.c:237 gtk/gtkorientable.c:61
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339 gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
+msgid "The orientation of the tray"
+msgstr "La orientación de la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 gtk/gtkwidget.c:1290
+msgid "Has tooltip"
+msgstr "Tiene consejo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
+msgstr "Indica si el icono de la bandeja tiene un consejo"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 gtk/gtkwidget.c:1314
+msgid "Tooltip Text"
+msgstr "Texto de la sugerencia"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 gtk/gtkwidget.c:1315
+#: gtk/gtkwidget.c:1339
+msgid "The contents of the tooltip for this widget"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este widget"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 gtk/gtkwidget.c:1338
+msgid "Tooltip markup"
+msgstr "Marcado de sugerencias"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
+msgstr "El contenido de las sugerencias para este icono de la bandeja"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 gtk/gtkfontbutton.c:472
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1872 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkstack.c:485
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
-msgid "Title"
-msgstr "Título"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
-msgid "The title of this tray icon"
-msgstr "El título de este icono de la bandeja"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:469
-msgid "Style context"
-msgstr "Estilo del contexto"
-
-#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:470
-msgid "GtkStyleContext to get style from"
-msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
-msgid "Rows"
-msgstr "Filas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
-msgid "The number of rows in the table"
-msgstr "El número de filas en la tabla"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
-msgid "Columns"
-msgstr "Columnas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
-msgid "The number of columns in the table"
-msgstr "El número de columnas en la tabla"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1735
-msgid "Row spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1736
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1742
-msgid "Column spacing"
-msgstr "Espaciado de la columna"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1743
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:264 gtk/gtkflowbox.c:3716
-#: gtk/gtkstack.c:421 gtk/gtktoolbar.c:561 gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
-msgid "Homogeneous"
-msgstr "Homogéneo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
-msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1774
-msgid "Left attachment"
-msgstr "Acoplado izquierdo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1775 gtk/gtkmenu.c:756
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
-msgid "Right attachment"
-msgstr "Acoplado derecho"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
-msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
-msgstr ""
-"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1781
-msgid "Top attachment"
-msgstr "Acoplado superior"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
-msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
-msgid "Bottom attachment"
-msgstr "Acoplado inferior"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:780
-msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
-msgid "Horizontal options"
-msgstr "Opciones horizontales"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
-msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
-msgid "Vertical options"
-msgstr "Opciones verticales"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
-msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
-msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
-msgid "Horizontal padding"
-msgstr "Relleno horizontal"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
-msgid "Vertical padding"
-msgstr "Relleno vertical"
-
-#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
-msgid ""
-"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
-"pixels"
-msgstr ""
-"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
-"en píxeles"
-
-#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
-msgid "Theming engine name"
-msgstr "Nombre del motor de temas"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:120
-msgid "Create the same proxies as a radio action"
-msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:121
-msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
-"acción de radio"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:137 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 gtk/gtkmenu.c:553 gtk/gtkmodelbutton.c:906
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:907 gtk/gtkspinner.c:119 gtk/gtkswitch.c:877
-#: gtk/gtktogglebutton.c:179 gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
-msgid "Active"
-msgstr "Activo"
-
-#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:138
-msgid "Whether the toggle action should be active"
-msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
-#: gtk/gtktexttag.c:276
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Color de primer plano"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
-msgid "Foreground color for symbolic icons"
-msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
-msgid "Error color"
-msgstr "Color del error"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
-msgid "Error color for symbolic icons"
-msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
-msgid "Warning color"
-msgstr "Color de aviso"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
-msgid "Warning color for symbolic icons"
-msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
-msgid "Success color"
-msgstr "Color del éxito"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
-msgid "Success color for symbolic icons"
-msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:323
-msgid "Padding"
-msgstr "Separación"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
-msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
-msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
-msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
-msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
-msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:822
-msgid "Add tearoffs to menus"
-msgstr "Añadir tiradores a los menús"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
-msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
-msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
-msgid "Merged UI definition"
-msgstr "Definición del IU combinado"
-
-#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
-msgid "An XML string describing the merged UI"
-msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
-msgid "Program name"
-msgstr "Nombre del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
-msgid ""
-"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
-"g_get_application_name()"
-msgstr ""
-"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
-"g_get_application_name()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
-msgid "Program version"
-msgstr "Versión del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
-msgid "The version of the program"
-msgstr "La versión del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
-msgid "Copyright string"
-msgstr "Cadena del copyright"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
-msgid "Copyright information for the program"
-msgstr "Información de copyright del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
-msgid "Comments string"
-msgstr "Cadena de comentarios"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
-msgid "Comments about the program"
-msgstr "Comentarios acerca del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
-msgid "License"
-msgstr "Licencia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
-msgid "The license of the program"
-msgstr "La licencia del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
-msgid "License Type"
-msgstr "Tipo de licencia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
-msgid "The license type of the program"
-msgstr "El tipo de licencia del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
-msgid "Website URL"
-msgstr "URL del sitio web"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
-msgid "The URL for the link to the website of the program"
-msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
-msgid "Website label"
-msgstr "Etiqueta del sitio web"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
-msgid "The label for the link to the website of the program"
-msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
-msgid "Authors"
-msgstr "Autores"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
-msgid "List of authors of the program"
-msgstr "Lista de autores del programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
-msgid "Documenters"
-msgstr "Documentadores"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
-msgid "List of people documenting the program"
-msgstr "Lista de personas documentando el programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
-msgid "Artists"
-msgstr "Artistas"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
-msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
-msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
-msgid "Translator credits"
-msgstr "Créditos de traducción"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
-msgid ""
-"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
-msgstr ""
-"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
-msgid "Logo"
-msgstr "Logotipo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
-msgid ""
-"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
-"gtk_window_get_default_icon_list()"
-msgstr ""
-"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
-"es gtk_window_get_default_icon_list()"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
-msgid "Logo Icon Name"
-msgstr "Nombre del icono del logotipo"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
-msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
-msgstr ""
-"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
-msgid "Wrap license"
-msgstr "Ajustar licencia"
-
-#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
-msgid "Whether to wrap the license text."
-msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:193
-msgid "Accelerator Closure"
-msgstr "Cierre del acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:194
-msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:200
-msgid "Accelerator Widget"
-msgstr "Widget acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccellabel.c:201
-msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
-msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:166
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
-msgid "Widget"
-msgstr "Widget"
-
-#: gtk/gtkaccessible.c:157
-msgid "The widget referenced by this accessible."
-msgstr "El widget referenciado por este accesible"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:71
-msgid "action name"
-msgstr "nombre de la acción"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:72
-msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
-msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:76
-msgid "action target value"
-msgstr "acción del valor objetivo"
-
-#: gtk/gtkactionable.c:77
-msgid "The parameter for action invocations"
-msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:237 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1857
-msgid "Pack type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:238 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1858
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
-"start or end of the parent"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
-"inicio o el final del padre"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:244 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1864
-#: gtk/gtknotebook.c:775 gtk/gtkpaned.c:336 gtk/gtkpopover.c:1619
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:376 gtk/gtkstack.c:499 gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: gtk/gtkactionbar.c:245 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1865
-#: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkpopovermenu.c:377 gtk/gtkstack.c:500
-msgid "The index of the child in the parent"
-msgstr "El índice del hijo en el padre"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:140 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkspinbutton.c:398
-msgid "Value"
-msgstr "Valor"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:141
-msgid "The value of the adjustment"
-msgstr "El valor del ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:157
-msgid "Minimum Value"
-msgstr "Valor mínimo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:158
-msgid "The minimum value of the adjustment"
-msgstr "El valor mínimo del ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:177
-msgid "Maximum Value"
-msgstr "Valor máximo"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:178
-msgid "The maximum value of the adjustment"
-msgstr "El valor máximo del ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:194
-msgid "Step Increment"
-msgstr "Incremento del paso"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:195
-msgid "The step increment of the adjustment"
-msgstr "El incremente del paso del ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:211
-msgid "Page Increment"
-msgstr "Incremento de página"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:212
-msgid "The page increment of the adjustment"
-msgstr "El incremento de página del ajuste"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:231
-msgid "Page Size"
-msgstr "Tamaño de página"
-
-#: gtk/gtkadjustment.c:232
-msgid "The page size of the adjustment"
-msgstr "El tamaño de página del ajuste"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:616
-msgid "Include an 'Other…' item"
-msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:617
-msgid ""
-"Whether the combobox should include an item that triggers a "
-"GtkAppChooserDialog"
-msgstr ""
-"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
-"GtkAppChooserDialog"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:633
-msgid "Show default item"
-msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
-msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
-msgstr ""
-"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
-"la parte superior"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:646 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
-msgid "Heading"
-msgstr "Encabezado"
-
-#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
-msgid "The text to show at the top of the dialog"
-msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
-
-#: gtk/gtkappchooser.c:73
-msgid "Content type"
-msgstr "Tipo de contenido"
-
-#: gtk/gtkappchooser.c:74
-msgid "The content type used by the open with object"
-msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
-msgid "GFile"
-msgstr "GFile"
-
-#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
-msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
-msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
-msgid "Show default app"
-msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
-msgid "Whether the widget should show the default application"
-msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
-msgid "Show recommended apps"
-msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
-msgid "Whether the widget should show recommended applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
-msgid "Show fallback apps"
-msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
-msgid "Whether the widget should show fallback applications"
-msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
-msgid "Show other apps"
-msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
-msgid "Whether the widget should show other applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
-msgid "Show all apps"
-msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
-msgid "Whether the widget should show all applications"
-msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
-msgid "Widget's default text"
-msgstr "Texto predeterminado del widget"
-
-#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
-msgid "The default text appearing when there are no applications"
-msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:937
-msgid "Register session"
-msgstr "Registrar sesión"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:938
-msgid "Register with the session manager"
-msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:943
-msgid "Application menu"
-msgstr "Menú Aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:944
-msgid "The GMenuModel for the application menu"
-msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:950
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barra de menú"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:951
-msgid "The GMenuModel for the menubar"
-msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:957
-msgid "Active window"
-msgstr "Ventana activa"
-
-#: gtk/gtkapplication.c:958
-msgid "The window which most recently had focus"
-msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:863
-msgid "Show a menubar"
-msgstr "Mostrar una barra de menú"
-
-#: gtk/gtkapplicationwindow.c:864
-msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
-msgstr ""
-"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
-"la ventana"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:107 gtk/gtkwidget.c:1486
-msgid "Horizontal Alignment"
-msgstr "Alineación horizontal"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:108
-msgid "X alignment of the child"
-msgstr "Alineación X del hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:114 gtk/gtkwidget.c:1502
-msgid "Vertical Alignment"
-msgstr "Alineación vertical"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:115
-msgid "Y alignment of the child"
-msgstr "Alineación Y del hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:121
-msgid "Ratio"
-msgstr "Proporción"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:122
-msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
-msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:128
-msgid "Obey child"
-msgstr "Obedecer al hijo"
-
-#: gtk/gtkaspectframe.c:129
-msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
-msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:522 gtk/gtkdialog.c:652
-msgid "Use Header Bar"
-msgstr "Usar barra de cabecera"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:523 gtk/gtkdialog.c:653
-msgid "Use Header Bar for actions."
-msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:529
-msgid "Header Padding"
-msgstr "Separación de la cabecera"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:530
-msgid "Number of pixels around the header."
-msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:537
-msgid "Content Padding"
-msgstr "Separación del contenido"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:538
-msgid "Number of pixels around the content pages."
-msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
-
-#: gtk/gtkassistant.c:554
-msgid "Page type"
-msgstr "Tipo de página"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:555
-msgid "The type of the assistant page"
-msgstr "El tipo de página del asistente"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:570
-msgid "Page title"
-msgstr "Título de página"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:571
-msgid "The title of the assistant page"
-msgstr "El título de la página del asistente"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:588
-msgid "Header image"
-msgstr "Imagen de la cabecera"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:589
-msgid "Header image for the assistant page"
-msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:605
-msgid "Sidebar image"
-msgstr "Imagen de barra lateral"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:606
-msgid "Sidebar image for the assistant page"
-msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:622
-msgid "Page complete"
-msgstr "Página completa"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:623
-msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
-msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:628
-msgid "Has padding"
-msgstr "Tiene relleno"
-
-#: gtk/gtkassistant.c:628
-msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
-msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:172
-msgid "Minimum child width"
-msgstr "Anchura mínima del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:173
-msgid "Minimum width of buttons inside the box"
-msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:181
-msgid "Minimum child height"
-msgstr "Altura mínima del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:182
-msgid "Minimum height of buttons inside the box"
-msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:190
-msgid "Child internal width padding"
-msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:191
-msgid "Amount to increase child's size on either side"
-msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:199
-msgid "Child internal height padding"
-msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:200
-msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
-"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:208
-msgid "Layout style"
-msgstr "Estilo de la distribución"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:209
-msgid ""
-"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
-"start and end"
-msgstr ""
-"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
-"esquinas, inicio y final"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:217
-msgid "Secondary"
-msgstr "Secundario"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:218
-msgid ""
-"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
-"g., help buttons"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
-"por ejemplo, botones de ayuda"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:225
-msgid "Non-Homogeneous"
-msgstr "No homogéneo"
-
-#: gtk/gtkbbox.c:226
-msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
-
-#: gtk/gtkbox.c:257 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:299
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1898 gtk/gtkiconview.c:511 gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
-
-#: gtk/gtkbox.c:258 gtk/gtkheaderbar.c:1899
-msgid "The amount of space between children"
-msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
-
-#: gtk/gtkbox.c:265 gtk/gtkflowbox.c:3717
-msgid "Whether the children should all be the same size"
-msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
-
-#: gtk/gtkbox.c:271
-msgid "Baseline position"
-msgstr "Posición de la línea base"
-
-#: gtk/gtkbox.c:272
-msgid ""
-"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
-msgstr ""
-"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
-"adicional disponible"
-
-#: gtk/gtkbox.c:298 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:553
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 gtk/gtktoolpalette.c:1023
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
-msgid "Expand"
-msgstr "Expandir"
-
-#: gtk/gtkbox.c:299
-msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
-msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
-
-#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
-msgid "Fill"
-msgstr "Relleno"
-
-#: gtk/gtkbox.c:316
-msgid ""
-"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
-"used as padding"
-msgstr ""
-"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
-"hijo o usado como separación"
-
-#: gtk/gtkbox.c:324
-msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
-msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
-
-#: gtk/gtkbuilder.c:289
-msgid "Translation Domain"
-msgstr "Dominio de traducción"
-
-#: gtk/gtkbuilder.c:290
-msgid "The translation domain used by gettext"
-msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:248
-msgid ""
-"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
-"widget"
-msgstr ""
-"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
-"etiqueta del widget"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:254 gtk/gtkexpander.c:283 gtk/gtklabel.c:769
-#: gtk/gtkmenuitem.c:459 gtk/gtktoolbutton.c:246
-msgid "Use underline"
-msgstr "Utilizar subrayado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:255 gtk/gtkexpander.c:284 gtk/gtklabel.c:770
-#: gtk/gtkmenuitem.c:460
-msgid ""
-"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
-"for the mnemonic accelerator key"
-msgstr ""
-"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
-"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:267
-msgid ""
-"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
-"inventario en vez de para mostrarse"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:273 gtk/gtkcombobox.c:846 gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Enfocar al pulsar"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:274 gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica si el botón obtiene el foco al ser pulsado con el ratón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:280
-msgid "Border relief"
-msgstr "Relieve del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:281
-msgid "The border relief style"
-msgstr "Estilo del relieve del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:300
-msgid "Horizontal alignment for child"
-msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:319
-msgid "Vertical alignment for child"
-msgstr "Alineación vertical para el hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:334
-msgid "Child widget to appear next to the button text"
-msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:347
-msgid "Image position"
-msgstr "Posición de la imagen"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:348
-msgid "The position of the image relative to the text"
-msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:495
-msgid "Default Spacing"
-msgstr "Espaciado predeterminado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:496
-msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:512
-msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:513
-msgid ""
-"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
-"the border"
-msgstr ""
-"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
-"siempre fuera del borde"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:518
-msgid "Child X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento X del hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:519
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:526
-msgid "Child Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:527
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:543
-msgid "Displace focus"
-msgstr "Desplazar el foco"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:544
-msgid ""
-"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
-"rectangle"
-msgstr ""
-"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
-"rectángulo del foco"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:560 gtk/gtkentry.c:840 gtk/gtkentry.c:2055
-msgid "Inner Border"
-msgstr "Borde interior"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:561
-msgid "Border between button edges and child."
-msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
-
-#: gtk/gtkbutton.c:574
-msgid "Image spacing"
-msgstr "Espaciado de imagen"
-
-#: gtk/gtkbutton.c:575
-msgid "Spacing in pixels between the image and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:399
-msgid "Year"
-msgstr "Año"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:400
-msgid "The selected year"
-msgstr "El año seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:413
-msgid "Month"
-msgstr "Mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:414
-msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
-msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:428
-msgid "Day"
-msgstr "Día"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:429
-msgid ""
-"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
-"currently selected day)"
-msgstr ""
-"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
-"día actualmente seleccionado)"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:443
-msgid "Show Heading"
-msgstr "Mostrar cabecera"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:444
-msgid "If TRUE, a heading is displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:458
-msgid "Show Day Names"
-msgstr "Mostrar nombres de los días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:459
-msgid "If TRUE, day names are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:472
-msgid "No Month Change"
-msgstr "Sin cambio de mes"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:473
-msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
-msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:487
-msgid "Show Week Numbers"
-msgstr "Mostrar números de las semanas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:488
-msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:503
-msgid "Details Width"
-msgstr "Detalles de la anchura"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:504
-msgid "Details width in characters"
-msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:519
-msgid "Details Height"
-msgstr "Detalles de la altura"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:520
-msgid "Details height in rows"
-msgstr "Detalla la altura en las filas"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:536
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostrar detalles"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:537
-msgid "If TRUE, details are shown"
-msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:549
-msgid "Inner border"
-msgstr "Borde interior"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:550
-msgid "Inner border space"
-msgstr "Espacio del borde interior"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:561
-msgid "Vertical separation"
-msgstr "Separación vertical"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:562
-msgid "Space between day headers and main area"
-msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:573
-msgid "Horizontal separation"
-msgstr "Separación horizontal"
-
-#: gtk/gtkcalendar.c:574
-msgid "Space between week headers and main area"
-msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:331
-msgid "Whether the cell expands"
-msgstr "Indica si la celda se expande"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:346
-msgid "Align"
-msgstr "Alineación"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:347
-msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
-msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:363
-msgid "Fixed Size"
-msgstr "Tamaño fijo"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:364
-msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
-msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:380
-msgid "Pack Type"
-msgstr "Tipo de empaquetado"
-
-#: gtk/gtkcellareabox.c:381
-msgid ""
-"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
-"start or end of the cell area"
-msgstr ""
-"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
-"inicio o al final del área de celdas"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:790
-msgid "Focus Cell"
-msgstr "Dar el foco a la celda"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:791
-msgid "The cell which currently has focus"
-msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:809
-msgid "Edited Cell"
-msgstr "Celda editada"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:810
-msgid "The cell which is currently being edited"
-msgstr "La celda que se está editando actualmente"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:828
-msgid "Edit Widget"
-msgstr "Editar widget"
-
-#: gtk/gtkcellarea.c:829
-msgid "The widget currently editing the edited cell"
-msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
-msgid "Area"
-msgstr "Área"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
-msgid "The Cell Area this context was created for"
-msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "Anchura mínimo"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
-msgid "Minimum cached width"
-msgstr "Anchura mínima cacheada"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
-msgid "Minimum Height"
-msgstr "Altura mínima"
-
-#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
-msgid "Minimum cached height"
-msgstr "Altura mínima cacheada"
-
-#: gtk/gtkcelleditable.c:51
-msgid "Editing Canceled"
-msgstr "Edición cancelada"
-
-#: gtk/gtkcelleditable.c:52
-msgid "Indicates that editing has been canceled"
-msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
-msgid "Accelerator key"
-msgstr "Tecla aceleradora"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
-msgid "The keyval of the accelerator"
-msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
-msgid "Accelerator modifiers"
-msgstr "Modificadores del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
-msgid "The modifier mask of the accelerator"
-msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
-msgid "Accelerator keycode"
-msgstr "Código de tecla del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
-msgid "The hardware keycode of the accelerator"
-msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
-msgid "Accelerator Mode"
-msgstr "Modo del acelerador"
-
-#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
-msgid "The type of accelerators"
-msgstr "El tipo de aceleradores"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
-msgid "mode"
-msgstr "modo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
-msgid "Editable mode of the CellRenderer"
-msgstr "Modo editable del CellRenderer"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
-msgid "visible"
-msgstr "visible"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
-msgid "Display the cell"
-msgstr "Mostrar la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
-msgid "Display the cell sensitive"
-msgstr "Mostrar la celda sensible"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
-msgid "xalign"
-msgstr "xalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
-msgid "The x-align"
-msgstr "La alineación x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
-msgid "yalign"
-msgstr "yalign"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
-msgid "The y-align"
-msgstr "La alineación y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
-msgid "xpad"
-msgstr "xpad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
-msgid "The xpad"
-msgstr "La separación x"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
-msgid "ypad"
-msgstr "ypad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
-msgid "The ypad"
-msgstr "La separación y"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
-msgid "width"
-msgstr "anchura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
-msgid "The fixed width"
-msgstr "La anchura fija"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
-msgid "height"
-msgstr "altura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
-msgid "The fixed height"
-msgstr "La altura fija"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
-msgid "Is Expander"
-msgstr "Es expansor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
-msgid "Row has children"
-msgstr "La fila tiene hijos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
-msgid "Is Expanded"
-msgstr "Está expandido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
-msgid "Row is an expander row, and is expanded"
-msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
-msgid "Cell background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
-msgid "Cell background color as a string"
-msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
-msgid "Cell background color"
-msgstr "Color de fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
-msgid "Cell background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
-msgid "Cell background RGBA color"
-msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
-msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
-msgid "Editing"
-msgstr "Editando"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
-msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
-msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
-msgid "Cell background set"
-msgstr "Establece el fondo de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
-msgid "Whether the cell background color is set"
-msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
-msgid "The model containing the possible values for the combo box"
-msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
-msgid "Text Column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
-msgid "A column in the data source model to get the strings from"
-msgstr ""
-"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:915
-msgid "Has Entry"
-msgstr "Tiene entrada"
-
-#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
-msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
-msgstr "Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
-msgid "Pixbuf Object"
-msgstr "Objeto Pixbuf"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
-msgid "The pixbuf to render"
-msgstr "El pixbuf a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
-msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
-msgid "Pixbuf for open expander"
-msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
-msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
-msgid "Pixbuf for closed expander"
-msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-msgid "surface"
-msgstr "superficie"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-msgid "The surface to render"
-msgstr "La superficie que renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
-msgid "The stock ID of the stock icon to render"
-msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
-msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
-msgid "Detail"
-msgstr "Detalle"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
-msgid "Render detail to pass to the theme engine"
-msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
-msgid "Follow State"
-msgstr "Seguir estado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
-msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
-msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
-
-#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:349 gtk/gtkmodelbutton.c:877
-#: gtk/gtkwindow.c:818
-msgid "Icon"
-msgstr "Icono"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
-msgid "Value of the progress bar"
-msgstr "Valor de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:253
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:348 gtk/gtkentry.c:902 gtk/gtkmessagedialog.c:214
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:891 gtk/gtkprogressbar.c:183 gtk/gtktextbuffer.c:217
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
-msgid "Text on the progress bar"
-msgstr "Texto en la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
-msgid "Pulse"
-msgstr "Pulso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
-msgid ""
-"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
-"don't know how much."
-msgstr ""
-"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
-"progreso, pero no se sabe cuánto."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
-msgid "Text x alignment"
-msgstr "Alineación x del texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
-msgid ""
-"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
-"layouts."
-msgstr ""
-"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
-"Al revés para distribuciones D-->I."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
-msgid "Text y alignment"
-msgstr "Alineación y del texto"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
-msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
-msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1015
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:937 gtk/gtkprogressbar.c:159 gtk/gtkrange.c:440
-msgid "Inverted"
-msgstr "Invertido"
-
-#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:160
-msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:432 gtk/gtkscalebutton.c:210
-#: gtk/gtkspinbutton.c:341
-msgid "Adjustment"
-msgstr "Ajuste"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:342
-msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
-msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
-msgid "Climb rate"
-msgstr "Tasa de subida"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:350
-msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
-msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:301 gtk/gtkspinbutton.c:357
-msgid "Digits"
-msgstr "Dígitos"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:358
-msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
-msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
-msgstr ""
-"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
-msgid "Pulse of the spinner"
-msgstr "Pulso del marcador incrementable"
-
-#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
-msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
-msgstr ""
-"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
-"renderizado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:254
-msgid "Text to render"
-msgstr "Texto a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261
-msgid "Markup"
-msgstr "Marcado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
-msgid "Marked up text to render"
-msgstr "Texto resaltado a renderizar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1473 gtk/gtklabel.c:755
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
-msgstr ""
-"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
-msgid "Single Paragraph Mode"
-msgstr "Modo de parágrafo simple"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278
-msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
-msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtkcellview.c:189 gtk/gtktexttag.c:215
-msgid "Background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:216
-msgid "Background color as a string"
-msgstr "Color de fondo como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtkcellview.c:205 gtk/gtktexttag.c:230
-msgid "Background color"
-msgstr "Color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellview.c:206 gtk/gtktexttag.c:231
-msgid "Background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:318
-msgid "Background color as RGBA"
-msgstr "Color de fondo como RGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellview.c:221 gtk/gtktexttag.c:246
-msgid "Background color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:325 gtk/gtktexttag.c:261
-msgid "Foreground color name"
-msgstr "Nombre del color de primer plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtktexttag.c:262
-msgid "Foreground color as a string"
-msgstr "Color de primer plano como una cadena"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:277
-msgid "Foreground color as a GdkColor"
-msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
-msgid "Foreground color as RGBA"
-msgstr "Color de primer plano como RGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:292
-msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtkentry.c:798 gtk/gtktexttag.c:308
-#: gtk/gtktextview.c:791
-msgid "Editable"
-msgstr "Editable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:367 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:792
-msgid "Whether the text can be modified by the user"
-msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtkcellrenderertext.c:382
-#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
-msgid "Font"
-msgstr "Tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
-msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
-msgstr "Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:383 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
-msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 gtk/gtktexttag.c:340
-msgid "Font family"
-msgstr "Familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:392 gtk/gtktexttag.c:341
-msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr ""
-"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellrenderertext.c:400
-#: gtk/gtktexttag.c:348
-msgid "Font style"
-msgstr "Estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:408 gtk/gtkcellrenderertext.c:409
-#: gtk/gtktexttag.c:357
-msgid "Font variant"
-msgstr "Variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
-#: gtk/gtktexttag.c:366
-msgid "Font weight"
-msgstr "Anchura de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtkcellrenderertext.c:428
-#: gtk/gtktexttag.c:377
-msgid "Font stretch"
-msgstr "Estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:436 gtk/gtkcellrenderertext.c:437
-#: gtk/gtktexttag.c:386
-msgid "Font size"
-msgstr "Tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:406
-msgid "Font points"
-msgstr "Puntos de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:407
-msgid "Font size in points"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtktexttag.c:396
-msgid "Font scale"
-msgstr "Escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457
-msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:475
-msgid "Rise"
-msgstr "Elevar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:467
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
-"elevación es negativa)"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:478 gtk/gtktexttag.c:515
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Tachar"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:479 gtk/gtktexttag.c:516
-msgid "Whether to strike through the text"
-msgstr "Indica si se tacha el texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:486 gtk/gtktexttag.c:523
-msgid "Underline"
-msgstr "Subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:487 gtk/gtktexttag.c:524
-msgid "Style of underline for this text"
-msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:495 gtk/gtktexttag.c:435
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:496
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
-"probably don't need it"
-msgstr ""
-"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
-"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
-"parámetro probablemente no lo necesite"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtklabel.c:917 gtk/gtkprogressbar.c:228
-msgid "Ellipsize"
-msgstr "Elipsis"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:517
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
-"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
-#: gtk/gtklabel.c:938
-msgid "Width In Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtklabel.c:939
-msgid "The desired width of the label, in characters"
-msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtklabel.c:999
-msgid "Maximum Width In Characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
-msgid "The maximum width of the cell, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:568
-msgid "Wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
-msgid ""
-"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
-"have enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
-"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtkcombobox.c:733
-msgid "Wrap width"
-msgstr "Ajustar anchura"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:601
-msgid "The width at which the text is wrapped"
-msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:621 gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alineación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622
-msgid "How to align the lines"
-msgstr "Cómo alinear las líneas"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtkentry.c:1068
-msgid "Placeholder text"
-msgstr "Escribir aquí"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639
-msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
-msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:649 gtk/gtkcellview.c:325 gtk/gtktexttag.c:721
-msgid "Background set"
-msgstr "Establece el fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtkcellview.c:326 gtk/gtktexttag.c:722
-msgid "Whether this tag affects the background color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:653 gtk/gtktexttag.c:729
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Establece el primer plano"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:730
-msgid "Whether this tag affects the foreground color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:657 gtk/gtktexttag.c:733
-msgid "Editability set"
-msgstr "Establece la editabilidad"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:734
-msgid "Whether this tag affects text editability"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:661 gtk/gtktexttag.c:737
-msgid "Font family set"
-msgstr "Establece familia tipográfica"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662 gtk/gtktexttag.c:738
-msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:665 gtk/gtktexttag.c:741
-msgid "Font style set"
-msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666 gtk/gtktexttag.c:742
-msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:669 gtk/gtktexttag.c:745
-msgid "Font variant set"
-msgstr "Establece la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:670 gtk/gtktexttag.c:746
-msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:673 gtk/gtktexttag.c:749
-msgid "Font weight set"
-msgstr "Establece el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:674 gtk/gtktexttag.c:750
-msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:677 gtk/gtktexttag.c:753
-msgid "Font stretch set"
-msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:678 gtk/gtktexttag.c:754
-msgid "Whether this tag affects the font stretch"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:681 gtk/gtktexttag.c:757
-msgid "Font size set"
-msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:682 gtk/gtktexttag.c:758
-msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:685 gtk/gtktexttag.c:761
-msgid "Font scale set"
-msgstr "Establece la escala de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:686 gtk/gtktexttag.c:762
-msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr ""
-"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:689 gtk/gtktexttag.c:781
-msgid "Rise set"
-msgstr "Establece el elevamiento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:690 gtk/gtktexttag.c:782
-msgid "Whether this tag affects the rise"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:693 gtk/gtktexttag.c:797
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Establece el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:694 gtk/gtktexttag.c:798
-msgid "Whether this tag affects strikethrough"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:697 gtk/gtktexttag.c:805
-msgid "Underline set"
-msgstr "Establece el subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:698 gtk/gtktexttag.c:806
-msgid "Whether this tag affects underlining"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:701 gtk/gtktexttag.c:769
-msgid "Language set"
-msgstr "Establece el idioma"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:702 gtk/gtktexttag.c:770
-msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:705
-msgid "Ellipsize set"
-msgstr "Establece la elipsis"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:706
-msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:709
-msgid "Align set"
-msgstr "Establece alineación"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertext.c:710
-msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
-msgid "Toggle state"
-msgstr "Estado conmutable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
-msgid "The toggle state of the button"
-msgstr "El estado conmutable del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
-msgid "Inconsistent state"
-msgstr "Estado inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
-msgid "The inconsistent state of the button"
-msgstr "El estado inconsistente del botón"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3654
-msgid "Activatable"
-msgstr "Activable"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
-msgid "The toggle button can be activated"
-msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
-msgid "Radio state"
-msgstr "Estado de radio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
-msgid "Draw the toggle button as a radio button"
-msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
-msgid "Indicator size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
-
-#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:132
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
-msgid "Size of check or radio indicator"
-msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:220
-msgid "Background RGBA color"
-msgstr "Color de fondo RGBA"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:235
-msgid "CellView model"
-msgstr "Modelo CellView"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:236
-msgid "The model for cell view"
-msgstr "El modelo para la vista de celda"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:254 gtk/gtkcombobox.c:1002 gtk/gtkentrycompletion.c:474
-#: gtk/gtkiconview.c:636 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:414
-msgid "Cell Area"
-msgstr "Área de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:255 gtk/gtkcombobox.c:1003 gtk/gtkentrycompletion.c:475
-#: gtk/gtkiconview.c:637 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
-msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
-msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:278
-msgid "Cell Area Context"
-msgstr "Contexto del área de la celda"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:279
-msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
-msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:296
-msgid "Draw Sensitive"
-msgstr "Sensible al dibujo"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:297
-msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
-msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:315
-msgid "Fit Model"
-msgstr "Ajustar al modelo"
-
-#: gtk/gtkcellview.c:316
-msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
-msgstr ""
-"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:131 gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
-msgid "Indicator Size"
-msgstr "Tamaño del indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:139 gtk/gtkexpander.c:349
-msgid "Indicator Spacing"
-msgstr "Espacio del indicador"
-
-#: gtk/gtkcheckbutton.c:140
-msgid "Spacing around check or radio indicator"
-msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
-msgid "Whether the menu item is checked"
-msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 gtk/gtktogglebutton.c:187
-msgid "Inconsistent"
-msgstr "Inconsistente"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
-msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
-msgid "Draw as radio menu item"
-msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
-
-#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
-msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
-msgstr ""
-"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
-"radio"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:166 gtk/gtkcolorchooser.c:87
-msgid "Use alpha"
-msgstr "Usar alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:167
-msgid "Whether to give the color an alpha value"
-msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:182
-msgid "The title of the color selection dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección del color"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:200
-msgid "The selected color"
-msgstr "El color seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:216
-msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr ""
-"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
-"completamente opaco)"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:230
-msgid "Current RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA actual"
-
-#: gtk/gtkcolorbutton.c:231
-msgid "The selected RGBA color"
-msgstr "El color RGBA seleccionado"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
-msgid "Current color, as a GdkRGBA"
-msgstr "Color actual como GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
-msgid "Whether alpha should be shown"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
-
-#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
-msgid "Show editor"
-msgstr "Mostrar editor"
-
-#: gtk/gtkcolorscale.c:359
-msgid "Scale type"
-msgstr "Tipo de escala"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
-msgid "RGBA Color"
-msgstr "Color RGBA"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:707
-msgid "Color as RGBA"
-msgstr "Color como RGBA"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:710 gtk/gtklabel.c:855 gtk/gtklistbox.c:3668
-msgid "Selectable"
-msgstr "Seleccionable"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:710
-msgid "Whether the swatch is selectable"
-msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
-msgid "Has Menu"
-msgstr "Tiene menú"
-
-#: gtk/gtkcolorswatch.c:713
-msgid "Whether the swatch should offer customization"
-msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:716
-msgid "ComboBox model"
-msgstr "Modelo de ComboBox"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:717
-msgid "The model for the combo box"
-msgstr "El modelo para el ComboBox"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:734
-msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
-msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:756 gtk/gtktreemenu.c:361
-msgid "Row span column"
-msgstr "Fila expande columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:757 gtk/gtktreemenu.c:362
-msgid "TreeModel column containing the row span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtktreemenu.c:382
-msgid "Column span column"
-msgstr "Columna expande columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtktreemenu.c:383
-msgid "TreeModel column containing the column span values"
-msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:800
-msgid "Active item"
-msgstr "Elemento activo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:801
-msgid "The item which is currently active"
-msgstr "El elemento que está activo actualmente"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:823
-msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
-msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:838 gtk/gtkentry.c:823
-msgid "Has Frame"
-msgstr "Tiene marco"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:839
-msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
-msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:847
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:864 gtk/gtkmenu.c:616
-msgid "Tearoff Title"
-msgstr "Título del tirador"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:865
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:882
-msgid "Popup shown"
-msgstr "Emergente mostrado"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:883
-msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
-msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:899
-msgid "Button Sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad del botón"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:900
-msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
-msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:916
-msgid "Whether combo box has an entry"
-msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:931
-msgid "Entry Text Column"
-msgstr "Columna de entrada de texto"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:932
-msgid ""
-"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
-"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-msgstr ""
-"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
-"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:949
-msgid "ID Column"
-msgstr "ID de la columna"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:950
-msgid ""
-"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
-"in the model"
-msgstr ""
-"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
-"para los valores en el modelo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:965
-msgid "Active id"
-msgstr "ID activo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:966
-msgid "The value of the id column for the active row"
-msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:982
-msgid "Popup Fixed Width"
-msgstr "Anchura fija del emergente"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:983
-msgid ""
-"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
-"width of the combo box"
-msgstr ""
-"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
-"anchura reservada para la caja combinada"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1009
-msgid "Appears as list"
-msgstr "Aparece como una lista"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1010
-msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
-msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1026
-msgid "Arrow Size"
-msgstr "Tamaño de la flecha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1027
-msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
-msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1044
-msgid "The amount of space used by the arrow"
-msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
-
-#: gtk/gtkcombobox.c:1060
-msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
-msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:508
-msgid "Resize mode"
-msgstr "Modo de redimensión"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:509
-msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:516
-msgid "Border width"
-msgstr "Anchura del borde"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:517
-msgid "The width of the empty border outside the containers children"
-msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:525
-msgid "Child"
-msgstr "Hijo"
-
-#: gtk/gtkcontainer.c:526
-msgid "Can be used to add a new child to the container"
-msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
-msgid "Subproperties"
-msgstr "Subpropiedades"
-
-#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
-msgid "The list of subproperties"
-msgstr "La lista de subpropiedades"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:207
-msgid "Animated"
-msgstr "Animado"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
-msgid "Set if the value can be animated"
-msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:214
-msgid "Affects"
-msgstr "Afecta a"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
-msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
-msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:222
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
-msgid "The numeric id for quick access"
-msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:229
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heredar"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
-msgid "Set if the value is inherited by default"
-msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:236
-msgid "Initial value"
-msgstr "Valor inicial"
-
-#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
-msgid "The initial specified value used for this property"
-msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:518
-msgid "Content area border"
-msgstr "Borde del área de contenidos"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:589
-msgid "Width of border around the main dialog area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:536
-msgid "Content area spacing"
-msgstr "Separación del área de contenido"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:607
-msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
-msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:553
-msgid "Button spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:554
-msgid "Spacing between buttons"
-msgstr "Espaciado entre los botones"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:570
-msgid "Action area border"
-msgstr "Borde del área de acción"
-
-#: gtk/gtkdialog.c:632
-msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
-msgstr ""
-"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
-"diálogo"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:349
-msgid "The contents of the buffer"
-msgstr "El contenido del búfer"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:363 gtk/gtkentry.c:982
-msgid "Text length"
-msgstr "Longitud del texto"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:364
-msgid "Length of the text currently in the buffer"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:806
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Longitud máxima"
-
-#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:807
-msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
-msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:770
-msgid "Text Buffer"
-msgstr "Búfer de texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:771
-msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
-msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:778 gtk/gtklabel.c:880
-msgid "Cursor Position"
-msgstr "Posición del cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:779 gtk/gtklabel.c:881
-msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
-msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:788 gtk/gtklabel.c:890
-msgid "Selection Bound"
-msgstr "Límite de selección"
-
-#: gtk/gtkentry.c:789 gtk/gtklabel.c:891
-msgid ""
-"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
-msgstr ""
-"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
-
-#: gtk/gtkentry.c:799
-msgid "Whether the entry contents can be edited"
-msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
-
-#: gtk/gtkentry.c:815
-msgid "Visibility"
-msgstr "Visibilidad"
-
-#: gtk/gtkentry.c:816
-msgid ""
-"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
-"mode)"
-msgstr ""
-"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
-"contraseña)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:824
-msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
-msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:841
-msgid ""
-"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
-msgstr ""
-"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
-"estilo del borde interno"
-
-#: gtk/gtkentry.c:848 gtk/gtkentry.c:1558
-msgid "Invisible character"
-msgstr "Carácter invisible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:849 gtk/gtkentry.c:1559
-msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
-msgstr ""
-"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
-"(en «modo contraseña»)"
-
-#: gtk/gtkentry.c:856
-msgid "Activates default"
-msgstr "Activar predeterminado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:857
-msgid ""
-"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
-"dialog) when Enter is pressed"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
-"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
-
-#: gtk/gtkentry.c:863
-msgid "Width in chars"
-msgstr "Anchura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:864
-msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
-msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:882
-msgid "Maximum width in characters"
-msgstr "Anchura máxima en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:883
-msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:892
-msgid "Scroll offset"
-msgstr "Desplazamiento del scroll"
-
-#: gtk/gtkentry.c:893
-msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
-msgstr ""
-"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
-"hacia la izquierda"
-
-#: gtk/gtkentry.c:903
-msgid "The contents of the entry"
-msgstr "El contenido de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:935
-msgid "Truncate multiline"
-msgstr "Truncar multilínea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:936
-msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
-msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
-
-#: gtk/gtkentry.c:952
-msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
-msgstr ""
-"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
-"activado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:967 gtk/gtktextview.c:931
-msgid "Overwrite mode"
-msgstr "Modo de sobrescritura"
-
-#: gtk/gtkentry.c:968
-msgid "Whether new text overwrites existing text"
-msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
-
-#: gtk/gtkentry.c:983
-msgid "Length of the text currently in the entry"
-msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:998
-msgid "Invisible character set"
-msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
-
-#: gtk/gtkentry.c:999
-msgid "Whether the invisible character has been set"
-msgstr ""
-"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1017
-msgid "Caps Lock warning"
-msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1018
-msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
-msgstr ""
-"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
-"el bloqueo de mayúsculas está activo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1032
-msgid "Progress Fraction"
-msgstr "Fracción de progreso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1033
-msgid "The current fraction of the task that's been completed"
-msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1050
-msgid "Progress Pulse Step"
-msgstr "Progreso del paso del pulso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1051
-msgid ""
-"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
-"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
-msgstr ""
-"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
-"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1069
-msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
-msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1083
-msgid "Primary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1084
-msgid "Primary pixbuf for the entry"
-msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1098
-msgid "Secondary pixbuf"
-msgstr "Pixbuf secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1099
-msgid "Secondary pixbuf for the entry"
-msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1115
-msgid "Primary stock ID"
-msgstr "ID de almacenamiento primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1116
-msgid "Stock ID for primary icon"
-msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1132
-msgid "Secondary stock ID"
-msgstr "ID de almacenamiento secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1133
-msgid "Stock ID for secondary icon"
-msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1147
-msgid "Primary icon name"
-msgstr "Nombre del icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1148
-msgid "Icon name for primary icon"
-msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1162
-msgid "Secondary icon name"
-msgstr "Nombre del icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1163
-msgid "Icon name for secondary icon"
-msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1177
-msgid "Primary GIcon"
-msgstr "GIcon primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1178
-msgid "GIcon for primary icon"
-msgstr "GIcon para el icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1192
-msgid "Secondary GIcon"
-msgstr "GIcon secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1193
-msgid "GIcon for secondary icon"
-msgstr "GIcon para el icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1207
-msgid "Primary storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1208
-msgid "The representation being used for primary icon"
-msgstr "La representación empleada para el icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1223
-msgid "Secondary storage type"
-msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1224
-msgid "The representation being used for secondary icon"
-msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1245
-msgid "Primary icon activatable"
-msgstr "Icono primario activable"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1246
-msgid "Whether the primary icon is activatable"
-msgstr "Indica si el icono primario es activable"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1266
-msgid "Secondary icon activatable"
-msgstr "Icono secundario activable"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1267
-msgid "Whether the secondary icon is activatable"
-msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1289
-msgid "Primary icon sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1290
-msgid "Whether the primary icon is sensitive"
-msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1311
-msgid "Secondary icon sensitive"
-msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1312
-msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
-msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1328
-msgid "Primary icon tooltip text"
-msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1329 gtk/gtkentry.c:1364
-msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
-msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1345
-msgid "Secondary icon tooltip text"
-msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1346 gtk/gtkentry.c:1382
-msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
-msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1363
-msgid "Primary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1381
-msgid "Secondary icon tooltip markup"
-msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1401 gtk/gtktextview.c:959
-msgid "IM module"
-msgstr "Módulo ME"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1402 gtk/gtktextview.c:960
-msgid "Which IM module should be used"
-msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1416
-msgid "Completion"
-msgstr "Completado"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1417
-msgid "The auxiliary completion object"
-msgstr "El objeto de completado auxiliar"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1438 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:977
-msgid "Purpose"
-msgstr "Propósito"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:978
-msgid "Purpose of the text field"
-msgstr "Propósito del campo de texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1455 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:995
-msgid "hints"
-msgstr "pistas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:996
-msgid "Hints for the text field behaviour"
-msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1474 gtk/gtklabel.c:756
-msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
-msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1489 gtk/gtkplacessidebar.c:4371 gtk/gtktextview.c:1012
-msgid "Populate all"
-msgstr "Poblar todo"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1490 gtk/gtktextview.c:1013
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
-msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1504 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:907
-msgid "Tabs"
-msgstr "Pestañas"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1505
-msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
-msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1519
-msgid "Icon Prelight"
-msgstr "Iluminación de icono"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1520
-msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
-msgstr ""
-"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
-"ellos"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1537
-msgid "Progress Border"
-msgstr "Borde del progreso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:1538
-msgid "Border around the progress bar"
-msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkentry.c:2056
-msgid "Border between text and frame."
-msgstr "Borde entre el texto y el marco."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:346
-msgid "Completion Model"
-msgstr "Modelo de completado"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:347
-msgid "The model to find matches in"
-msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:353
-msgid "Minimum Key Length"
-msgstr "Longitud mínima de clave"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:354
-msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
-msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:432
-msgid "Text column"
-msgstr "Columna de texto"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
-msgid "The column of the model containing the strings."
-msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:390
-msgid "Inline completion"
-msgstr "Completado en línea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:391
-msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
-msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:406
-msgid "Popup completion"
-msgstr "Emerger el completado"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:407
-msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
-msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:422
-msgid "Popup set width"
-msgstr "El emergente establece la anchura"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:423
-msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
-msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:440
-msgid "Popup single match"
-msgstr "Coincidencia simple del emergente"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:441
-msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
-msgstr ""
-"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:455
-msgid "Inline selection"
-msgstr "Selección en línea"
-
-#: gtk/gtkentrycompletion.c:456
-msgid "Your description here"
-msgstr "Aquí su descripción"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:114
-msgid "Visible Window"
-msgstr "Ventana visible"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:115
-msgid ""
-"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
-"trap events."
-msgstr ""
-"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
-"sólo usada para atrapar eventos."
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:121
-msgid "Above child"
-msgstr "Sobre el hijo"
-
-#: gtk/gtkeventbox.c:122
-msgid ""
-"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
-"child widget as opposed to below it."
-msgstr ""
-"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
-"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:167
-msgid "Widget the gesture relates to"
-msgstr "Widget al que se refiere el gesto"
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
-msgid "Propagation phase"
-msgstr "Fase de propagación"
-
-#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
-msgid "Propagation phase at which this controller is run"
-msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:267
-msgid "Expanded"
-msgstr "Expandido"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:268
-msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
-msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:276
-msgid "Text of the expander's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:291 gtk/gtklabel.c:762
-msgid "Use markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:292 gtk/gtklabel.c:763
-msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
-msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:300
-msgid "Space to put between the label and the child"
-msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:309 gtk/gtkframe.c:198 gtk/gtktoolbutton.c:253
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
-msgid "Label widget"
-msgstr "Widget etiqueta"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:310
-msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:317
-msgid "Label fill"
-msgstr "Relleno de etiqueta"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:318
-msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
-msgstr ""
-"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
-"disponible"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:333
-msgid "Resize toplevel"
-msgstr "Redimensionar nivel superior"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:334
-msgid ""
-"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
-"collapsing"
-msgstr ""
-"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
-"expandirse y contraerse"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:340 gtk/gtktoolitemgroup.c:1640 gtk/gtktreeview.c:1224
-msgid "Expander Size"
-msgstr "Tamaño del expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:341 gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 gtk/gtktreeview.c:1225
-msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
-
-#: gtk/gtkexpander.c:350
-msgid "Spacing around expander arrow"
-msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
-msgid "The file chooser dialog to use."
-msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
-msgid "The title of the file chooser dialog."
-msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
-
-#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
-msgid "The desired width of the button widget, in characters."
-msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:375
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:376
-msgid "The type of operation that the file selector is performing"
-msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:383
-msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
-msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4344
-#: gtk/gtkplacesview.c:2202
-msgid "Local Only"
-msgstr "Sólo local"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:389
-msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
-msgstr ""
-"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:394
-msgid "Preview widget"
-msgstr "Widget de vista previa"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:395
-msgid "Application supplied widget for custom previews."
-msgstr ""
-"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:400
-msgid "Preview Widget Active"
-msgstr "Widget de vista previa activo"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:401
-msgid ""
-"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
-"vistas previas personalizadas."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:406
-msgid "Use Preview Label"
-msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:407
-msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
-"previsualizado."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:412
-msgid "Extra widget"
-msgstr "Widget extra"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:413
-msgid "Application supplied widget for extra options."
-msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
-msgid "Select Multiple"
-msgstr "Selección múltiple"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:419
-msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
-msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:425
-msgid "Show Hidden"
-msgstr "Mostrar ocultos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:426
-msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
-msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:441
-msgid "Do overwrite confirmation"
-msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:442
-msgid ""
-"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
-"dialog if necessary."
-msgstr ""
-"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
-"confirmación de sobrescritura si fuese necesario."
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:458
-msgid "Allow folder creation"
-msgstr "Permitir creación de carpetas"
-
-#: gtk/gtkfilechooser.c:459
-msgid ""
-"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
-"folders."
-msgstr ""
-"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
-"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
-
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
-msgid "Search mode"
-msgstr "Modo de búsqueda"
-
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 gtk/gtkcolorbutton.c:186
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:433 gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1878 gtk/gtkprintjob.c:132 gtk/gtkshortcutsgesture.c:229
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:230 gtk/gtkshortcutsgroup.c:241
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:283 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:263
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:264 gtk/gtkstack.c:491
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+msgid "The title of this tray icon"
+msgstr "El título de este icono de la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:471
+msgid "Style context"
+msgstr "Estilo del contexto"
+
+#: gtk/deprecated/gtkstyle.c:472
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "GtkStyleContext del que obtener el estilo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:189
+msgid "Rows"
+msgstr "Filas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:190
+msgid "The number of rows in the table"
+msgstr "El número de filas en la tabla"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:198
+msgid "Columns"
+msgstr "Columnas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:199
+msgid "The number of columns in the table"
+msgstr "El número de columnas en la tabla"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:207 gtk/gtkgrid.c:1738
+msgid "Row spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:208 gtk/gtkgrid.c:1739
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:216 gtk/gtkgrid.c:1745
+msgid "Column spacing"
+msgstr "Espaciado de la columna"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:217 gtk/gtkgrid.c:1746
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:225 gtk/gtkbox.c:266 gtk/gtkflowbox.c:3766
+#: gtk/gtkstack.c:427 gtk/gtktoolbar.c:565 gtk/gtktoolitemgroup.c:1688
+msgid "Homogeneous"
+msgstr "Homogéneo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:226
+msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:233 gtk/gtkgrid.c:1777
+msgid "Left attachment"
+msgstr "Acoplado izquierdo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:234 gtk/gtkgrid.c:1778 gtk/gtkmenu.c:772
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:240
+msgid "Right attachment"
+msgstr "Acoplado derecho"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:241
+msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
+msgstr ""
+"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:247 gtk/gtkgrid.c:1784
+msgid "Top attachment"
+msgstr "Acoplado superior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:248
+msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:254
+msgid "Bottom attachment"
+msgstr "Acoplado inferior"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:255 gtk/gtkmenu.c:796
+msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por debajo del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:261
+msgid "Horizontal options"
+msgstr "Opciones horizontales"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:262
+msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que indicar el comportamiento horizontal del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:268
+msgid "Vertical options"
+msgstr "Opciones verticales"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:269
+msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
+msgstr "Opciones que especifican el comportamiento vertical del hijo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:275
+msgid "Horizontal padding"
+msgstr "Relleno horizontal"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:276
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos izquierdos y derechos, "
+"en píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:282
+msgid "Vertical padding"
+msgstr "Relleno vertical"
+
+#: gtk/deprecated/gtktable.c:283
+msgid ""
+"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
+"pixels"
+msgstr ""
+"Espacio extra que poner entre el hijo y sus vecinos superiores e inferiores, "
+"en píxeles"
+
+#: gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:248
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "Nombre del motor de temas"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:118
+msgid "Create the same proxies as a radio action"
+msgstr "Crear los mismos proxies como una acción de radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:119
+msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
+msgstr ""
+"Indica si la apariencia de los proxies para esta acción es como un proxy de "
+"acción de radio"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:146 gtk/gtkmenu.c:569 gtk/gtkmodelbutton.c:1014
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1015 gtk/gtkspinner.c:123 gtk/gtkswitch.c:923
+#: gtk/gtktogglebutton.c:185 gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
+msgid "Active"
+msgstr "Activo"
+
+#: gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:136
+msgid "Whether the toggle action should be active"
+msgstr "Indica si la acción de conmutación debe estar activa"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:136 gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: gtk/gtktexttag.c:276
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Color de primer plano"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:137
+msgid "Foreground color for symbolic icons"
+msgstr "Color de primer plano para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:144
+msgid "Error color"
+msgstr "Color del error"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:145
+msgid "Error color for symbolic icons"
+msgstr "Color del error para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:152
+msgid "Warning color"
+msgstr "Color de aviso"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:153
+msgid "Warning color for symbolic icons"
+msgstr "Color de aviso para iconos simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:160
+msgid "Success color"
+msgstr "Color del éxito"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:161
+msgid "Success color for symbolic icons"
+msgstr "Color del éxito para enlaces simbólicos"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 gtk/gtkbox.c:322
+msgid "Padding"
+msgstr "Separación"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:169
+msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
+msgstr "Separación que poner alrededor de los iconos en la bandeja"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:179
+msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
+msgstr "El tamaño del píxel al que se deben forzar los iconos, o cero"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 gtk/gtkcombobox.c:828
+msgid "Add tearoffs to menus"
+msgstr "Añadir tiradores a los menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:461
+msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
+msgstr "Indica si deben añadirse tiradores a los menús"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:468
+msgid "Merged UI definition"
+msgstr "Definición del IU combinado"
+
+#: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:469
+msgid "An XML string describing the merged UI"
+msgstr "Una cadena XML describiendo el IU combinado"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:345
+msgid "Program name"
+msgstr "Nombre del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:346
+msgid ""
+"The name of the program. If this is not set, it defaults to "
+"g_get_application_name()"
+msgstr ""
+"El nombre del programa. Si no estuviese establecido, se usará por omisión "
+"g_get_application_name()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:359
+msgid "Program version"
+msgstr "Versión del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
+msgid "The version of the program"
+msgstr "La versión del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:373
+msgid "Copyright string"
+msgstr "Cadena del copyright"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:374
+msgid "Copyright information for the program"
+msgstr "Información de copyright del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:389
+msgid "Comments string"
+msgstr "Cadena de comentarios"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:390
+msgid "Comments about the program"
+msgstr "Comentarios acerca del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:410
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:411
+msgid "The license of the program"
+msgstr "La licencia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:438
+msgid "License Type"
+msgstr "Tipo de licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:439
+msgid "The license type of the program"
+msgstr "El tipo de licencia del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:454
+msgid "Website URL"
+msgstr "URL del sitio web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:455
+msgid "The URL for the link to the website of the program"
+msgstr "El URL para el enlace al sitio web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:468
+msgid "Website label"
+msgstr "Etiqueta del sitio web"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:469
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:484
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:485
+msgid "List of authors of the program"
+msgstr "Lista de autores del programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:500
+msgid "Documenters"
+msgstr "Documentadores"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:501
+msgid "List of people documenting the program"
+msgstr "Lista de personas documentando el programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:516
+msgid "Artists"
+msgstr "Artistas"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:517
+msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
+msgstr "Lista de gente que ha contribuido con trabajo artístico al programa"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:532
+msgid "Translator credits"
+msgstr "Créditos de traducción"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:533
+msgid ""
+"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
+msgstr ""
+"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:547
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:548
+msgid ""
+"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
+"gtk_window_get_default_icon_list()"
+msgstr ""
+"Un logotipo para la caja «acerca de». Si no se establece, lo predeterminado "
+"es gtk_window_get_default_icon_list()"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:562
+msgid "Logo Icon Name"
+msgstr "Nombre del icono del logotipo"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:563
+msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
+msgstr ""
+"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:576
+msgid "Wrap license"
+msgstr "Ajustar licencia"
+
+#: gtk/gtkaboutdialog.c:577
+msgid "Whether to wrap the license text."
+msgstr "Indica si se debe ajustar el texto de la licencia."
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:207
+msgid "Accelerator Closure"
+msgstr "Cierre del acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:208
+msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El cierre que monitorizar para cambios en el acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:214
+msgid "Accelerator Widget"
+msgstr "Widget acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccellabel.c:215
+msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
+msgstr "El widget que monitorizar para cambios en el acelerador"
+
+#: gtk/gtkaccessible.c:156 gtk/gtkeventcontroller.c:168
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+msgid "Widget"
+msgstr "Widget"
+
+#: gtk/gtkaccessible.c:157
+msgid "The widget referenced by this accessible."
+msgstr "El widget referenciado por este accesible"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:71
+msgid "action name"
+msgstr "nombre de la acción"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:72
+msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
+msgstr "El nombre de la acción seleccionada, por ejemplo «app.quit»"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:76
+msgid "action target value"
+msgstr "acción del valor objetivo"
+
+#: gtk/gtkactionable.c:77
+msgid "The parameter for action invocations"
+msgstr "El parámetro para acciones de invocación"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:241 gtk/gtkbox.c:330 gtk/gtkheaderbar.c:1864
+msgid "Pack type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:242 gtk/gtkbox.c:331 gtk/gtkheaderbar.c:1865
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
+"start or end of the parent"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si el hijo está empaquetado con referencia al "
+"inicio o el final del padre"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:248 gtk/gtkbox.c:337 gtk/gtkheaderbar.c:1871
+#: gtk/gtknotebook.c:807 gtk/gtkpaned.c:351 gtk/gtkpopover.c:1661
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:384 gtk/gtkstack.c:505 gtk/gtktoolitemgroup.c:1716
+msgid "Position"
+msgstr "Posición"
+
+#: gtk/gtkactionbar.c:249 gtk/gtkbox.c:338 gtk/gtkheaderbar.c:1872
+#: gtk/gtknotebook.c:808 gtk/gtkpopovermenu.c:385 gtk/gtkstack.c:506
+msgid "The index of the child in the parent"
+msgstr "El índice del hijo en el padre"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:142 gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
+#: gtk/gtkscalebutton.c:196 gtk/gtkspinbutton.c:427
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:143
+msgid "The value of the adjustment"
+msgstr "El valor del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:157
+msgid "Minimum Value"
+msgstr "Valor mínimo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:158
+msgid "The minimum value of the adjustment"
+msgstr "El valor mínimo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:175
+msgid "Maximum Value"
+msgstr "Valor máximo"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:176
+msgid "The maximum value of the adjustment"
+msgstr "El valor máximo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:190
+msgid "Step Increment"
+msgstr "Incremento del paso"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:191
+msgid "The step increment of the adjustment"
+msgstr "El incremente del paso del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:205
+msgid "Page Increment"
+msgstr "Incremento de página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:206
+msgid "The page increment of the adjustment"
+msgstr "El incremento de página del ajuste"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:223
+msgid "Page Size"
+msgstr "Tamaño de página"
+
+#: gtk/gtkadjustment.c:224
+msgid "The page size of the adjustment"
+msgstr "El tamaño de página del ajuste"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:618
+msgid "Include an 'Other…' item"
+msgstr "Incluir un elemento «Otros…»"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:619
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combo debería incluir un elemento que dispare un "
+"GtkAppChooserDialog"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:634
+msgid "Show default item"
+msgstr "Mostrar elemento predeterminado"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:635
+msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
+msgstr ""
+"Indica si la caja combinada debería mostrar la aplicación predeterminada en "
+"la parte superior"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:647 gtk/gtkappchooserdialog.c:687
+msgid "Heading"
+msgstr "Encabezado"
+
+#: gtk/gtkappchooserbutton.c:648 gtk/gtkappchooserdialog.c:688
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "El texto que mostrar en la parte superior del diálogo"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:73
+msgid "Content type"
+msgstr "Tipo de contenido"
+
+#: gtk/gtkappchooser.c:74
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "El tipo de contenido usado para abrir con un objeto"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:673
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: gtk/gtkappchooserdialog.c:674
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "El GFile usado por el diálogo de selección de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+msgid "Show default app"
+msgstr "Mostrar aplicación predeterminada"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar la aplicación predeterminada"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar las aplicaciones recomendadas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "Mostrar aplicaciones alternativas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "Indica si el widget debería mostrar las aplicaciones alternativas"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+msgid "Show other apps"
+msgstr "Mostrar otras aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar otras aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+msgid "Show all apps"
+msgstr "Mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "Indica si el widget debe mostrar todas las aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "Texto predeterminado del widget"
+
+#: gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "El texto predeterminado que aparece cuando no hay aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:981
+msgid "Register session"
+msgstr "Registrar sesión"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:982
+msgid "Register with the session manager"
+msgstr "Registrar con el gestor de sesiones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:988
+msgid "Application menu"
+msgstr "Menú Aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:989
+msgid "The GMenuModel for the application menu"
+msgstr "El GMenuModel para el menú de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:995
+msgid "Menubar"
+msgstr "Barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:996
+msgid "The GMenuModel for the menubar"
+msgstr "El GMenuModel para la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:1002
+msgid "Active window"
+msgstr "Ventana activa"
+
+#: gtk/gtkapplication.c:1003
+msgid "The window which most recently had focus"
+msgstr "La ventana que ha tenido el foco más recientemente"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:865
+msgid "Show a menubar"
+msgstr "Mostrar una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkapplicationwindow.c:866
+msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
+msgstr ""
+"Cierto si la ventana debe mostrar una barra de menú en la parte superior de "
+"la ventana"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:111 gtk/gtkwidget.c:1382
+msgid "Horizontal Alignment"
+msgstr "Alineación horizontal"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:112
+msgid "X alignment of the child"
+msgstr "Alineación X del hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:118 gtk/gtkwidget.c:1397
+msgid "Vertical Alignment"
+msgstr "Alineación vertical"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:119
+msgid "Y alignment of the child"
+msgstr "Alineación Y del hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:125
+msgid "Ratio"
+msgstr "Proporción"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:126
+msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
+msgstr "Proporción si obey_child es FALSE"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:132
+msgid "Obey child"
+msgstr "Obedecer al hijo"
+
+#: gtk/gtkaspectframe.c:133
+msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
+msgstr "Forzar la proporción para que coincida con el hijo del marco"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:527 gtk/gtkdialog.c:652
+msgid "Use Header Bar"
+msgstr "Usar barra de cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:528 gtk/gtkdialog.c:653
+msgid "Use Header Bar for actions."
+msgstr "Usar barra de cabecera para las acciones."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:534
+msgid "Header Padding"
+msgstr "Separación de la cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:535
+msgid "Number of pixels around the header."
+msgstr "Número de píxeles alrededor de la cabecera."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:542
+msgid "Content Padding"
+msgstr "Separación del contenido"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:543
+msgid "Number of pixels around the content pages."
+msgstr "Número de píxeles alrededor de las páginas de contenidos."
+
+#: gtk/gtkassistant.c:559
+msgid "Page type"
+msgstr "Tipo de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:560
+msgid "The type of the assistant page"
+msgstr "El tipo de página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:575
+msgid "Page title"
+msgstr "Título de página"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:576
+msgid "The title of the assistant page"
+msgstr "El título de la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:593
+msgid "Header image"
+msgstr "Imagen de la cabecera"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:594
+msgid "Header image for the assistant page"
+msgstr "Imagen de la cabecera para la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:610
+msgid "Sidebar image"
+msgstr "Imagen de barra lateral"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:611
+msgid "Sidebar image for the assistant page"
+msgstr "Imagen de barra lateral para la página del asistente"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:627
+msgid "Page complete"
+msgstr "Página completa"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:628
+msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
+msgstr "Indica si todos los campos requeridos en la página se han rellenado"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:633
+msgid "Has padding"
+msgstr "Tiene relleno"
+
+#: gtk/gtkassistant.c:633
+msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
+msgstr "Indica si el asistente añade relleno alrededor de la página"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:172
+msgid "Minimum child width"
+msgstr "Anchura mínima del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:173
+msgid "Minimum width of buttons inside the box"
+msgstr "Anchura mínima de los botones dentro de la caja"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:181
+msgid "Minimum child height"
+msgstr "Altura mínima del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:182
+msgid "Minimum height of buttons inside the box"
+msgstr "Altura mínima de los botones dentro de la caja"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:190
+msgid "Child internal width padding"
+msgstr "Anchura interna de relleno del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:191
+msgid "Amount to increase child's size on either side"
+msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por cada lado"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:199
+msgid "Child internal height padding"
+msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:200
+msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
+msgstr ""
+"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:208
+msgid "Layout style"
+msgstr "Estilo de la distribución"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:209
+msgid ""
+"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
+"start and end"
+msgstr ""
+"Como disponer los botones en la caja. Los valores posibles son: esparcidos, "
+"esquinas, inicio y final"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:217
+msgid "Secondary"
+msgstr "Secundario"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:218
+msgid ""
+"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
+"g., help buttons"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, el hijo aparece en un grupo secundario de hijos, apropiado para, "
+"por ejemplo, botones de ayuda"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:225
+msgid "Non-Homogeneous"
+msgstr "No homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbbox.c:226
+msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo no será objeto de tamaño homogéneo"
+
+#: gtk/gtkbox.c:259 gtk/gtkcellareabox.c:310 gtk/gtkexpander.c:315
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1899 gtk/gtkiconview.c:524 gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+msgid "Spacing"
+msgstr "Espaciado"
+
+#: gtk/gtkbox.c:260 gtk/gtkheaderbar.c:1900
+msgid "The amount of space between children"
+msgstr "La cantidad de espacio entre hijos"
+
+#: gtk/gtkbox.c:267 gtk/gtkflowbox.c:3767
+msgid "Whether the children should all be the same size"
+msgstr "Indica si todos los hijos deben ser del mismo tamaño"
+
+#: gtk/gtkbox.c:273
+msgid "Baseline position"
+msgstr "Posición de la línea base"
+
+#: gtk/gtkbox.c:274
+msgid ""
+"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
+msgstr ""
+"La posición de la línea base de los widgets alineados si hay espacio "
+"adicional disponible"
+
+#: gtk/gtkbox.c:299 gtk/gtkcellareabox.c:330 gtk/gtktoolbar.c:557
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1695 gtk/gtktoolpalette.c:1027
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
+msgid "Expand"
+msgstr "Expandir"
+
+#: gtk/gtkbox.c:300
+msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
+msgstr "Indica si el hijo debe recibir espacio extra cuando el padre crece"
+
+#: gtk/gtkbox.c:315 gtk/gtktoolitemgroup.c:1702
+msgid "Fill"
+msgstr "Relleno"
+
+#: gtk/gtkbox.c:316
+msgid ""
+"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
+"used as padding"
+msgstr ""
+"Indica si el espacio extra dado al hijo debe ser reservado para el en el "
+"hijo o usado como separación"
+
+#: gtk/gtkbox.c:323
+msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
+msgstr "Espacio extra para colocar entre el hijo y sus vecinos, en píxeles"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:291
+msgid "Translation Domain"
+msgstr "Dominio de traducción"
+
+#: gtk/gtkbuilder.c:292
+msgid "The translation domain used by gettext"
+msgstr "El dominio de traducción que usa gettext"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:261
+msgid ""
+"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
+"widget"
+msgstr ""
+"Texto del etiqueta del widget dentro del botón, si el botón contiene una "
+"etiqueta del widget"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:267 gtk/gtkexpander.c:299 gtk/gtklabel.c:803
+#: gtk/gtkmenuitem.c:474 gtk/gtktoolbutton.c:250
+msgid "Use underline"
+msgstr "Utilizar subrayado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:268 gtk/gtkexpander.c:300 gtk/gtklabel.c:804
+#: gtk/gtkmenuitem.c:475
+msgid ""
+"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
+"for the mnemonic accelerator key"
+msgstr ""
+"Si se establece, un subrayado en el texto indica que el siguiente carácter "
+"se utiliza como el nemotécnico de la teclas aceleradora"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:280
+msgid ""
+"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
+"inventario en vez de para mostrarse"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:286
+msgid "Border relief"
+msgstr "Relieve del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:287
+msgid "The border relief style"
+msgstr "Estilo del relieve del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:306
+msgid "Horizontal alignment for child"
+msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:325
+msgid "Vertical alignment for child"
+msgstr "Alineación vertical para el hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:340
+msgid "Child widget to appear next to the button text"
+msgstr "Widget hijo que aparece al lado del texto del botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:353
+msgid "Image position"
+msgstr "Posición de la imagen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:354
+msgid "The position of the image relative to the text"
+msgstr "Posición de la imagen relativa al texto"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:501
+msgid "Default Spacing"
+msgstr "Espaciado predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:502
+msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
+msgstr "Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:518
+msgid "Default Outside Spacing"
+msgstr "Espaciado exterior predeterminado"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:519
+msgid ""
+"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
+"the border"
+msgstr ""
+"Espacio adicional que añadir para los botones CAN_DEFAULT que se dibuja "
+"siempre fuera del borde"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:524
+msgid "Child X Displacement"
+msgstr "Desplazamiento X del hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:525
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:532
+msgid "Child Y Displacement"
+msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:533
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:549
+msgid "Displace focus"
+msgstr "Desplazar el foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:550
+msgid ""
+"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
+"rectangle"
+msgstr ""
+"Indica si las propiedades child_displacement_x/_y deben afectar también al "
+"rectángulo del foco"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:566 gtk/gtkentry.c:868 gtk/gtkentry.c:2034
+msgid "Inner Border"
+msgstr "Borde interior"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:567
+msgid "Border between button edges and child."
+msgstr "Borde entre los bordes del botón y el hijo."
+
+#: gtk/gtkbutton.c:580
+msgid "Image spacing"
+msgstr "Espaciado de imagen"
+
+#: gtk/gtkbutton.c:581
+msgid "Spacing in pixels between the image and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre la imagen y la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:397
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:398
+msgid "The selected year"
+msgstr "El año seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:411
+msgid "Month"
+msgstr "Mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:412
+msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
+msgstr "El mes seleccionado (como un número entre 0 y 11)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:426
+msgid "Day"
+msgstr "Día"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:427
+msgid ""
+"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
+"currently selected day)"
+msgstr ""
+"El día seleccionado (como un número entre 1 y 31, o 0 para deseleccionar el "
+"día actualmente seleccionado)"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:441
+msgid "Show Heading"
+msgstr "Mostrar cabecera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:442
+msgid "If TRUE, a heading is displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestra una cabecera"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:456
+msgid "Show Day Names"
+msgstr "Mostrar nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:457
+msgid "If TRUE, day names are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los nombres de los días"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:470
+msgid "No Month Change"
+msgstr "Sin cambio de mes"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:471
+msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
+msgstr "Si es TRUE, el mes seleccionado no puede cambiarse"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:485
+msgid "Show Week Numbers"
+msgstr "Mostrar números de las semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:486
+msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los números de las semanas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:501
+msgid "Details Width"
+msgstr "Detalles de la anchura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:502
+msgid "Details width in characters"
+msgstr "Detalla la anchura en los caracteres"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:517
+msgid "Details Height"
+msgstr "Detalles de la altura"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:518
+msgid "Details height in rows"
+msgstr "Detalla la altura en las filas"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:534
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:535
+msgid "If TRUE, details are shown"
+msgstr "Si es TRUE, se muestran los detalles"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:547
+msgid "Inner border"
+msgstr "Borde interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:548
+msgid "Inner border space"
+msgstr "Espacio del borde interior"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:559
+msgid "Vertical separation"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:560
+msgid "Space between day headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras del día y el área principal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:571
+msgid "Horizontal separation"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: gtk/gtkcalendar.c:572
+msgid "Space between week headers and main area"
+msgstr "Espacio entre las cabeceras de la semana y el área principal"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:311 gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:331
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "Indica si la celda se expande"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:346
+msgid "Align"
+msgstr "Alineación"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:347
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "Indica si la celda debe alinearse con las filas adyacentes"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:363
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "Tamaño fijo"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:364
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "Indica si la celda debe tener el mismo tamaño en todas las filas"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:380
+msgid "Pack Type"
+msgstr "Tipo de empaquetado"
+
+#: gtk/gtkcellareabox.c:381
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"Un GtkPackType que indica si la celda está empaquetada con referencia al "
+"inicio o al final del área de celdas"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:790
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "Dar el foco a la celda"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:791
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "La celda que tiene el foco actualmente"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:809
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "Celda editada"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:810
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "La celda que se está editando actualmente"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:828
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "Editar widget"
+
+#: gtk/gtkcellarea.c:829
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "El widget que actualmente está editando la celda editada"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:115
+msgid "Area"
+msgstr "Área"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:116
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr "La célula de área para la que se creó este contexto"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:132 gtk/gtkcellareacontext.c:151
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "Anchura mínimo"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:133 gtk/gtkcellareacontext.c:152
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "Anchura mínima cacheada"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:170 gtk/gtkcellareacontext.c:189
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: gtk/gtkcellareacontext.c:171 gtk/gtkcellareacontext.c:190
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "Altura mínima cacheada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:51
+msgid "Editing Canceled"
+msgstr "Edición cancelada"
+
+#: gtk/gtkcelleditable.c:52
+msgid "Indicates that editing has been canceled"
+msgstr "Indica que la edición se ha cancelado"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+msgid "Accelerator key"
+msgstr "Tecla aceleradora"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+msgid "The keyval of the accelerator"
+msgstr "El valor de la tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+msgid "Accelerator modifiers"
+msgstr "Modificadores del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+msgid "The modifier mask of the accelerator"
+msgstr "La máscara del modificador del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+msgid "Accelerator keycode"
+msgstr "Código de tecla del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+msgid "The hardware keycode of the accelerator"
+msgstr "El código de tecla hardware del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+msgid "Accelerator Mode"
+msgstr "Modo del acelerador"
+
+#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+msgid "The type of accelerators"
+msgstr "El tipo de aceleradores"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:285
+msgid "mode"
+msgstr "modo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:286
+msgid "Editable mode of the CellRenderer"
+msgstr "Modo editable del CellRenderer"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:294
+msgid "visible"
+msgstr "visible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:295
+msgid "Display the cell"
+msgstr "Mostrar la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:302
+msgid "Display the cell sensitive"
+msgstr "Mostrar la celda sensible"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:309
+msgid "xalign"
+msgstr "xalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:310
+msgid "The x-align"
+msgstr "La alineación x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:319
+msgid "yalign"
+msgstr "yalign"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:320
+msgid "The y-align"
+msgstr "La alineación y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:329
+msgid "xpad"
+msgstr "xpad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:330
+msgid "The xpad"
+msgstr "La separación x"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:339
+msgid "ypad"
+msgstr "ypad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:340
+msgid "The ypad"
+msgstr "La separación y"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:349
+msgid "width"
+msgstr "anchura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:350
+msgid "The fixed width"
+msgstr "La anchura fija"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:359
+msgid "height"
+msgstr "altura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:360
+msgid "The fixed height"
+msgstr "La altura fija"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:369
+msgid "Is Expander"
+msgstr "Es expansor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:370
+msgid "Row has children"
+msgstr "La fila tiene hijos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:378
+msgid "Is Expanded"
+msgstr "Está expandido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:379
+msgid "Row is an expander row, and is expanded"
+msgstr "La fila es una fila de expansor, y está expandida"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:386
+msgid "Cell background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:387
+msgid "Cell background color as a string"
+msgstr "Color de fondo de la celda como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:402
+msgid "Cell background color"
+msgstr "Color de fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:403
+msgid "Cell background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:417
+msgid "Cell background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:418
+msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo de la celda como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:425
+msgid "Editing"
+msgstr "Editando"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:426
+msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
+msgstr "Indica si la renderización de la celda está en modo de edición"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:434
+msgid "Cell background set"
+msgstr "Establece el fondo de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrenderer.c:435
+msgid "Whether the cell background color is set"
+msgstr "Indica si el color de fondo de la celda está establecido"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
+msgid "The model containing the possible values for the combo box"
+msgstr "El modelo que contiene los valores posibles para el ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
+msgid "Text Column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
+msgid "A column in the data source model to get the strings from"
+msgstr ""
+"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 gtk/gtkcombobox.c:913
+msgid "Has Entry"
+msgstr "Tiene entrada"
+
+#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
+msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
+msgstr ""
+"Si es «FALSE», no permitir introducir cadenas distintas de las elegidas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
+msgid "Pixbuf Object"
+msgstr "Objeto Pixbuf"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
+msgid "The pixbuf to render"
+msgstr "El pixbuf a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
+msgid "Pixbuf Expander Open"
+msgstr "Pixbuf del expansor abierto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
+msgid "Pixbuf for open expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor abierto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
+msgid "Pixbuf Expander Closed"
+msgstr "Pixbuf del expansor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
+msgid "Pixbuf for closed expander"
+msgstr "El pixbuf para el expansor cerrado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
+msgid "surface"
+msgstr "superficie"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
+msgid "The surface to render"
+msgstr "La superficie que renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
+msgid "The stock ID of the stock icon to render"
+msgstr "El ID de inventario del icono de inventario a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:202
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
+msgstr "El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del icono renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
+msgid "Detail"
+msgstr "Detalle"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
+msgid "Render detail to pass to the theme engine"
+msgstr "Detalle de renderizado a pasar al motor de temas"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:247
+msgid "Follow State"
+msgstr "Seguir estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:248
+msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
+msgstr "Indica si el pixbuf renderizado debe colorearse de acuerdo al estado"
+
+#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkmodelbutton.c:985
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:214 gtk/gtkshortcutsgesture.c:215
+#: gtk/gtkwindow.c:823
+msgid "Icon"
+msgstr "Icono"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
+msgid "Value of the progress bar"
+msgstr "Valor de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:350 gtk/gtkentry.c:922 gtk/gtkmessagedialog.c:214
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:999 gtk/gtkprogressbar.c:208 gtk/gtktextbuffer.c:218
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
+msgid "Text on the progress bar"
+msgstr "Texto en la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
+msgid "Pulse"
+msgstr "Pulso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
+msgid ""
+"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
+"don't know how much."
+msgstr ""
+"Establezca esto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
+"progreso, pero no se sabe cuánto."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
+msgid "Text x alignment"
+msgstr "Alineación x del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
+msgid ""
+"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
+"layouts."
+msgstr ""
+"La alineación horizontal del texto, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha). "
+"Al revés para distribuciones D-->I."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
+msgid "Text y alignment"
+msgstr "Alineación y del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
+msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
+msgstr "La alineación vertical del texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 gtk/gtklevelbar.c:1108
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1045 gtk/gtkprogressbar.c:185 gtk/gtkrange.c:450
+msgid "Inverted"
+msgstr "Invertido"
+
+#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 gtk/gtkprogressbar.c:186
+msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:113 gtk/gtkrange.c:443 gtk/gtkscalebutton.c:215
+#: gtk/gtkspinbutton.c:370
+msgid "Adjustment"
+msgstr "Ajuste"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:114 gtk/gtkspinbutton.c:371
+msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
+msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:129
+msgid "Climb rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:130 gtk/gtkspinbutton.c:379
+msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
+msgstr "La tasa de aceleración cuando mantiene apretado un botón"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:143 gtk/gtkscale.c:349 gtk/gtkspinbutton.c:386
+msgid "Digits"
+msgstr "Dígitos"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspin.c:144 gtk/gtkspinbutton.c:387
+msgid "The number of decimal places to display"
+msgstr "El número de lugares decimales que mostrar"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
+msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
+msgstr ""
+"Indica si el marcador incrementable está activo (ej. mostrado) en la celda"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
+msgid "Pulse of the spinner"
+msgstr "Pulso del marcador incrementable"
+
+#: gtk/gtkcellrendererspinner.c:160
+msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
+msgstr ""
+"El valor de GTKIconSize que especifica el tamaño del marcador incrementable "
+"renderizado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+msgid "Text to render"
+msgstr "Texto a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
+msgid "Markup"
+msgstr "Marcado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:263
+msgid "Marked up text to render"
+msgstr "Texto resaltado a renderizar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkentry.c:1456 gtk/gtklabel.c:789
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
+msgstr ""
+"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:276
+msgid "Single Paragraph Mode"
+msgstr "Modo de parágrafo simple"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
+msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
+msgstr "Indica si se debe mantener todo el texto en un sólo parágrafo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellview.c:193 gtk/gtktexttag.c:215
+msgid "Background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:216
+msgid "Background color as a string"
+msgstr "Color de fondo como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellview.c:209 gtk/gtktexttag.c:230
+msgid "Background color"
+msgstr "Color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:299 gtk/gtkcellview.c:210 gtk/gtktexttag.c:231
+msgid "Background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:313
+msgid "Background color as RGBA"
+msgstr "Color de fondo como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtkcellview.c:225 gtk/gtktexttag.c:246
+msgid "Background color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtktexttag.c:261
+msgid "Foreground color name"
+msgstr "Nombre del color de primer plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtktexttag.c:262
+msgid "Foreground color as a string"
+msgstr "Color de primer plano como una cadena"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:335 gtk/gtktexttag.c:277
+msgid "Foreground color as a GdkColor"
+msgstr "Color de primer plano como GdkColor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
+msgid "Foreground color as RGBA"
+msgstr "Color de primer plano como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:292
+msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de primer plano como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkentry.c:830 gtk/gtktexttag.c:308
+#: gtk/gtktextview.c:813
+msgid "Editable"
+msgstr "Editable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktextview.c:814
+msgid "Whether the text can be modified by the user"
+msgstr "Indica si el texto puede modificarse por el usuario"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:364 gtk/gtkcellrenderertext.c:371
+#: gtk/gtkfontchooser.c:64 gtk/gtktexttag.c:324 gtk/gtktexttag.c:332
+msgid "Font"
+msgstr "Tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:325
+msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
+msgstr ""
+"Descripción de la tipografía como una cadena, ejemplo: «Sans Italic 12»"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:333
+msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
+msgstr "Descripción de la tipografía como una estructura PangoFontDescription"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:340
+msgid "Font family"
+msgstr "Familia tipográfica"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:341
+msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr ""
+"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtkcellrenderertext.c:386
+#: gtk/gtktexttag.c:348
+msgid "Font style"
+msgstr "Estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtkcellrenderertext.c:394
+#: gtk/gtktexttag.c:357
+msgid "Font variant"
+msgstr "Variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: gtk/gtktexttag.c:366
+msgid "Font weight"
+msgstr "Anchura de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtkcellrenderertext.c:410
+#: gtk/gtktexttag.c:377
+msgid "Font stretch"
+msgstr "Estiramiento de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtkcellrenderertext.c:418
+#: gtk/gtktexttag.c:386
+msgid "Font size"
+msgstr "Tamaño de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:406
+msgid "Font points"
+msgstr "Puntos de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:407
+msgid "Font size in points"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en puntos"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:396
+msgid "Font scale"
+msgstr "Escala de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:434
+msgid "Font scaling factor"
+msgstr "Factor de escalado de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:475
+msgid "Rise"
+msgstr "Elevar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:442
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
+"elevación es negativa)"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:515
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Tachar"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:516
+msgid "Whether to strike through the text"
+msgstr "Indica si se tacha el texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:457 gtk/gtktexttag.c:523
+msgid "Underline"
+msgstr "Subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:524
+msgid "Style of underline for this text"
+msgstr "Estilo de subrayado de este texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtktexttag.c:435
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
+"probably don't need it"
+msgstr ""
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando está renderizando el texto. Si no comprende este "
+"parámetro probablemente no lo necesite"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:484 gtk/gtklabel.c:940 gtk/gtkprogressbar.c:251
+msgid "Ellipsize"
+msgstr "Elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:485
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si el renderizador de la "
+"celda no tiene espacio suficiente para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+#: gtk/gtklabel.c:960
+msgid "Width In Characters"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtklabel.c:961
+msgid "The desired width of the label, in characters"
+msgstr "La anchurade la etiqueta, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtklabel.c:1016
+msgid "Maximum Width In Characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526
+msgid "The maximum width of the cell, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la celda, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:568
+msgid "Wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543
+msgid ""
+"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
+"have enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"Cómo romper la cadena en líneas múltiples, si el renderizador de la celda no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtkcombobox.c:739
+msgid "Wrap width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
+msgid "The width at which the text is wrapped"
+msgstr "La anchura a la que el texto se ajusta"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
+msgid "Alignment"
+msgstr "Alineación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:581
+msgid "How to align the lines"
+msgstr "Cómo alinear las líneas"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtkentry.c:1075
+msgid "Placeholder text"
+msgstr "Escribir aquí"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:597
+msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
+msgstr "Texto renderizado cuando una celda editable está vacía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:606 gtk/gtkcellview.c:329 gtk/gtktexttag.c:721
+msgid "Background set"
+msgstr "Establece el fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:607 gtk/gtkcellview.c:330 gtk/gtktexttag.c:722
+msgid "Whether this tag affects the background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:610 gtk/gtktexttag.c:729
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Establece el primer plano"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:611 gtk/gtktexttag.c:730
+msgid "Whether this tag affects the foreground color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color de frente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:614 gtk/gtktexttag.c:733
+msgid "Editability set"
+msgstr "Establece la editabilidad"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:615 gtk/gtktexttag.c:734
+msgid "Whether this tag affects text editability"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la editabilidad del texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:618 gtk/gtktexttag.c:737
+msgid "Font family set"
+msgstr "Establece familia tipográfica"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:619 gtk/gtktexttag.c:738
+msgid "Whether this tag affects the font family"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la familia de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:622 gtk/gtktexttag.c:741
+msgid "Font style set"
+msgstr "Establece el estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:623 gtk/gtktexttag.c:742
+msgid "Whether this tag affects the font style"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estilo de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:626 gtk/gtktexttag.c:745
+msgid "Font variant set"
+msgstr "Establece la variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:627 gtk/gtktexttag.c:746
+msgid "Whether this tag affects the font variant"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la variante de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:630 gtk/gtktexttag.c:749
+msgid "Font weight set"
+msgstr "Establece el peso de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:631 gtk/gtktexttag.c:750
+msgid "Whether this tag affects the font weight"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el peso de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:634 gtk/gtktexttag.c:753
+msgid "Font stretch set"
+msgstr "Establece el ancho de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:635 gtk/gtktexttag.c:754
+msgid "Whether this tag affects the font stretch"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el estiramiento de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:638 gtk/gtktexttag.c:757
+msgid "Font size set"
+msgstr "Establece el tamaño de tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:639 gtk/gtktexttag.c:758
+msgid "Whether this tag affects the font size"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tamaño de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:642 gtk/gtktexttag.c:761
+msgid "Font scale set"
+msgstr "Establece la escala de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:643 gtk/gtktexttag.c:762
+msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
+msgstr ""
+"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:646 gtk/gtktexttag.c:781
+msgid "Rise set"
+msgstr "Establece el elevamiento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:647 gtk/gtktexttag.c:782
+msgid "Whether this tag affects the rise"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la elevación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:650 gtk/gtktexttag.c:797
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Establece el tachado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:651 gtk/gtktexttag.c:798
+msgid "Whether this tag affects strikethrough"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el tachado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:654 gtk/gtktexttag.c:805
+msgid "Underline set"
+msgstr "Establece el subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:655 gtk/gtktexttag.c:806
+msgid "Whether this tag affects underlining"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el subrayado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:658 gtk/gtktexttag.c:769
+msgid "Language set"
+msgstr "Establece el idioma"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:659 gtk/gtktexttag.c:770
+msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al idioma en que se renderiza el texto"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:662
+msgid "Ellipsize set"
+msgstr "Establece la elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:663
+msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de elipsis"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+msgid "Align set"
+msgstr "Establece alineación"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de alineamiento"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+msgid "Toggle state"
+msgstr "Estado conmutable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+msgid "The toggle state of the button"
+msgstr "El estado conmutable del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+msgid "Inconsistent state"
+msgstr "Estado inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+msgid "The inconsistent state of the button"
+msgstr "El estado inconsistente del botón"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 gtk/gtklistbox.c:3662
+msgid "Activatable"
+msgstr "Activable"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+msgid "The toggle button can be activated"
+msgstr "El botón conmutable puede ser activado"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+msgid "Radio state"
+msgstr "Estado de radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+msgid "Draw the toggle button as a radio button"
+msgstr "Dibujar el botón de activación como un botón de radio"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+msgid "Indicator size"
+msgstr "Tamaño del indicador"
+
+#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 gtk/gtkcheckbutton.c:148
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:170
+msgid "Size of check or radio indicator"
+msgstr "Tamaño del indicador de radio o de la casilla"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:224
+msgid "Background RGBA color"
+msgstr "Color de fondo RGBA"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:239
+msgid "CellView model"
+msgstr "Modelo CellView"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:240
+msgid "The model for cell view"
+msgstr "El modelo para la vista de celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:258 gtk/gtkcombobox.c:1000 gtk/gtkentrycompletion.c:467
+#: gtk/gtkiconview.c:649 gtk/gtktreemenu.c:307 gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
+msgid "Cell Area"
+msgstr "Área de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:259 gtk/gtkcombobox.c:1001 gtk/gtkentrycompletion.c:468
+#: gtk/gtkiconview.c:650 gtk/gtktreemenu.c:308 gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "El GtkCellArea usado para la distribución de las celdas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:282
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "Contexto del área de la celda"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:283
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "El GtkCellArea usado para calcular la geometría de la vista de celdas"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:300
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "Sensible al dibujo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:301
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "Indica si se debe forzar a las celdas a dibujarse en estado sensitivo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:319
+msgid "Fit Model"
+msgstr "Ajustar al modelo"
+
+#: gtk/gtkcellview.c:320
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr ""
+"Indica si se debe solicitar espacio suficiente para cada fila en el modelo"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:147 gtk/gtkcheckmenuitem.c:169
+msgid "Indicator Size"
+msgstr "Tamaño del indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:155 gtk/gtkexpander.c:365
+msgid "Indicator Spacing"
+msgstr "Espacio del indicador"
+
+#: gtk/gtkcheckbutton.c:156
+msgid "Spacing around check or radio indicator"
+msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o casilla"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:147
+msgid "Whether the menu item is checked"
+msgstr "Indica si el elemento de menú está marcado"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:154 gtk/gtktogglebutton.c:192
+msgid "Inconsistent"
+msgstr "Inconsistente"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:155
+msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un estado «inconsistente»"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:162
+msgid "Draw as radio menu item"
+msgstr "Dibujar como un elemento de menú de radio"
+
+#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:163
+msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
+msgstr ""
+"Indica si la apariencia del elemento de menú es como un elemento de menú de "
+"radio"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolorchooser.c:87
+msgid "Use alpha"
+msgstr "Usar alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:172
+msgid "Whether to give the color an alpha value"
+msgstr "Indica si se debe dar un valor alfa al color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:187
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección del color"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:205
+msgid "The selected color"
+msgstr "El color seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:221
+msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
+msgstr ""
+"El valor de opacidad actual (0 es completamente transparente, 65535 es "
+"completamente opaco)"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:235
+msgid "Current RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA actual"
+
+#: gtk/gtkcolorbutton.c:236
+msgid "The selected RGBA color"
+msgstr "El color RGBA seleccionado"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:67
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:68
+msgid "Current color, as a GdkRGBA"
+msgstr "Color actual como GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorchooser.c:88
+msgid "Whether alpha should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el alfa"
+
+#: gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+msgid "Show editor"
+msgstr "Mostrar editor"
+
+#: gtk/gtkcolorscale.c:359
+msgid "Scale type"
+msgstr "Tipo de escala"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:745
+msgid "RGBA Color"
+msgstr "Color RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:745
+msgid "Color as RGBA"
+msgstr "Color como RGBA"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:748 gtk/gtklabel.c:885 gtk/gtklistbox.c:3676
+msgid "Selectable"
+msgstr "Seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:748
+msgid "Whether the swatch is selectable"
+msgstr "Indica si la muestra es seleccionable"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:751
+msgid "Has Menu"
+msgstr "Tiene menú"
+
+#: gtk/gtkcolorswatch.c:751
+msgid "Whether the swatch should offer customization"
+msgstr "Indica si la muestra debe ser configurable"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:722
+msgid "ComboBox model"
+msgstr "Modelo de ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:723
+msgid "The model for the combo box"
+msgstr "El modelo para el ComboBox"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:740
+msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
+msgstr "Ajusta la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Row span column"
+msgstr "Fila expande columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "TreeModel column containing the row span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de la fila"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:784 gtk/gtktreemenu.c:382
+msgid "Column span column"
+msgstr "Columna expande columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:785 gtk/gtktreemenu.c:383
+msgid "TreeModel column containing the column span values"
+msgstr "Columna TreeModel que contiene los valores de expansión de columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:806
+msgid "Active item"
+msgstr "Elemento activo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:807
+msgid "The item which is currently active"
+msgstr "El elemento que está activo actualmente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:829
+msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
+msgstr "Indica si los desplegables deben tener un tirador en el menú"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:844 gtk/gtkentry.c:852
+msgid "Has Frame"
+msgstr "Tiene marco"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:845
+msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
+msgstr "Indica si el ComboBox dibuja un marco alrededor del hijo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:862 gtk/gtkmenu.c:632
+msgid "Tearoff Title"
+msgstr "Título del tirador"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:863
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:880
+msgid "Popup shown"
+msgstr "Emergente mostrado"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:881
+msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
+msgstr "Indica si se muestra el desplegable del combo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:897
+msgid "Button Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad del botón"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:898
+msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
+msgstr "Indica si el botón desplegable es sensible cunado el modelo está vacío"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:914
+msgid "Whether combo box has an entry"
+msgstr "Indica si el ComboBox tiene una entrada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:929
+msgid "Entry Text Column"
+msgstr "Columna de entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:930
+msgid ""
+"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
+"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada para asociar con cadenas de la "
+"entrada si la caja combinada se creó con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:947
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID de la columna"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:948
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr ""
+"La columna en el modelo ce caja combinada que proporciona los ID de cadenas "
+"para los valores en el modelo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:963
+msgid "Active id"
+msgstr "ID activo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:964
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "El valor del ID de la columna para la fila activa"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:980
+msgid "Popup Fixed Width"
+msgstr "Anchura fija del emergente"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:981
+msgid ""
+"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
+"width of the combo box"
+msgstr ""
+"Indica si la anchura del emergente debería ser fija coincidiendo con la "
+"anchura reservada para la caja combinada"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1007
+msgid "Appears as list"
+msgstr "Aparece como una lista"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1008
+msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
+msgstr "Indica si los desplegables se parecen a listas en lugar de menús"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1024
+msgid "Arrow Size"
+msgstr "Tamaño de la flecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1025
+msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
+msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1042
+msgid "The amount of space used by the arrow"
+msgstr "La cantidad de espacio usado por la flecha"
+
+#: gtk/gtkcombobox.c:1058
+msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
+msgstr "Qué clase de sombra dibujar alrededor de la caja combo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:512
+msgid "Resize mode"
+msgstr "Modo de redimensión"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:513
+msgid "Specify how resize events are handled"
+msgstr "Especifica cómo se manipulan los eventos de redimensionado"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:520
+msgid "Border width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:521
+msgid "The width of the empty border outside the containers children"
+msgstr "La anchura del borde vacío fuera de los contenedores hijos"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:528
+msgid "Child"
+msgstr "Hijo"
+
+#: gtk/gtkcontainer.c:529
+msgid "Can be used to add a new child to the container"
+msgstr "Puede usarse para añadir un hijo nuevo al contenedor"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:170
+msgid "Subproperties"
+msgstr "Subpropiedades"
+
+#: gtk/gtkcssshorthandproperty.c:171
+msgid "The list of subproperties"
+msgstr "La lista de subpropiedades"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:208
+msgid "Animated"
+msgstr "Animado"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
+msgid "Set if the value can be animated"
+msgstr "Establecer si el valor se puede animar"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:215
+msgid "Affects"
+msgstr "Afecta a"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:216
+msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
+msgstr "Establecer si el valor afecta al tamaño de los elementos"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:223
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:224
+msgid "The numeric id for quick access"
+msgstr "El ID numérico para acceso rápido"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:230
+msgid "Inherit"
+msgstr "Heredar"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:231
+msgid "Set if the value is inherited by default"
+msgstr "Establecer si el valor se hereda de forma predeterminada"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
+msgid "Initial value"
+msgstr "Valor inicial"
+
+#: gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
+msgid "The initial specified value used for this property"
+msgstr "El valor inicial especificado para esta propiedad"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:588 gtk/gtkinfobar.c:524
+msgid "Content area border"
+msgstr "Borde del área de contenidos"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:589
+msgid "Width of border around the main dialog area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área principal del diálogo"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:606 gtk/gtkinfobar.c:542
+msgid "Content area spacing"
+msgstr "Separación del área de contenido"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:607
+msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
+msgstr "Espacio entre los elementos del área del diálogo principal"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:614 gtk/gtkinfobar.c:559
+msgid "Button spacing"
+msgstr "Espaciado de los botones"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:615 gtk/gtkinfobar.c:560
+msgid "Spacing between buttons"
+msgstr "Espaciado entre los botones"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:631 gtk/gtkinfobar.c:576
+msgid "Action area border"
+msgstr "Borde del área de acción"
+
+#: gtk/gtkdialog.c:632
+msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
+msgstr ""
+"Anchura del borde alrededor del área del botón en la parte inferior del "
+"diálogo"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:351
+msgid "The contents of the buffer"
+msgstr "El contenido del búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:364 gtk/gtkentry.c:996
+msgid "Text length"
+msgstr "Longitud del texto"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:365
+msgid "Length of the text currently in the buffer"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:378 gtk/gtkentry.c:837
+msgid "Maximum length"
+msgstr "Longitud máxima"
+
+#: gtk/gtkentrybuffer.c:379 gtk/gtkentry.c:838
+msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
+msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:807
+msgid "Text Buffer"
+msgstr "Búfer de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:808
+msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
+msgstr "Objeto de búfer de texto que realmente almacena la entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:814 gtk/gtklabel.c:907
+msgid "Cursor Position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:815 gtk/gtklabel.c:908
+msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
+msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:822 gtk/gtklabel.c:915
+msgid "Selection Bound"
+msgstr "Límite de selección"
+
+#: gtk/gtkentry.c:823 gtk/gtklabel.c:916
+msgid ""
+"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
+msgstr ""
+"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
+
+#: gtk/gtkentry.c:831
+msgid "Whether the entry contents can be edited"
+msgstr "Indica si los contenidos de la entrada pueden editarse"
+
+#: gtk/gtkentry.c:845
+msgid "Visibility"
+msgstr "Visibilidad"
+
+#: gtk/gtkentry.c:846
+msgid ""
+"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
+"mode)"
+msgstr ""
+"FALSE muestra el «carácter invisible» en lugar del texto actual (modo "
+"contraseña)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:853
+msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
+msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:869
+msgid ""
+"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
+msgstr ""
+"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
+"estilo del borde interno"
+
+#: gtk/gtkentry.c:875 gtk/gtkentry.c:1541
+msgid "Invisible character"
+msgstr "Carácter invisible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:876 gtk/gtkentry.c:1542
+msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
+msgstr ""
+"El carácter que se usará cuando se enmascaren los contenidos de la entrada "
+"(en «modo contraseña»)"
+
+#: gtk/gtkentry.c:882
+msgid "Activates default"
+msgstr "Activar predeterminado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:883
+msgid ""
+"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
+"dialog) when Enter is pressed"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar el widget predeterminado (como el botón "
+"predeterminado en un diálogo) cuando se pulse INTRO"
+
+#: gtk/gtkentry.c:889
+msgid "Width in chars"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:890
+msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
+msgstr "Número de caracteres para dejar de espacio en la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:906
+msgid "Maximum width in characters"
+msgstr "Anchura máxima en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:907
+msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la entrada, en caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:914
+msgid "Scroll offset"
+msgstr "Desplazamiento del scroll"
+
+#: gtk/gtkentry.c:915
+msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
+msgstr ""
+"Número de píxeles de la entrada desplazados en scroll fuera de la pantalla "
+"hacia la izquierda"
+
+#: gtk/gtkentry.c:923
+msgid "The contents of the entry"
+msgstr "El contenido de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:952
+msgid "Truncate multiline"
+msgstr "Truncar multilínea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:953
+msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
+msgstr "Indica si se truncan las pegadas multilíneas a una línea."
+
+#: gtk/gtkentry.c:968
+msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
+msgstr ""
+"Qué clase de sombra dibujar alrededor de la entrada cuando has-frame está "
+"activado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:982 gtk/gtktextview.c:953
+msgid "Overwrite mode"
+msgstr "Modo de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkentry.c:983
+msgid "Whether new text overwrites existing text"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+
+#: gtk/gtkentry.c:997
+msgid "Length of the text currently in the entry"
+msgstr "Longitud del texto actualmente en la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1011
+msgid "Invisible character set"
+msgstr "Conjunto de caracteres invisibles"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1012
+msgid "Whether the invisible character has been set"
+msgstr ""
+"Indica si se ha establecido la invisibilidad del conjunto de caracteres"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1029
+msgid "Caps Lock warning"
+msgstr "Advertencia de bloqueo de mayúsculas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1030
+msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
+msgstr ""
+"Indica si en las entradas de contraseñas se muestra una advertencia cuando "
+"el bloqueo de mayúsculas está activo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1043
+msgid "Progress Fraction"
+msgstr "Fracción de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1044
+msgid "The current fraction of the task that's been completed"
+msgstr "La fracción actual completada de la tarea"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1059
+msgid "Progress Pulse Step"
+msgstr "Progreso del paso del pulso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1060
+msgid ""
+"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
+"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
+msgstr ""
+"La fracción del ancho total de la entrada para mover el bloque de rebote de "
+"progreso para cada llamada a gtk_entry_progress_pulse()"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1076
+msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
+msgstr "Mostrar texto en la entrada cuando esta vacía y no tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1089
+msgid "Primary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1090
+msgid "Primary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf primario para la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1103
+msgid "Secondary pixbuf"
+msgstr "Pixbuf secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1104
+msgid "Secondary pixbuf for the entry"
+msgstr "El pixbuf secundario para la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1119
+msgid "Primary stock ID"
+msgstr "ID de almacenamiento primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1120
+msgid "Stock ID for primary icon"
+msgstr "ID de almacenamiento para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1135
+msgid "Secondary stock ID"
+msgstr "ID de almacenamiento secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1136
+msgid "Stock ID for secondary icon"
+msgstr "ID de almacenamiento para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1149
+msgid "Primary icon name"
+msgstr "Nombre del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1150
+msgid "Icon name for primary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1163
+msgid "Secondary icon name"
+msgstr "Nombre del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1164
+msgid "Icon name for secondary icon"
+msgstr "Nombre del icono para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1177
+msgid "Primary GIcon"
+msgstr "GIcon primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1178
+msgid "GIcon for primary icon"
+msgstr "GIcon para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1191
+msgid "Secondary GIcon"
+msgstr "GIcon secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1192
+msgid "GIcon for secondary icon"
+msgstr "GIcon para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1205
+msgid "Primary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1206
+msgid "The representation being used for primary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1220
+msgid "Secondary storage type"
+msgstr "Tipo de almacenamiento secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1221
+msgid "The representation being used for secondary icon"
+msgstr "La representación empleada para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1241
+msgid "Primary icon activatable"
+msgstr "Icono primario activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1242
+msgid "Whether the primary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono primario es activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1261
+msgid "Secondary icon activatable"
+msgstr "Icono secundario activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1262
+msgid "Whether the secondary icon is activatable"
+msgstr "Indica si el icono secundario es activable"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1282
+msgid "Primary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1283
+msgid "Whether the primary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono primario es sensible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1303
+msgid "Secondary icon sensitive"
+msgstr "Sensibilidad del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1304
+msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
+msgstr "Indica si el icono secundario es sensible"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1319
+msgid "Primary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1320 gtk/gtkentry.c:1353
+msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
+msgstr "El contenido de la consejo para el icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1335
+msgid "Secondary icon tooltip text"
+msgstr "Texto de la sugerencia del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1336 gtk/gtkentry.c:1370
+msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
+msgstr "El contenido de la sugerencia para el icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1352
+msgid "Primary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono primario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1369
+msgid "Secondary icon tooltip markup"
+msgstr "Marcado de la sugerencia del icono secundario"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1388 gtk/gtktextview.c:981
+msgid "IM module"
+msgstr "Módulo ME"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1389 gtk/gtktextview.c:982
+msgid "Which IM module should be used"
+msgstr "Qué módulo de ME se debe usar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1402
+msgid "Completion"
+msgstr "Completado"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1403
+msgid "The auxiliary completion object"
+msgstr "El objeto de completado auxiliar"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1423 gtk/gtkimcontext.c:331 gtk/gtktextview.c:999
+msgid "Purpose"
+msgstr "Propósito"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1424 gtk/gtkimcontext.c:332 gtk/gtktextview.c:1000
+msgid "Purpose of the text field"
+msgstr "Propósito del campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1439 gtk/gtkimcontext.c:339 gtk/gtktextview.c:1017
+msgid "hints"
+msgstr "pistas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1440 gtk/gtkimcontext.c:340 gtk/gtktextview.c:1018
+msgid "Hints for the text field behaviour"
+msgstr "Pistas para el comportamiento del campo de texto"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1457 gtk/gtklabel.c:790
+msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
+msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1471 gtk/gtkplacessidebar.c:4456 gtk/gtktextview.c:1034
+msgid "Populate all"
+msgstr "Poblar todo"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1472 gtk/gtktextview.c:1035
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
+msgstr "indica si se debe emitir ::populate-popup para tocar emergentes"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1485 gtk/gtktexttag.c:578 gtk/gtktextview.c:929
+msgid "Tabs"
+msgstr "Pestañas"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1486
+msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
+msgstr "Un lista de ubicaciones tabuladas que aplicar al texto de la entrada"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1502
+msgid "Icon Prelight"
+msgstr "Iluminación de icono"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1503
+msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
+msgstr ""
+"Indica si los iconos activables deben iluminarse al pasar el ratón sobre "
+"ellos"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1520
+msgid "Progress Border"
+msgstr "Borde del progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:1521
+msgid "Border around the progress bar"
+msgstr "Borde alrededor de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkentry.c:2035
+msgid "Border between text and frame."
+msgstr "Borde entre el texto y el marco."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:348
+msgid "Completion Model"
+msgstr "Modelo de completado"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:349
+msgid "The model to find matches in"
+msgstr "El modelo para encontrar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:355
+msgid "Minimum Key Length"
+msgstr "Longitud mínima de clave"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:356
+msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
+msgstr "Longitud mínima de la clave de búsqueda para buscar coincidencias"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:370 gtk/gtkiconview.c:445
+msgid "Text column"
+msgstr "Columna de texto"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:371
+msgid "The column of the model containing the strings."
+msgstr "La columna del modelo que contiene las cadenas."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:387
+msgid "Inline completion"
+msgstr "Completado en línea"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:388
+msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
+msgstr "Indica si el prefijo común debe insertarse automáticamente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:402
+msgid "Popup completion"
+msgstr "Emerger el completado"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:403
+msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
+msgstr "Indica si los completados deben mostrarse en una ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:417
+msgid "Popup set width"
+msgstr "El emergente establece la anchura"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:418
+msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
+msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente tendrá el mismo tamaño que la entrada"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:434
+msgid "Popup single match"
+msgstr "Coincidencia simple del emergente"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:435
+msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
+msgstr ""
+"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:449
+msgid "Inline selection"
+msgstr "Selección en línea"
+
+#: gtk/gtkentrycompletion.c:450
+msgid "Your description here"
+msgstr "Aquí su descripción"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:114
+msgid "Visible Window"
+msgstr "Ventana visible"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:115
+msgid ""
+"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
+"trap events."
+msgstr ""
+"Indica si la caja de eventos es visible, como contraposición a invisible y "
+"sólo usada para atrapar eventos."
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:121
+msgid "Above child"
+msgstr "Sobre el hijo"
+
+#: gtk/gtkeventbox.c:122
+msgid ""
+"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
+"child widget as opposed to below it."
+msgstr ""
+"Indica si la ventana atrapadora de eventos de la caja de eventos está por "
+"encima del widget hijo como oposición debajo de ésta."
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:169
+msgid "Widget the gesture relates to"
+msgstr "Widget al que se refiere el gesto"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:181
+msgid "Propagation phase"
+msgstr "Fase de propagación"
+
+#: gtk/gtkeventcontroller.c:182
+msgid "Propagation phase at which this controller is run"
+msgstr "Fase de propagación en la que se ejecuta el controlador"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:283
+msgid "Expanded"
+msgstr "Expandido"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:284
+msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
+msgstr "Indica si el expansor ha sido abierto para revelar el widget hijo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:292
+msgid "Text of the expander's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:307 gtk/gtklabel.c:796
+msgid "Use markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:308 gtk/gtklabel.c:797
+msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
+msgstr "El texto de la etiqueta incluye marcado XML. Vea pango_parse_markup()"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:316
+msgid "Space to put between the label and the child"
+msgstr "Espacio para colocar entre la etiqueta y el hijo"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:325 gtk/gtkframe.c:202 gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
+msgid "Label widget"
+msgstr "Widget etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:326
+msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la etiqueta usual del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:333
+msgid "Label fill"
+msgstr "Relleno de etiqueta"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:334
+msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
+msgstr ""
+"Indica si el widget de etiqueta debería llenar todo el espacio horizontal "
+"disponible"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:349
+msgid "Resize toplevel"
+msgstr "Redimensionar nivel superior"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:350
+msgid ""
+"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
+"collapsing"
+msgstr ""
+"Indica si el expansor redimensionará la ventana de nivel superior al "
+"expandirse y contraerse"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:356 gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 gtk/gtktreeview.c:1235
+msgid "Expander Size"
+msgstr "Tamaño del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:357 gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 gtk/gtktreeview.c:1236
+msgid "Size of the expander arrow"
+msgstr "Tamaño de la flecha del expansor"
+
+#: gtk/gtkexpander.c:366
+msgid "Spacing around expander arrow"
+msgstr "Espaciado alrededor de la flecha del expansor"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:418
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
+msgid "The file chooser dialog to use."
+msgstr "El diálogo del selector de archivos que se va a usar."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:434
+msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos."
+
+#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+msgid "The desired width of the button widget, in characters."
+msgstr "La anchura del widget del botón, en caracteres."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:375
+msgid "Action"
+msgstr "Acción"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:376
+msgid "The type of operation that the file selector is performing"
+msgstr "El tipo de operación que el selector de archivo está realizando"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:382 gtk/gtkrecentchooser.c:266
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:383
+msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué archivos se están mostrando"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:388 gtk/gtkplacessidebar.c:4429
+#: gtk/gtkplacesview.c:2202
+msgid "Local Only"
+msgstr "Sólo local"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:389
+msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
+msgstr ""
+"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:394
+msgid "Preview widget"
+msgstr "Widget de vista previa"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:395
+msgid "Application supplied widget for custom previews."
+msgstr ""
+"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:400
+msgid "Preview Widget Active"
+msgstr "Widget de vista previa activo"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:401
+msgid ""
+"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
+"vistas previas personalizadas."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:406
+msgid "Use Preview Label"
+msgstr "Usar etiqueta de vista previa"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:407
+msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar una etiqueta de stock con el nombre del archivo "
+"previsualizado."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:412
+msgid "Extra widget"
+msgstr "Widget extra"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:413
+msgid "Application supplied widget for extra options."
+msgstr "Widget de aplicación suministrado para opciones extra."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:418 gtk/gtkrecentchooser.c:206
+msgid "Select Multiple"
+msgstr "Selección múltiple"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:419
+msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples archivos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:425
+msgid "Show Hidden"
+msgstr "Mostrar ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:426
+msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los archivos y carpetas ocultos"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:441
+msgid "Do overwrite confirmation"
+msgstr "Hacer confirmación de sobrescritura"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:442
+msgid ""
+"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
+"dialog if necessary."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo guardar presentará un diálogo de "
+"confirmación de sobrescritura si fuese necesario."
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:458
+msgid "Allow folder creation"
+msgstr "Permitir creación de carpetas"
+
+#: gtk/gtkfilechooser.c:459
+msgid ""
+"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
+"folders."
+msgstr ""
+"Indica si un selector de archivos en modo distinto a abrir ofrece al usuario "
+"la posibilidad de crear carpetas nuevas."
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+#| msgid "Accepts tab"
+msgid "Accept label"
+msgstr "Etiqueta de aceptar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+#| msgid "The role of this button"
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "La etiqueta del botón de aceptar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+#| msgid "Tab label"
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Etiqueta de cancelar"
+
+#: gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+#| msgid "The role of this button"
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "La etiqueta del botón de cancelar"
+
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8399 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8400
+msgid "Search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1880
-msgid "Subtitle"
-msgstr "Subtítulo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
-msgid "X position"
-msgstr "Posición X"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
-msgid "X position of child widget"
-msgstr "Posición X del widget hijo"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
-msgid "Y position"
-msgstr "Posición Y"
-
-#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
-msgid "Y position of child widget"
-msgstr "Posición Y del widget hijo"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3689 gtk/gtkiconview.c:395 gtk/gtklistbox.c:444
-#: gtk/gtktreeselection.c:131
-msgid "Selection mode"
-msgstr "Modo de selección"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3690 gtk/gtkiconview.c:396 gtk/gtklistbox.c:445
-msgid "The selection mode"
-msgstr "El modo de selección"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3703 gtk/gtkiconview.c:652 gtk/gtklistbox.c:452
-#: gtk/gtktreeview.c:1212
-msgid "Activate on Single Click"
-msgstr "Activar con una única pulsación"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3704 gtk/gtkiconview.c:653 gtk/gtklistbox.c:453
-#: gtk/gtktreeview.c:1213
-msgid "Activate row on a single click"
-msgstr "Activar fila con una única pulsación"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3733
-msgid "Minimum Children Per Line"
-msgstr "Número mínimo de hijos por línea"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3734
-msgid ""
-"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
-"orientation."
-msgstr ""
-"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la "
-"orientación dada."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3747
-msgid "Maximum Children Per Line"
-msgstr "Número máximo de hijos por línea"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3748
-msgid ""
-"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
-"given orientation."
-msgstr ""
-"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la "
-"orientación dada."
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3760
-msgid "Vertical spacing"
-msgstr "Espaciado vertical"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3761
-msgid "The amount of vertical space between two children"
-msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3772
-msgid "Horizontal spacing"
-msgstr "Espaciado horizontal"
-
-#: gtk/gtkflowbox.c:3773
-msgid "The amount of horizontal space between two children"
-msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:473
-msgid "The title of the font chooser dialog"
-msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:488
-msgid "The name of the selected font"
-msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:489
-msgid "Sans 12"
-msgstr "Sans 12"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:503
-msgid "Use font in label"
-msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:504
-msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
-msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:519
-msgid "Use size in label"
-msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:520
-msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
-msgstr ""
-"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:536
-msgid "Show style"
-msgstr "Mostrar estilo"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:537
-msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
-msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:552
-msgid "Show size"
-msgstr "Mostrar tamaño"
-
-#: gtk/gtkfontbutton.c:553
-msgid "Whether selected font size is shown in the label"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:77
-msgid "Font description"
-msgstr "Descripción de la tipografía"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:103
-msgid "Show preview text entry"
-msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
-
-#: gtk/gtkfontchooser.c:104
-msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
-msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
-
-#: gtk/gtkframe.c:165
-msgid "Text of the frame's label"
-msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:171
-msgid "Label xalign"
-msgstr "xalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:172
-msgid "The horizontal alignment of the label"
-msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:180
-msgid "Label yalign"
-msgstr "yalign de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:181
-msgid "The vertical alignment of the label"
-msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkframe.c:189
-msgid "Frame shadow"
-msgstr "Sombra del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:190
-msgid "Appearance of the frame border"
-msgstr "Apariencia del borde del marco"
-
-#: gtk/gtkframe.c:199
-msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
-msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:865
-msgid "Number of points"
-msgstr "Número de puntos"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:866
-msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
-msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto"
-
-#: gtk/gtkgesture.c:882 gtk/gtkgesture.c:883
-msgid "GdkWindow to receive events about"
-msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
-msgid "Delay factor"
-msgstr "Factor de retardo"
-
-#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
-msgid "Factor by which to modify the default timeout"
-msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado"
-
-#: gtk/gtkgesturepan.c:238
-msgid "Allowed orientations"
-msgstr "Orientaciones permitidas"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:260
-msgid "Handle only touch events"
-msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
-msgid "Whether the gesture handles only touch events"
-msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:277 gtk/gtkgesturesingle.c:278
-msgid "Whether the gesture is exclusive"
-msgstr "Indica si el gesto es exclusivo"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:292
-msgid "Button number"
-msgstr "Número del botón"
-
-#: gtk/gtkgesturesingle.c:293
-msgid "Button number to listen to"
-msgstr "Número de botón al que escuchar"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:768
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:769
-msgid "The GL context"
-msgstr "El contexto GL"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:791
-msgid "Auto render"
-msgstr "Renderizado automático"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:792
-msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
-msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:812
-msgid "Has alpha"
-msgstr "Tiene alfa"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:813
-msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
-msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:829
-msgid "Has depth buffer"
-msgstr "Tiene un búfer de profundidad"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:830
-msgid "Whether a depth buffer is allocated"
-msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:846
-msgid "Has stencil buffer"
-msgstr "Tiene un búfer de plantilla"
-
-#: gtk/gtkglarea.c:847
-msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
-msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1749
-msgid "Row Homogeneous"
-msgstr "Fila homogénea"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1750
-msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
-msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1756
-msgid "Column Homogeneous"
-msgstr "Columna homogénea"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1757
-msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
-msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1763
-msgid "Baseline Row"
-msgstr "Fila de la línea base"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1764
-msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
-msgstr ""
-"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1782
-msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
-msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1788 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
-msgid "Width"
-msgstr "Anchura"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1789
-msgid "The number of columns that a child spans"
-msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1795 gtk/gtklayout.c:682
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#: gtk/gtkgrid.c:1796
-msgid "The number of rows that a child spans"
-msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1873
-msgid "The title to display"
-msgstr "El título que mostrar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1881
-msgid "The subtitle to display"
-msgstr "El subtítulo que mostrar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1888
-msgid "Custom Title"
-msgstr "Título personalizado"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1889
-msgid "Custom title widget to display"
-msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1917
-msgid "Show decorations"
-msgstr "Mostrar decoraciones"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1918
-msgid "Whether to show window decorations"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1587
-msgid "Decoration Layout"
-msgstr "Distribución la decoración"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1938 gtk/gtksettings.c:1588
-msgid "The layout for window decorations"
-msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1952
-msgid "Decoration Layout Set"
-msgstr "Distribución la decoración establecida"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1953
-msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
-
+#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8406 gtk/gtkfilechooserwidget.c:8407
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1885 gtk/gtkshortcutsgesture.c:244
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:245
+msgid "Subtitle"
+msgstr "Subtítulo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:150 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
+msgid "X position"
+msgstr "Posición X"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:151 gtk/gtklayout.c:648
+msgid "X position of child widget"
+msgstr "Posición X del widget hijo"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:158 gtk/gtklayout.c:657
+msgid "Y position"
+msgstr "Posición Y"
+
+#: gtk/gtkfixed.c:159 gtk/gtklayout.c:658
+msgid "Y position of child widget"
+msgstr "Posición Y del widget hijo"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3739 gtk/gtkiconview.c:408 gtk/gtklistbox.c:444
+#: gtk/gtktreeselection.c:131
+msgid "Selection mode"
+msgstr "Modo de selección"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3740 gtk/gtkiconview.c:409 gtk/gtklistbox.c:445
+msgid "The selection mode"
+msgstr "El modo de selección"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3753 gtk/gtkiconview.c:665 gtk/gtklistbox.c:452
+#: gtk/gtktreeview.c:1221
+msgid "Activate on Single Click"
+msgstr "Activar con una única pulsación"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3754 gtk/gtkiconview.c:666 gtk/gtklistbox.c:453
+#: gtk/gtktreeview.c:1222
+msgid "Activate row on a single click"
+msgstr "Activar fila con una única pulsación"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3783
+msgid "Minimum Children Per Line"
+msgstr "Número mínimo de hijos por línea"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3784
+msgid ""
+"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
+"orientation."
+msgstr ""
+"La cantidad mínima de hijos que colocar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3797
+msgid "Maximum Children Per Line"
+msgstr "Número máximo de hijos por línea"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3798
+msgid ""
+"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
+"given orientation."
+msgstr ""
+"La cantidad máxima de hijos que solicitar de manera consecutiva en la "
+"orientación dada."
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3810
+msgid "Vertical spacing"
+msgstr "Espaciado vertical"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3811
+msgid "The amount of vertical space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio vertical entre dos hijos"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3822
+msgid "Horizontal spacing"
+msgstr "Espaciado horizontal"
+
+#: gtk/gtkflowbox.c:3823
+msgid "The amount of horizontal space between two children"
+msgstr "La cantidad de espacio horizontal entre dos hijos"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:477
+msgid "The title of the font chooser dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:492
+msgid "The name of the selected font"
+msgstr "El nombre de la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:493
+msgid "Sans 12"
+msgstr "Sans 12"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:507
+msgid "Use font in label"
+msgstr "Usar tipografía en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:508
+msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
+msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con la tipografía seleccionada"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:523
+msgid "Use size in label"
+msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:524
+msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
+msgstr ""
+"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:540
+msgid "Show style"
+msgstr "Mostrar estilo"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:541
+msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
+msgstr "Indica si estilo de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:556
+msgid "Show size"
+msgstr "Mostrar tamaño"
+
+#: gtk/gtkfontbutton.c:557
+msgid "Whether selected font size is shown in the label"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:77
+msgid "Font description"
+msgstr "Descripción de la tipografía"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:103
+msgid "Show preview text entry"
+msgstr "Mostrar la vista previa de la entrada de texto"
+
+#: gtk/gtkfontchooser.c:104
+msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
+msgstr "Indica si se muestra o no la vista previa de la entrada texto"
+
+#: gtk/gtkframe.c:172
+msgid "Text of the frame's label"
+msgstr "Texto de la etiqueta del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:178
+msgid "Label xalign"
+msgstr "xalign de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:179
+msgid "The horizontal alignment of the label"
+msgstr "La alineación horizontal de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:186
+msgid "Label yalign"
+msgstr "yalign de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:187
+msgid "The vertical alignment of the label"
+msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkframe.c:194
+msgid "Frame shadow"
+msgstr "Sombra del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:195
+msgid "Appearance of the frame border"
+msgstr "Apariencia del borde del marco"
+
+#: gtk/gtkframe.c:203
+msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
+msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:869
+msgid "Number of points"
+msgstr "Número de puntos"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:870
+msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
+msgstr "Número de puntos necesitados para lanzar el gesto"
+
+#: gtk/gtkgesture.c:886 gtk/gtkgesture.c:887
+msgid "GdkWindow to receive events about"
+msgstr "GdkWindow de la que recibir los eventos"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:284
+msgid "Delay factor"
+msgstr "Factor de retardo"
+
+#: gtk/gtkgesturelongpress.c:285
+msgid "Factor by which to modify the default timeout"
+msgstr "Factor por el que modificar el tiempo de expiración predeterminado"
+
+#: gtk/gtkgesturepan.c:238
+msgid "Allowed orientations"
+msgstr "Orientaciones permitidas"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:261
+msgid "Handle only touch events"
+msgstr "Gestionar sólo eventos táctiles"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:262
+msgid "Whether the gesture handles only touch events"
+msgstr "Indica si el gesto sólo gestiona eventos táctiles"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:276 gtk/gtkgesturesingle.c:277
+msgid "Whether the gesture is exclusive"
+msgstr "Indica si el gesto es exclusivo"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:290
+msgid "Button number"
+msgstr "Número del botón"
+
+#: gtk/gtkgesturesingle.c:291
+msgid "Button number to listen to"
+msgstr "Número de botón al que escuchar"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:768
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:769
+msgid "The GL context"
+msgstr "El contexto GL"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:791
+msgid "Auto render"
+msgstr "Renderizado automático"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:792
+msgid "Whether the GtkGLArea renders on each redraw"
+msgstr "Indica si el GtkGLArea se renderiza en cada redibujado"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:812
+msgid "Has alpha"
+msgstr "Tiene alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:813
+msgid "Whether the color buffer has an alpha component"
+msgstr "Indica si el búfer de color tiene un componente alfa"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:829
+msgid "Has depth buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de profundidad"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:830
+msgid "Whether a depth buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de profundidad"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:846
+msgid "Has stencil buffer"
+msgstr "Tiene un búfer de plantilla"
+
+#: gtk/gtkglarea.c:847
+msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
+msgstr "Indica si se ha reservado un búfer de plantilla"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1752
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "Fila homogénea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1753
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "Si es cierto, las filas tienen todas la misma altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1759
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "Columna homogénea"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1760
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "Si es cierto, las columnas tienen todas la misma altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1766
+msgid "Baseline Row"
+msgstr "Fila de la línea base"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1767
+msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
+msgstr ""
+"La fila que alinear a la línea base cuando valign es GTK_ALIGN_BASELINE"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1785
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1791 gtk/gtklayout.c:673 gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+msgid "Width"
+msgstr "Anchura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1792
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "El número de columnas que un hijo engendra"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1798 gtk/gtklayout.c:682 gtk/gtkshortcutsgroup.c:295
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#: gtk/gtkgrid.c:1799
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "El número de filas que un hijo engendra"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1879
+msgid "The title to display"
+msgstr "El título que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1886
+msgid "The subtitle to display"
+msgstr "El subtítulo que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1892
+msgid "Custom Title"
+msgstr "Título personalizado"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1893
+msgid "Custom title widget to display"
+msgstr "Título personalizado del widget que mostrar"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1917
+msgid "Show decorations"
+msgstr "Mostrar decoraciones"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1918
+msgid "Whether to show window decorations"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las decoraciones de la ventana"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1936 gtk/gtksettings.c:1589
+msgid "Decoration Layout"
+msgstr "Distribución la decoración"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1937 gtk/gtksettings.c:1590
+msgid "The layout for window decorations"
+msgstr "La distribución par ala decoración de las ventanas"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1950
+msgid "Decoration Layout Set"
+msgstr "Distribución la decoración establecida"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1951
+msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la decoración de la distribución"
+
# components/music/nautilus-music-view.c:198
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1968
-msgid "Has Subtitle"
-msgstr "Tiene subtítulo"
-
-#: gtk/gtkheaderbar.c:1969
-msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
-msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:414
-msgid "Pixbuf column"
-msgstr "Columna de pixbuf"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:415
-msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:433
-msgid "Model column used to retrieve the text from"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:452
-msgid "Markup column"
-msgstr "Columna de marcado"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:453
-msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
-msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:460
-msgid "Icon View Model"
-msgstr "Modelo de vista de icono"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:461
-msgid "The model for the icon view"
-msgstr "El modelo para la vista de icono"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:477
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Número de columnas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:478
-msgid "Number of columns to display"
-msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:495
-msgid "Width for each item"
-msgstr "Anchura de cada elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:496
-msgid "The width used for each item"
-msgstr "La anchura usada por cada elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:512
-msgid "Space which is inserted between cells of an item"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:527
-msgid "Row Spacing"
-msgstr "Espaciado entre filas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:528
-msgid "Space which is inserted between grid rows"
-msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:543
-msgid "Column Spacing"
-msgstr "Espaciado entre columnas"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:544
-msgid "Space which is inserted between grid columns"
-msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:559
-msgid "Margin"
-msgstr "Margen"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:560
-msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
-msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:575
-msgid "Item Orientation"
-msgstr "Orientación del elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:576
-msgid ""
-"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
-msgstr ""
-"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:592 gtk/gtktreeview.c:1041 gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
-msgid "Reorderable"
-msgstr "Reordenable"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:593 gtk/gtktreeview.c:1042
-msgid "View is reorderable"
-msgstr "La vista es reordenable"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:600 gtk/gtktreeview.c:1196
-msgid "Tooltip Column"
-msgstr "Columna de sugerencia"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:601
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
-msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
-"elementos"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:618
-msgid "Item Padding"
-msgstr "Separación del elemento"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:619
-msgid "Padding around icon view items"
-msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:666
-msgid "Selection Box Color"
-msgstr "Color de la caja de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:667
-msgid "Color of the selection box"
-msgstr "Color de la caja de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:673
-msgid "Selection Box Alpha"
-msgstr "Alfa de la caja de selección"
-
-#: gtk/gtkiconview.c:674
-msgid "Opacity of the selection box"
-msgstr "Opacidad de la caja de selección"
-
-#: gtk/gtkimage.c:245
-msgid "Surface"
-msgstr "Superficie"
-
-#: gtk/gtkimage.c:246
-msgid "A cairo_surface_t to display"
-msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:281
-msgid "Icon set"
-msgstr "Conjunto de iconos"
-
-#: gtk/gtkimage.c:282
-msgid "Icon set to display"
-msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:201 gtk/gtktoolbar.c:528
-#: gtk/gtktoolpalette.c:961
-msgid "Icon size"
-msgstr "Tamaño del icono"
-
-#: gtk/gtkimage.c:291
-msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
-msgstr ""
-"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
-"icono nombrado"
-
-#: gtk/gtkimage.c:307
-msgid "Pixel size"
-msgstr "Tamaño del píxel"
-
-#: gtk/gtkimage.c:308
-msgid "Pixel size to use for named icon"
-msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
-
-#: gtk/gtkimage.c:316
-msgid "Animation"
-msgstr "Animación"
-
-#: gtk/gtkimage.c:317
-msgid "GdkPixbufAnimation to display"
-msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-
-#: gtk/gtkimage.c:364
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: gtk/gtkimage.c:365
-msgid "The resource path being displayed"
-msgstr "La ruta del recurso mostrado"
-
-#: gtk/gtkimage.c:391
-msgid "Use Fallback"
-msgstr "Usar alternativa"
-
-#: gtk/gtkimage.c:392
-msgid "Whether to use icon names fallback"
-msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:447 gtk/gtkmessagedialog.c:189
-msgid "Message Type"
-msgstr "Tipo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:448 gtk/gtkmessagedialog.c:190
-msgid "The type of message"
-msgstr "El tipo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:463 gtk/gtksearchbar.c:412
-msgid "Show Close Button"
-msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:464
-msgid "Whether to include a standard close button"
-msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:519
-msgid "Width of border around the content area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:537
-msgid "Spacing between elements of the area"
-msgstr "Espacio entre los elementos del área"
-
-#: gtk/gtkinfobar.c:571
-msgid "Width of border around the action area"
-msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
-
-#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:879
-msgid "The screen where this window will be displayed"
-msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
-
-#: gtk/gtklabel.c:749
-msgid "The text of the label"
-msgstr "El texto de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:777 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:808
-msgid "Justification"
-msgstr "Justificación"
-
-#: gtk/gtklabel.c:778
-msgid ""
-"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
-"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
-"GtkLabel:xalign for that"
-msgstr ""
-"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
-"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte "
-"GtkLabel:xalign para ello"
-
-#: gtk/gtklabel.c:822
-msgid "Pattern"
-msgstr "Patrón"
-
-#: gtk/gtklabel.c:823
-msgid ""
-"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
-"to underline"
-msgstr ""
-"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
-"texto a subrayar"
-
-#: gtk/gtklabel.c:830
-msgid "Line wrap"
-msgstr "Ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:831
-msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
-msgstr ""
-"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
-
-#: gtk/gtklabel.c:847
-msgid "Line wrap mode"
-msgstr "Modo de ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:848
-msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
-msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtklabel.c:856
-msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
-msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
-
-#: gtk/gtklabel.c:862
-msgid "Mnemonic key"
-msgstr "Tecla nemónica"
-
-#: gtk/gtklabel.c:863
-msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
-msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:871
-msgid "Mnemonic widget"
-msgstr "Widget nemónico"
-
-#: gtk/gtklabel.c:872
-msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
-msgstr ""
-"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
-"etiqueta"
-
-#: gtk/gtklabel.c:918
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
-"enough room to display the entire string"
-msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
-"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
-
-#: gtk/gtklabel.c:959
-msgid "Single Line Mode"
-msgstr "Modo de línea única"
-
-#: gtk/gtklabel.c:960
-msgid "Whether the label is in single line mode"
-msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
-
-#: gtk/gtklabel.c:977
-msgid "Angle"
-msgstr "Ángulo"
-
-#: gtk/gtklabel.c:978
-msgid "Angle at which the label is rotated"
-msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1000
-msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
-msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1018
-msgid "Track visited links"
-msgstr "Seguir los enlaces visitados"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1019
-msgid "Whether visited links should be tracked"
-msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1036
-msgid "Number of lines"
-msgstr "Número de líneas"
-
-#: gtk/gtklabel.c:1037
-msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
-msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente"
-
-#: gtk/gtklayout.c:674
-msgid "The width of the layout"
-msgstr "La anchura de la distribución"
-
-#: gtk/gtklayout.c:683
-msgid "The height of the layout"
-msgstr "La altura de la distribución"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:948
-msgid "Currently filled value level"
-msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:949
-msgid "Currently filled value level of the level bar"
-msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:963
-msgid "Minimum value level for the bar"
-msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:964
-msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:978
-msgid "Maximum value level for the bar"
-msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:979
-msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
-msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:999
-msgid "The mode of the value indicator"
-msgstr "El modo del indicador del valor"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1000
-msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
-msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1016
-msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
-msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1030
-msgid "Minimum height for filling blocks"
-msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1031
-msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
-msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1044
-msgid "Minimum width for filling blocks"
-msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
-
-#: gtk/gtklevelbar.c:1045
-msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
-msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:163
-msgid "URI"
-msgstr "URI"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:164
-msgid "The URI bound to this button"
-msgstr "El URI asociado a este botón"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:179
-msgid "Visited"
-msgstr "Visitado"
-
-#: gtk/gtklinkbutton.c:180
-msgid "Whether this link has been visited."
-msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3655
-msgid "Whether this row can be activated"
-msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
-
-#: gtk/gtklistbox.c:3669
-msgid "Whether this row can be selected"
-msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:262
-msgid "Permission"
-msgstr "Permiso"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:263
-msgid "The GPermission object controlling this button"
-msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:270
-msgid "Lock Text"
-msgstr "Bloquear texto"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:271
-msgid "The text to display when prompting the user to lock"
-msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:279
-msgid "Unlock Text"
-msgstr "Desbloquear texto"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:280
-msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:288
-msgid "Lock Tooltip"
-msgstr "Bloquear sugerencia"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:289
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
-msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:297
-msgid "Unlock Tooltip"
-msgstr "Desbloquear sugerencia"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:298
-msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
-msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:306
-msgid "Not Authorized Tooltip"
-msgstr "Sugerencia de no autorizado"
-
-#: gtk/gtklockbutton.c:307
-msgid ""
-"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-msgstr ""
-"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
-"autorización"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:272
-msgid "Inspected"
-msgstr "Inspeccionado"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:273
-msgid "Inspected widget"
-msgstr "Widget inspeccionado"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
-msgid "magnification"
-msgstr "ampliación"
-
-#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
-msgid "resize"
-msgstr "redimensionar"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:191
-msgid "Pack direction"
-msgstr "Dirección del empaquetado"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:192
-msgid "The pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:208
-msgid "Child Pack direction"
-msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:209
-msgid "The child pack direction of the menubar"
-msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:218
-msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:234 gtk/gtktoolbar.c:587
-msgid "Internal padding"
-msgstr "Relleno interno"
-
-#: gtk/gtkmenubar.c:235
-msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
-"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
-"elementos del menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:529
-msgid "Popup"
-msgstr "Emergente"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:530
-msgid "The dropdown menu."
-msgstr "El menú desplegable."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:549
-msgid "Menu model"
-msgstr "Modelo de menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:550
-msgid "The model from which the popup is made."
-msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:563
-msgid "Align with"
-msgstr "Alinear con"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:564
-msgid "The parent widget which the menu should align with."
-msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:578 gtk/gtkstylecontext.c:234
-msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:579
-msgid "The direction the arrow should point."
-msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:595
-msgid "Use a popover"
-msgstr "Usar una ventana emergente"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:596
-msgid "Use a popover instead of a menu"
-msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:610
-msgid "Popover"
-msgstr "Ventana emergente"
-
-#: gtk/gtkmenubutton.c:611
-msgid "The popover"
-msgstr "La ventana emergente"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:554
-msgid "The currently selected menu item"
-msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:569
-msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
-msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtkmenuitem.c:429
-msgid "Accel Path"
-msgstr "Ruta del acelerador"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:584
-msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
-msgstr ""
-"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
-"aceleración de elementos hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:600
-msgid "Attach Widget"
-msgstr "Acoplar widget"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:601
-msgid "The widget the menu is attached to"
-msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:617
-msgid ""
-"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
-"off"
-msgstr ""
-"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
-"menú se desprenda"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:633
-msgid "Tearoff State"
-msgstr "Estado de desprendimiento"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:634
-msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
-msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:648
-msgid "Monitor"
-msgstr "Monitor"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:649
-msgid "The monitor the menu will be popped up on"
-msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:669
-msgid "Reserve Toggle Size"
-msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:670
-msgid ""
-"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
-"icons"
-msgstr ""
-"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:685
-msgid "Horizontal Padding"
-msgstr "Separación horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:686
-msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
-msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:704
-msgid "Vertical Padding"
-msgstr "Separación vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:705
-msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
-msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:714
-msgid "Vertical Offset"
-msgstr "Desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:715
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"vertically"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
-"desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:723
-msgid "Horizontal Offset"
-msgstr "Desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:724
-msgid ""
-"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
-"horizontally"
-msgstr ""
-"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
-"desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:732
-msgid "Double Arrows"
-msgstr "Dobles flechas"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:733
-msgid "When scrolling, always show both arrows."
-msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
-
-#: gtk/gtkmenu.c:746
-msgid "Arrow Placement"
-msgstr "Colocación de flecha"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:747
-msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
-msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:755
-msgid "Left Attach"
-msgstr "Acoplar a la izquierda"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:763
-msgid "Right Attach"
-msgstr "Acoplar a la derecha"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:764
-msgid "The column number to attach the right side of the child to"
-msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:771
-msgid "Top Attach"
-msgstr "Acoplamiento superior"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:772
-msgid "The row number to attach the top of the child to"
-msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:779
-msgid "Bottom Attach"
-msgstr "Acoplamiento inferior"
-
-#: gtk/gtkmenu.c:794
-msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
-msgstr ""
-"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:397
-msgid "Right Justified"
-msgstr "Justificado a la derecha"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:398
-msgid ""
-"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
-msgstr ""
-"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
-"una barra de menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:412 gtk/gtkpopovermenu.c:368
-msgid "Submenu"
-msgstr "Submenú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:413
-msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
-msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:430
-msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
-msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:445
-msgid "The text for the child label"
-msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:520
-msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
-msgstr ""
-"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
-"del elemento del menú"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:533
-msgid "Width in Characters"
-msgstr "Anchura en caracteres"
-
-#: gtk/gtkmenuitem.c:534
-msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
-msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:419
-msgid "Take Focus"
-msgstr "Toma el foco"
-
-#: gtk/gtkmenushell.c:420
-msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
-msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
-msgid "The dropdown menu"
-msgstr "El menú desplegable"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
-msgid "label border"
-msgstr "borde de la etiqueta"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
-msgid "Width of border around the label in the message dialog"
-msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
-msgid "Message Buttons"
-msgstr "Botones del mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
-msgid "The buttons shown in the message dialog"
-msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
-msgid "The primary text of the message dialog"
-msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
-msgid "Use Markup"
-msgstr "Usar marcado"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
-msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
-msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
-msgid "Secondary Text"
-msgstr "Texto secundario"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
-msgid "The secondary text of the message dialog"
-msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
-msgid "Use Markup in secondary"
-msgstr "Usar marcado en el secundario"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
-msgid "The secondary text includes Pango markup."
-msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
-msgid "Image"
-msgstr "Imagen"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
-msgid "The image"
-msgstr "La imagen"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
-msgid "Message area"
-msgstr "Área de mensajes"
-
-#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
-msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
-msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:861
-msgid "Role"
-msgstr "Rol"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:862
-msgid "The role of this button"
-msgstr "El rol de este botón"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:878
-msgid "The icon"
-msgstr "El icono"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:892
-msgid "The text"
-msgstr "El texto"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:921
-msgid "Menu name"
-msgstr "Nombre del menú"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:922
-msgid "The name of the menu to open"
-msgstr "El nombre del menú que abrir"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:938
-msgid "Whether the menu is a parent"
-msgstr "Indica si el menú es padre"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:952
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrado"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:953
-msgid "Whether to center the contents"
-msgstr "Indica si se debe centrar el contenido"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:968
-msgid "Iconic"
-msgstr "Icónico"
-
-#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
-msgid "Whether to prefer the icon over text"
-msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:251
-msgid "Parent"
-msgstr "Padre"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:162
-msgid "The parent window"
-msgstr "La ventana padre"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:169
-msgid "Is Showing"
-msgstr "Está mostrando"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:170
-msgid "Are we showing a dialog"
-msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
-
-#: gtk/gtkmountoperation.c:178
-msgid "The screen where this window will be displayed."
-msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
-
-#: gtk/gtknotebook.c:700
-msgid "Page"
-msgstr "Página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:701
-msgid "The index of the current page"
-msgstr "El índice de la página actual"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:709
-msgid "Tab Position"
-msgstr "Posición del tabulador"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:710
-msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:717
-msgid "Show Tabs"
-msgstr "Mostrar pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:718
-msgid "Whether tabs should be shown"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:724
-msgid "Show Border"
-msgstr "Mostrar borde"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:725
-msgid "Whether the border should be shown"
-msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:731
-msgid "Scrollable"
-msgstr "Desplazable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:732
-msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:738
-msgid "Enable Popup"
-msgstr "Activar emergente"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:739
-msgid ""
-"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
-"you can use to go to a page"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
-"menú que puede usar para ir a una página"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:753
-msgid "Group Name"
-msgstr "Nombre del grupo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:754
-msgid "Group name for tab drag and drop"
-msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:761
-msgid "Tab label"
-msgstr "Etiqueta de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:762
-msgid "The string displayed on the child's tab label"
-msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:768
-msgid "Menu label"
-msgstr "Etiqueta de menú"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:769
-msgid "The string displayed in the child's menu entry"
-msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:782
-msgid "Tab expand"
-msgstr "Expansión de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:783
-msgid "Whether to expand the child's tab"
-msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:789
-msgid "Tab fill"
-msgstr "Relleno de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:790
-msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
-msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
-
-#: gtk/gtknotebook.c:797
-msgid "Tab reorderable"
-msgstr "Pestaña reordenable"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:798
-msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
-msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:804
-msgid "Tab detachable"
-msgstr "Pestaña desprendible"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:805
-msgid "Whether the tab is detachable"
-msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:820 gtk/gtkscrollbar.c:101
-msgid "Secondary backward stepper"
-msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:821
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
-"pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:836 gtk/gtkscrollbar.c:108
-msgid "Secondary forward stepper"
-msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:837
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
-msgstr ""
-"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
-"pestañas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:851 gtk/gtkscrollbar.c:87
-msgid "Backward stepper"
-msgstr "Flecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:88
-msgid "Display the standard backward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:866 gtk/gtkscrollbar.c:94
-msgid "Forward stepper"
-msgstr "Flecha de avance"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:867 gtk/gtkscrollbar.c:95
-msgid "Display the standard forward arrow button"
-msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:881
-msgid "Tab overlap"
-msgstr "Solapamiento de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:882
-msgid "Size of tab overlap area"
-msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:897
-msgid "Tab curvature"
-msgstr "Curvatura de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:898
-msgid "Size of tab curvature"
-msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:914
-msgid "Arrow spacing"
-msgstr "Espaciado de las flechas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:915
-msgid "Scroll arrow spacing"
-msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:931
-msgid "Initial gap"
-msgstr "Espacio inicial"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:932
-msgid "Initial gap before the first tab"
-msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:950
-msgid "Tab gap"
-msgstr "Espacio entre pestaña"
-
-#: gtk/gtknotebook.c:951
-msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
-msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
-
-#: gtk/gtkorientable.c:62
-msgid "The orientation of the orientable"
-msgstr "La orientación del orientable"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass Through"
-msgstr "Pasar por"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:764
-msgid "Pass through input, does not affect main child"
-msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:769
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: gtk/gtkoverlay.c:770
-msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
-msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:337
-msgid ""
-"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
-"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
-"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
-
-#: gtk/gtkpaned.c:344
-msgid "Position Set"
-msgstr "Posición establecida"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:345
-msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:361
-msgid "Minimal Position"
-msgstr "Posición mínima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:362
-msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:378
-msgid "Maximal Position"
-msgstr "Posición máxima"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:379
-msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
-msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
-
-#: gtk/gtkpaned.c:395
-msgid "Wide Handle"
-msgstr "Tirador ancho"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:396
-msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
-msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:402
-msgid "Handle Size"
-msgstr "Tamaño del tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:403
-msgid "Width of handle"
-msgstr "Anchura del tirador"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:420
-msgid "Resize"
-msgstr "Redimensionar"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:421
-msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:436
-msgid "Shrink"
-msgstr "Encoger"
-
-#: gtk/gtkpaned.c:437
-msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
-msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4307
-msgid "Location to Select"
-msgstr "Ubicación que seleccionar"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4308
-msgid "The location to highlight in the sidebar"
-msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4313 gtk/gtkplacesview.c:2223
-msgid "Open Flags"
-msgstr "Abrir opciones"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4314 gtk/gtkplacesview.c:2224
-msgid ""
-"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-"sidebar"
-msgstr ""
-"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones "
-"seleccionadas en la barra lateral"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4320
-msgid "Show recent files"
-msgstr "Mostrar archivo recientes"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4321
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4326
-msgid "Show 'Desktop'"
-msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4327
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4332
-msgid "Show 'Connect to Server'"
-msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4333
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
-"dialog"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar al "
-"servidor»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4338
-msgid "Show 'Enter Location'"
-msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4339
-msgid ""
-"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
-"manualmente la ubicación"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4345 gtk/gtkplacesview.c:2203
-msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350
-msgid "Show 'Trash'"
-msgstr "Mostrar «Papelera»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4351
-msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la "
-"papelera"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356
-msgid "Show 'Other locations'"
-msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357
-msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
-msgstr ""
-"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones "
-"externas"
-
-#: gtk/gtkplacessidebar.c:4372
-msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
-msgstr ""
-"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
-"son menús"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2209
-msgid "Loading"
-msgstr "Cargando"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2210
-msgid "Whether the view is loading locations"
-msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2216
-msgid "Fetching networks"
-msgstr "Obteniendo redes"
-
-#: gtk/gtkplacesview.c:2217
-#| msgid "Whether the view is loading locations"
-msgid "Whether the view is fetching networks"
-msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:181
-msgid "Icon of the row"
-msgstr "Icono de la fila"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:182
-msgid "The icon representing the volume"
-msgstr "El icono que representa al volumen"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:188
-msgid "Name of the volume"
-msgstr "Nombre del volumen"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:189
-msgid "The name of the volume"
-msgstr "El nombre del volumen"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:195
-msgid "Path of the volume"
-msgstr "Ruta del volumen"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:196
-msgid "The path of the volume"
-msgstr "La ruta del volumen"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
-msgid "Volume represented by the row"
-msgstr "Volumen representado por la fila"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
-msgid "The volume represented by the row"
-msgstr "El volumen representado por la fila"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
-msgid "Mount represented by the row"
-msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
-msgid "The mount point represented by the row, if any"
-msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
-msgid "File represented by the row"
-msgstr "Archivo representado por la fila"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
-msgid "The file represented by the row, if any"
-msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
-
-#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223 gtk/gtkplacesviewrow.c:224
-msgid "Whether the row represents a network location"
-msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
-
-#: gtk/gtkplug.c:200
-msgid "Whether the plug is embedded"
-msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
-
-#: gtk/gtkplug.c:214
-msgid "Socket Window"
-msgstr "Ventana del socket"
-
-#: gtk/gtkplug.c:215
-msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
-msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1591
-msgid "Relative to"
-msgstr "Relativo a"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1592
-msgid "Widget the bubble window points to"
-msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1605
-msgid "Pointing to"
-msgstr "Apuntando a"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1606
-msgid "Rectangle the bubble window points to"
-msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1620
-msgid "Position to place the bubble window"
-msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1635 gtk/gtkwindow.c:758
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1636
-msgid "Whether the popover is modal"
-msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1650
-msgid "Transitions enabled"
-msgstr "Transiciones activadas"
-
-#: gtk/gtkpopover.c:1651
-msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
-msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
-
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:351
-msgid "Visible submenu"
-msgstr "Submenú visible"
-
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:352
-msgid "The name of the visible submenu"
-msgstr "El nombre del submenú visible"
-
-#: gtk/gtkpopovermenu.c:369
-msgid "The name of the submenu"
-msgstr "El nombre del submenú"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:122
-msgid "Name of the printer"
-msgstr "Nombre de la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:128
-msgid "Backend"
-msgstr "Backend"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:129
-msgid "Backend for the printer"
-msgstr "Backend para la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:135
-msgid "Is Virtual"
-msgstr "Es virtual"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:136
-msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
-msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:142
-msgid "Accepts PDF"
-msgstr "Acepta PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:143
-msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
-msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:149
-msgid "Accepts PostScript"
-msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:150
-msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
-msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:156
-msgid "State Message"
-msgstr "Mensaje de estado"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:157
-msgid "String giving the current state of the printer"
-msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:163
-msgid "Location"
-msgstr "Lugar"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:164
-msgid "The location of the printer"
-msgstr "La ubicación de la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:171
-msgid "The icon name to use for the printer"
-msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:177
-msgid "Job Count"
-msgstr "Cuenta de tareas"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:178
-msgid "Number of jobs queued in the printer"
-msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:196
-msgid "Paused Printer"
-msgstr "Impresora pausada"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:197
-msgid "TRUE if this printer is paused"
-msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:210
-msgid "Accepting Jobs"
-msgstr "Aceptando trabajos"
-
-#: gtk/gtkprinter.c:211
-msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
-msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
-
-#: gtk/gtkprinteroption.c:103
-msgid "Option Value"
-msgstr "Valor de la opción"
-
-#: gtk/gtkprinteroption.c:104
-msgid "Value of the option"
-msgstr "Valor de la opción"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
-msgid "Source option"
-msgstr "Opciones de origen"
-
-#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
-msgid "The PrinterOption backing this widget"
-msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:133
-msgid "Title of the print job"
-msgstr "El título de la tarea de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:141
-msgid "Printer"
-msgstr "Impresora"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:142
-msgid "Printer to print the job to"
-msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:150
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:151
-msgid "Printer settings"
-msgstr "Configuración de la impresora"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:406
-msgid "Page Setup"
-msgstr "Configuración de la página"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
-msgid "Track Print Status"
-msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintjob.c:169
-msgid ""
-"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
-"print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
-"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
-"o servidor de impresoras."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
-msgid "Default Page Setup"
-msgstr "Configuración de la página predeterminada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
-msgid "The GtkPageSetup used by default"
-msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:424
-msgid "Print Settings"
-msgstr "Configuración de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:425
-msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
-msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
-msgid "Job Name"
-msgstr "Nombre de la tarea"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
-msgid "A string used for identifying the print job."
-msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
-msgid "Number of Pages"
-msgstr "Número de páginas"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
-msgid "The number of pages in the document."
-msgstr "El número de páginas en el documento."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:414
-msgid "Current Page"
-msgstr "Página actual"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:415
-msgid "The current page in the document"
-msgstr "La página actual en el documento"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
-msgid "Use full page"
-msgstr "Usar página completa"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
-msgid ""
-"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
-"not the corner of the imageable area"
-msgstr ""
-"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
-"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
-msgid ""
-"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
-"after the print data has been sent to the printer or print server."
-msgstr ""
-"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
-"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
-"de impresoras o a la impresora."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidad"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
-msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
-msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
-msgid "Show Dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
-msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
-msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
-msgid "Allow Async"
-msgstr "Permitir asíncrono"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
-msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
-msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
-msgid "Export filename"
-msgstr "Nombre de archivo para exportar"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
-msgid "Status"
-msgstr "Estado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
-msgid "The status of the print operation"
-msgstr "El estado de la operación de impresión"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
-msgid "Status String"
-msgstr "Cadena de estado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
-msgid "A human-readable description of the status"
-msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
-msgid "Custom tab label"
-msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
-msgid "Label for the tab containing custom widgets."
-msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:449
-msgid "Support Selection"
-msgstr "Soportar selección"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
-msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
-msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:457
-msgid "Has Selection"
-msgstr "Tiene selección"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
-msgid "TRUE if a selection exists."
-msgstr "TRUE si existe una selección."
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:465
-msgid "Embed Page Setup"
-msgstr "Configuración de página empotrada"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:466
-msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
-msgstr ""
-"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
-"GtkPrintUnixDialog"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
-msgid "Number of Pages To Print"
-msgstr "Número de páginas para imprimir"
-
-#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
-msgid "The number of pages that will be printed."
-msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:407
-msgid "The GtkPageSetup to use"
-msgstr "El GtkPageSetup a usar"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:432
-msgid "Selected Printer"
-msgstr "Impresora seleccionada"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:433
-msgid "The GtkPrinter which is selected"
-msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:440
-msgid "Manual Capabilities"
-msgstr "Capacidades manuales"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:441
-msgid "Capabilities the application can handle"
-msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:450
-msgid "Whether the dialog supports selection"
-msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
-
-#: gtk/gtkprintunixdialog.c:458
-msgid "Whether the application has a selection"
-msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:167
-msgid "Fraction"
-msgstr "Fracción"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:168
-msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:175
-msgid "Pulse Step"
-msgstr "Paso del pulso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:176
-msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
-msgstr ""
-"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:184
-msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:206
-msgid "Show text"
-msgstr "Mostrar texto"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:207
-msgid "Whether the progress is shown as text."
-msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:229
-msgid ""
-"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
-"have enough room to display the entire string, if at all."
-msgstr ""
-"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
-"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:237
-msgid "X spacing"
-msgstr "Espaciado X"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:238
-msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
-msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:244
-msgid "Y spacing"
-msgstr "Espaciado Y"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:245
-msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
-msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:258
-msgid "Minimum horizontal bar width"
-msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:259
-msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
-msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:271
-msgid "Minimum horizontal bar height"
-msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:272
-msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
-msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:284
-msgid "Minimum vertical bar width"
-msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:285
-msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
-msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:297
-msgid "Minimum vertical bar height"
-msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
-
-#: gtk/gtkprogressbar.c:298
-msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
-msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
-
-#: gtk/gtkradiobutton.c:165
-msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
-msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-
-#: gtk/gtkradiomenuitem.c:413
-msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
-msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-
-#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
-msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
-msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
-
-#: gtk/gtkrange.c:433
-msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
-
-#: gtk/gtkrange.c:441
-msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
-msgstr ""
-"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
-"valor del rango"
-
-#: gtk/gtkrange.c:448
-msgid "Lower stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:449
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
-"más bajo del ajuste"
-
-#: gtk/gtkrange.c:457
-msgid "Upper stepper sensitivity"
-msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
-
-#: gtk/gtkrange.c:458
-msgid ""
-"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
-"side"
-msgstr ""
-"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
-"del ajuste"
-
-#: gtk/gtkrange.c:475
-msgid "Show Fill Level"
-msgstr "Mostrar nivel de relleno"
-
-#: gtk/gtkrange.c:476
-msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
-"mientras se llena."
-
-#: gtk/gtkrange.c:492
-msgid "Restrict to Fill Level"
-msgstr "Restringir al nivel de llenado"
-
-#: gtk/gtkrange.c:493
-msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
-msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
-
-#: gtk/gtkrange.c:508
-msgid "Fill Level"
-msgstr "Nivel de llenado"
-
-#: gtk/gtkrange.c:509
-msgid "The fill level."
-msgstr "El nivel de llenado."
-
-#: gtk/gtkrange.c:526
-msgid "Round Digits"
-msgstr "Redondear dígitos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:527
-msgid "The number of digits to round the value to."
-msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
-
-#: gtk/gtkrange.c:533 gtk/gtkswitch.c:925
-msgid "Slider Width"
-msgstr "Anchura del deslizador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:534
-msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
-
-#: gtk/gtkrange.c:541
-msgid "Trough Border"
-msgstr "Borde del carril"
-
-#: gtk/gtkrange.c:542
-msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
-msgstr ""
-"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
-"del carril"
-
-#: gtk/gtkrange.c:549
-msgid "Stepper Size"
-msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:550
-msgid "Length of step buttons at ends"
-msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
-
-#: gtk/gtkrange.c:563
-msgid "Stepper Spacing"
-msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:564
-msgid "Spacing between step buttons and thumb"
-msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
-
-#: gtk/gtkrange.c:571
-msgid "Arrow X Displacement"
-msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
-
-#: gtk/gtkrange.c:572
-msgid ""
-"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
-
-#: gtk/gtkrange.c:579
-msgid "Arrow Y Displacement"
-msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
-
-#: gtk/gtkrange.c:580
-msgid ""
-"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
-msgstr ""
-"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
-
-#: gtk/gtkrange.c:596
-msgid "Trough Under Steppers"
-msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
-
-#: gtk/gtkrange.c:597
-msgid ""
-"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
-"spacing"
-msgstr ""
-"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
-"flechas de desplazamiento y el espaciado"
-
-#: gtk/gtkrange.c:610
-msgid "Arrow scaling"
-msgstr "Escalado de flechas"
-
-#: gtk/gtkrange.c:611
-msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
-msgstr ""
-"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
-"desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
-msgid "Recent Manager"
-msgstr "Gestor de recientes"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
-msgid "The RecentManager object to use"
-msgstr "El objeto RecentManager que usar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
-msgid "Show Private"
-msgstr "Mostrar privados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
-msgid "Whether the private items should be displayed"
-msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
-msgid "Show Tooltips"
-msgstr "Mostrar sugerencias"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
-msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
-msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Mostrar iconos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
-msgid "Whether there should be an icon near the item"
-msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
-msgid "Show Not Found"
-msgstr "Mostrar no encontrados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
-msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
-msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
-msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
-msgid "Local only"
-msgstr "Sólo local"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
-msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
-msgstr ""
-"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
-msgid "Limit"
-msgstr "Límite"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
-msgid "The maximum number of items to be displayed"
-msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
-msgid "Sort Type"
-msgstr "Tipo de orden"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
-msgid "The sorting order of the items displayed"
-msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
-
-#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
-msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
-msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
-msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
-msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
-
-#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
-msgid "The size of the recently used resources list"
-msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:461
-msgid "Transition type"
-msgstr "Tipo de transición"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:461
-msgid "The type of animation used to transition"
-msgstr "El tipo de animación usado en la transición"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:457
-msgid "Transition duration"
-msgstr "Duración de la transición"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:457
-msgid "The animation duration, in milliseconds"
-msgstr "La duración de la animación, en milisegundos"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:252
-msgid "Reveal Child"
-msgstr "Mostrar hijo"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:253
-msgid "Whether the container should reveal the child"
-msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:259
-msgid "Child Revealed"
-msgstr "Hijo mostrado"
-
-#: gtk/gtkrevealer.c:260
-msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
-msgstr ""
-"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:192
-msgid "The value of the scale"
-msgstr "El valor de la escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:202
-msgid "The icon size"
-msgstr "El tamaño del icono"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:211
-msgid ""
-"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
-msgstr ""
-"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
-"escala"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:239
-msgid "Icons"
-msgstr "Iconos"
-
-#: gtk/gtkscalebutton.c:240
-msgid "List of icon names"
-msgstr "Lista de nombres de iconos"
-
-#: gtk/gtkscale.c:302
-msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:309
-msgid "Draw Value"
-msgstr "Dibujar valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:310
-msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
-"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:317
-msgid "Has Origin"
-msgstr "Tiene origen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:318
-msgid "Whether the scale has an origin"
-msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
-
-#: gtk/gtkscale.c:325
-msgid "Value Position"
-msgstr "Posición del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:326
-msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
-
-#: gtk/gtkscale.c:333
-msgid "Slider Length"
-msgstr "Longitud del deslizador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:334
-msgid "Length of scale's slider"
-msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
-
-#: gtk/gtkscale.c:340
-msgid "Value spacing"
-msgstr "Espaciado del valor"
-
-#: gtk/gtkscale.c:341
-msgid "Space between value text and the slider/trough area"
-msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:77
-msgid "Horizontal adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:78
-msgid ""
-"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:94
-msgid "Vertical adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:95
-msgid ""
-"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
-"controller"
-msgstr ""
-"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:111
-msgid "Horizontal Scrollable Policy"
-msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
-msgid "How the size of the content should be determined"
-msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
-
-#: gtk/gtkscrollable.c:127
-msgid "Vertical Scrollable Policy"
-msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:71
-msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Longitud mínima del deslizador"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:72
-msgid "Minimum length of scrollbar slider"
-msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:80
-msgid "Fixed slider size"
-msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:81
-msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
-msgstr ""
-"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:102
-msgid ""
-"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
-"de la barra de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrollbar.c:109
-msgid ""
-"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
-msgstr ""
-"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
-"barra de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:458
-msgid "Horizontal Adjustment"
-msgstr "Ajuste horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:459
-msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:466
-msgid "Vertical Adjustment"
-msgstr "Ajuste vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:467
-msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
-msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:474
-msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:475
-msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:483
-msgid "Vertical Scrollbar Policy"
-msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:484
-msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
-msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:492
-msgid "Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:493
-msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:512
-msgid "Window Placement Set"
-msgstr "Establece la colocación de la ventana"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:513
-msgid ""
-"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
-"contents with respect to the scrollbars."
-msgstr ""
-"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
-"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:520 gtk/gtkspinbutton.c:409
-msgid "Shadow Type"
-msgstr "Tipo de sombra"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:521
-msgid "Style of bevel around the contents"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:535
-msgid "Scrollbars within bevel"
-msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
-msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
-msgstr ""
-"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:542
-msgid "Scrollbar spacing"
-msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
-msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
-msgstr ""
-"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
-msgid "Minimum Content Width"
-msgstr "Anchura mínima del contenido"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:560
-msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr ""
-"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:574
-msgid "Minimum Content Height"
-msgstr "Altura mínima del contenido"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:575
-msgid ""
-"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
-msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:590
-msgid "Kinetic Scrolling"
-msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:591
-msgid "Kinetic scrolling mode."
-msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
-msgid "Overlay Scrolling"
-msgstr "Superposición del desplazamiento"
-
-#: gtk/gtkscrolledwindow.c:609
-msgid "Overlay scrolling mode"
-msgstr "Modo de superposición del desplazamiento"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:401
-msgid "Search Mode Enabled"
-msgstr "Modo de búsqueda activado"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:402
-msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
-msgstr ""
-"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de "
-"búsqueda"
-
-#: gtk/gtksearchbar.c:413
-msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
-msgstr ""
-"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibujar"
-
-#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
-msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
-msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
-
-#: gtk/gtksettings.c:372
-msgid "Double Click Time"
-msgstr "Tiempo del doble pulsación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:373
-msgid ""
-"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
-"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
-"pulsación doble (en milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:380
-msgid "Double Click Distance"
-msgstr "Distancia de la pulsación doble"
-
-#: gtk/gtksettings.c:381
-msgid ""
-"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
-"double click (in pixels)"
-msgstr ""
-"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
-"una pulsación doble (en píxeles)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:397
-msgid "Cursor Blink"
-msgstr "Parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:398
-msgid "Whether the cursor should blink"
-msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
-
-#: gtk/gtksettings.c:405
-msgid "Cursor Blink Time"
-msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:406
-msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
-msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:425
-msgid "Cursor Blink Timeout"
-msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:426
-msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
-msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:433
-msgid "Split Cursor"
-msgstr "Dividir cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:434
-msgid ""
-"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
-"left text"
-msgstr ""
-"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
-"derecha y derecha-a-izquierda"
-
-#: gtk/gtksettings.c:441
-msgid "Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema"
-
-#: gtk/gtksettings.c:442
-msgid "Name of theme to load"
-msgstr "Nombre del tema que cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:450
-msgid "Icon Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de iconos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:451
-msgid "Name of icon theme to use"
-msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:466
-msgid "Fallback Icon Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:467
-msgid "Name of a icon theme to fall back to"
-msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:475
-msgid "Key Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de teclas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:476
-msgid "Name of key theme to load"
-msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:492
-msgid "Menu bar accelerator"
-msgstr "Acelerador de la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:493
-msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:501
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:502
-msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
-msgstr ""
-"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
-
-#: gtk/gtksettings.c:510
-msgid "Font Name"
-msgstr "Nombre de la tipografía"
-
-#: gtk/gtksettings.c:511
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:535
-msgid "Icon Sizes"
-msgstr "Tamaños de los iconos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:536
-msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
-msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
-
-#: gtk/gtksettings.c:544
-msgid "GTK Modules"
-msgstr "Módulos GTK"
-
-#: gtk/gtksettings.c:545
-msgid "List of currently active GTK modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
-
-#: gtk/gtksettings.c:553
-msgid "Xft Antialias"
-msgstr "Suavizado Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:554
-msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, -"
-"1=predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:563
-msgid "Xft Hinting"
-msgstr "Sugerencias Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:564
-msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
-"-1=predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:573
-msgid "Xft Hint Style"
-msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
-
-#: gtk/gtksettings.c:574
-msgid ""
-"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
-msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:583
-msgid "Xft RGBA"
-msgstr "Xft RGBA"
-
-#: gtk/gtksettings.c:584
-msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
-
-#: gtk/gtksettings.c:593
-msgid "Xft DPI"
-msgstr "PPP Xft (DPI)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:594
-msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
-msgstr ""
-"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
-"predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:603
-msgid "Cursor theme name"
-msgstr "Nombre del tema del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:604
-msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
-msgstr ""
-"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
-"predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:612
-msgid "Cursor theme size"
-msgstr "Tamaño del tema del cursor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:613
-msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
-msgstr ""
-"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
-"predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:622
-msgid "Alternative button order"
-msgstr "Orden de los botones alternativo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:623
-msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
-msgstr ""
-"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
-"alternativo"
-
-#: gtk/gtksettings.c:640
-msgid "Alternative sort indicator direction"
-msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
-
-#: gtk/gtksettings.c:641
-msgid ""
-"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
-"inverted compared to the default (where down means ascending)"
-msgstr ""
-"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
-"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
-"abajo significa ascendente)"
-
-#: gtk/gtksettings.c:654
-msgid "Show the 'Input Methods' menu"
-msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:655
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
-"the input method"
-msgstr ""
-"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
-"el método de entrada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:668
-msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
-msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
-
-#: gtk/gtksettings.c:669
-msgid ""
-"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
-"control characters"
-msgstr ""
-"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
-"ofrecer insertar caracteres de control"
-
-#: gtk/gtksettings.c:682
-msgid "Start timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
-
-#: gtk/gtksettings.c:683
-msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
-
-#: gtk/gtksettings.c:697
-msgid "Repeat timeout"
-msgstr "Expiración de repetición"
-
-#: gtk/gtksettings.c:698
-msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
-msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
-
-#: gtk/gtksettings.c:712
-msgid "Expand timeout"
-msgstr "Expiración del expansor"
-
-#: gtk/gtksettings.c:713
-msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
-msgstr ""
-"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
-"una región nueva"
-
-#: gtk/gtksettings.c:751
-msgid "Color scheme"
-msgstr "Esquema de color"
-
-#: gtk/gtksettings.c:752
-msgid "A palette of named colors for use in themes"
-msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:761
-msgid "Enable Animations"
-msgstr "Activar animaciones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:762
-msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
-msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
-
-#: gtk/gtksettings.c:783
-msgid "Enable Touchscreen Mode"
-msgstr "Activar modo pantalla táctil"
-
-#: gtk/gtksettings.c:784
-msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
-msgstr ""
-"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
-"en esta pantalla"
-
-#: gtk/gtksettings.c:803
-msgid "Tooltip timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:804
-msgid "Timeout before tooltip is shown"
-msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
-
-#: gtk/gtksettings.c:831
-msgid "Tooltip browse timeout"
-msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:832
-msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
-"navegación está activado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:855
-msgid "Tooltip browse mode timeout"
-msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:856
-msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
-msgstr ""
-"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
-
-#: gtk/gtksettings.c:878
-msgid "Keynav Cursor Only"
-msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:879
-msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
-"widgets"
-
-#: gtk/gtksettings.c:898
-msgid "Keynav Wrap Around"
-msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:899
-msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
-msgstr ""
-"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
-"teclado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:919
-msgid "Error Bell"
-msgstr "Campana de error"
-
-#: gtk/gtksettings.c:920
-msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
-msgstr ""
-"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
-
-#: gtk/gtksettings.c:939
-msgid "Color Hash"
-msgstr "Hash del color"
-
-#: gtk/gtksettings.c:940
-msgid "A hash table representation of the color scheme."
-msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
-
-#: gtk/gtksettings.c:955
-msgid "Default file chooser backend"
-msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:956
-msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
-msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
-
-#: gtk/gtksettings.c:973
-msgid "Default print backend"
-msgstr "Backend predeterminado de impresión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:974
-msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
-msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:997
-msgid "Default command to run when displaying a print preview"
-msgstr ""
-"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:998
-msgid "Command to run when displaying a print preview"
-msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1017
-msgid "Enable Mnemonics"
-msgstr "Activar mnemónicos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1018
-msgid "Whether labels should have mnemonics"
-msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1034
-msgid "Enable Accelerators"
-msgstr "Activar aceleradores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1035
-msgid "Whether menu items should have accelerators"
-msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1054
-msgid "Recent Files Limit"
-msgstr "Límite de archivos recientes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1055
-msgid "Number of recently used files"
-msgstr "Número de archivos usados recientemente"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1075
-msgid "Default IM module"
-msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1076
-msgid "Which IM module should be used by default"
-msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1094
-msgid "Recent Files Max Age"
-msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1095
-msgid "Maximum age of recently used files, in days"
-msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1104
-msgid "Fontconfig configuration timestamp"
-msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1105
-msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
-msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1127
-msgid "Sound Theme Name"
-msgstr "Nombre del tema de sonido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1128
-msgid "XDG sound theme name"
-msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
-
-#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: gtk/gtksettings.c:1150
-msgid "Audible Input Feedback"
-msgstr "Contexto de entrada audible"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1151
-msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
-msgstr ""
-"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
-"usuario"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1172
-msgid "Enable Event Sounds"
-msgstr "Activar eventos de sonido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1173
-msgid "Whether to play any event sounds at all"
-msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1190
-msgid "Enable Tooltips"
-msgstr "Activar sugerencias"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1191
-msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1206
-msgid "Toolbar style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1207
-msgid ""
-"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
-msgstr ""
-"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
-"texto e iconos, sólo iconos, etc."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1223
-msgid "Toolbar Icon Size"
-msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1224
-msgid "The size of icons in default toolbars."
-msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1243
-msgid "Auto Mnemonics"
-msgstr "Mnemónicos automáticos"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1244
-msgid ""
-"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
-"presses the mnemonic activator."
-msgstr ""
-"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
-"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1260
-msgid "Primary button warps slider"
-msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1261
-msgid ""
-"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
-msgstr ""
-"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
-"posición"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1279
-msgid "Visible Focus"
-msgstr "Foco visible"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1280
-msgid ""
-"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
-"keyboard."
-msgstr ""
-"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
-"comienza a usar el teclado."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1306
-msgid "Application prefers a dark theme"
-msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1307
-msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
-msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1328
-msgid "Show button images"
-msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1329
-msgid "Whether images should be shown on buttons"
-msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1337 gtk/gtksettings.c:1472
-msgid "Select on focus"
-msgstr "Seleccionar al enfocar"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1338
-msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
-"el foco"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1355
-msgid "Password Hint Timeout"
-msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1356
-msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
-msgstr ""
-"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
-"ocultas"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1376
-msgid "Show menu images"
-msgstr "Mostrar imágenes del menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1377
-msgid "Whether images should be shown in menus"
-msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1392
-msgid "Delay before drop down menus appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1393
-msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
-msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1412
-msgid "Scrolled Window Placement"
-msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1413
-msgid ""
-"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
-"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
-msgstr ""
-"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
-"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
-"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1429
-msgid "Can change accelerators"
-msgstr "Puede cambiar aceleradores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1430
-msgid ""
-"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
-msgstr ""
-"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
-"sobre el elemento del menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1445
-msgid "Delay before submenus appear"
-msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1446
-msgid ""
-"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
-msgstr ""
-"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
-"antes de que el submenú aparezca"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1462
-msgid "Delay before hiding a submenu"
-msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1463
-msgid ""
-"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
-"submenu"
-msgstr ""
-"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
-"hacia el submenú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1473
-msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
-msgstr ""
-"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
-"cuando obtiene el foco"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1488
-msgid "Custom palette"
-msgstr "Paleta personalizada"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1489
-msgid "Palette to use in the color selector"
-msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1504
-msgid "IM Preedit style"
-msgstr "Estilo de preedición del ME"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1505
-msgid "How to draw the input method preedit string"
-msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1521
-msgid "IM Status style"
-msgstr "Estilo del estado ME"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1522
-msgid "How to draw the input method statusbar"
-msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1531
-msgid "Desktop shell shows app menu"
-msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1532
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
-"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
-"mismo."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1541
-msgid "Desktop shell shows the menubar"
-msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1542
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
-"the app should display it itself."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
-"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1551
-msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
-msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1552
-msgid ""
-"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
-"FALSE if not."
-msgstr ""
-"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
-"escritorio. Falso si no es así."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1606
-msgid "Titlebar double-click action"
-msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1607
-msgid "The action to take on titlebar double-click"
-msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1625
-msgid "Titlebar middle-click action"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1626
-msgid "The action to take on titlebar middle-click"
-msgstr ""
-"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
-"título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1644
-msgid "Titlebar right-click action"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1645
-msgid "The action to take on titlebar right-click"
-msgstr ""
-"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
-"título"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1667
-msgid "Dialogs use header bar"
-msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1668
-msgid ""
-"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
-"area."
-msgstr ""
-"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
-"en lugar de un área de acción."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1684
-msgid "Enable primary paste"
-msgstr "Activar el pegado primario"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1685
-msgid ""
-"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
-"content at the cursor location."
-msgstr ""
-"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
-"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
-
-#: gtk/gtksettings.c:1701
-msgid "Recent Files Enabled"
-msgstr "Archivos recientes activados"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1702
-msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
-msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1717
-msgid "Long press time"
-msgstr "Tiempo de pulsación larga"
-
-#: gtk/gtksettings.c:1718
-msgid ""
-"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
-msgstr ""
-"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
-"larga (en milisegundos)"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:324 gtk/gtktreeselection.c:130
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:325
-msgid ""
-"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
-"component widgets"
-msgstr ""
-"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
-"solicitados de sus widgets componentes"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:342
-msgid "Ignore hidden"
-msgstr "Ignorar ocultas"
-
-#: gtk/gtksizegroup.c:343
-msgid ""
-"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
-"grupo"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:349
-msgid "Climb Rate"
-msgstr "Tasa de subida"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:365
-msgid "Snap to Ticks"
-msgstr "Ajustarse a los ticks"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:366
-msgid ""
-"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
-"nearest step increment"
-msgstr ""
-"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
-"botón incrementable"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:373
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérico"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:374
-msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
-msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:381
-msgid "Wrap"
-msgstr "Volver al inicio"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:382
-msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
-msgstr ""
-"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:389
-msgid "Update Policy"
-msgstr "Norma de actualización"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:390
-msgid ""
-"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
-msgstr ""
-"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
-"valor es legal"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:399
-msgid "Reads the current value, or sets a new value"
-msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
-
-#: gtk/gtkspinbutton.c:410
-msgid "Style of bevel around the spin button"
-msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
-
-#: gtk/gtkspinner.c:120
-msgid "Whether the spinner is active"
-msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
-
-#: gtk/gtkstack.c:421
-msgid "Homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño homogéneo"
-
-#: gtk/gtkstack.c:433
-msgid "Horizontally homogeneous"
-msgstr "Homogéneo horizontalmente"
-
-#: gtk/gtkstack.c:433
-msgid "Horizontally homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño horizontal homogéneo"
-
-#: gtk/gtkstack.c:445
-msgid "Vertically homogeneous"
-msgstr "Homogéneo verticalmente"
-
-#: gtk/gtkstack.c:445
-msgid "Vertically homogeneous sizing"
-msgstr "Tamaño vertical homogéneo"
-
-#: gtk/gtkstack.c:449
-msgid "Visible child"
-msgstr "Hijo visible"
-
-#: gtk/gtkstack.c:449
-msgid "The widget currently visible in the stack"
-msgstr "El widget actualmente visible en la pila"
-
-#: gtk/gtkstack.c:453
-msgid "Name of visible child"
-msgstr "Nombre del hijo visible"
-
-#: gtk/gtkstack.c:453
-msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
-msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila"
-
-#: gtk/gtkstack.c:465
-msgid "Transition running"
-msgstr "Transición en ejecución"
-
-#: gtk/gtkstack.c:465
-msgid "Whether or not the transition is currently running"
-msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución"
-
-#: gtk/gtkstack.c:469
-msgid "Interpolate size"
-msgstr "Interpolar tamaño"
-
-#: gtk/gtkstack.c:469
-msgid ""
-"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
-"differently sized children"
-msgstr ""
-"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de "
-"distinto tamaño"
-
-#: gtk/gtkstack.c:479
-msgid "The name of the child page"
-msgstr "El nombre de la página hija"
-
-#: gtk/gtkstack.c:486
-msgid "The title of the child page"
-msgstr "El título de la página hija"
-
-#: gtk/gtkstack.c:492 gtk/gtktoolbutton.c:283
-msgid "Icon name"
-msgstr "Nombre del icono"
-
-#: gtk/gtkstack.c:493
-msgid "The icon name of the child page"
-msgstr "El nombre del icono de la página hija"
-
-#: gtk/gtkstack.c:516
-msgid "Needs Attention"
-msgstr "Requiere atención"
-
-#: gtk/gtkstack.c:517
-msgid "Whether this page needs attention"
-msgstr "Indica si la página necesita atención"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:444 gtk/gtkstackswitcher.c:524
-#: gtk/gtkstackswitcher.c:525
-msgid "Stack"
-msgstr "Pila"
-
-#: gtk/gtkstacksidebar.c:445
-msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
-msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar"
-
-#: gtk/gtkstatusbar.c:166
-msgid "Style of bevel around the statusbar text"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:221
-msgid "The associated GdkScreen"
-msgstr "La GdkScreen asociada"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:227
-msgid "FrameClock"
-msgstr "FrameClock"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:228
-msgid "The associated GdkFrameClock"
-msgstr "El GdkFrameClock asociado"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:235 gtk/gtktexttag.c:299
-msgid "Text direction"
-msgstr "Dirección del texto"
-
-#: gtk/gtkstylecontext.c:252
-msgid "The parent style context"
-msgstr "Estilo del contexto del padre"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
-msgid "Property name"
-msgstr "Nombre de la propiedad"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
-msgid "The name of the property"
-msgstr "El nombre de la propiedad"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo de valor"
-
-#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
-msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
-msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:878
-msgid "Whether the switch is on or off"
-msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:892
-msgid "State"
-msgstr "Estado"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:893
-msgid "The backend state"
-msgstr "El estado del «backend»"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:926
-msgid "The minimum width of the handle"
-msgstr "La anchura mínima del tirador"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:940
-msgid "Slider Height"
-msgstr "Altura del deslizador"
-
-#: gtk/gtkswitch.c:941
-msgid "The minimum height of the handle"
-msgstr "La altura mínima del tirador"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:199
-msgid "Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:200
-msgid "Text Tag Table"
-msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:218
-msgid "Current text of the buffer"
-msgstr "Texto actual del búfer"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:232
-msgid "Has selection"
-msgstr "Tiene selección"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:233
-msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
-msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:249
-msgid "Cursor position"
-msgstr "Posición del cursor"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:250
-msgid ""
-"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
-msgstr ""
-"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
-"principio del búfer)"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:265
-msgid "Copy target list"
-msgstr "Lista de destinos de la copia"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:266
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
-msgstr ""
-"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
-"portapapeles y el origen del DND"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:281
-msgid "Paste target list"
-msgstr "Lista de destinos de pegado"
-
-#: gtk/gtktextbuffer.c:282
-msgid ""
-"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
-"destination"
-msgstr ""
-"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
-"y el destino del DND"
-
-#: gtk/gtktexthandle.c:701 gtk/gtktexthandle.c:702 gtk/gtkwidget.c:1251
-msgid "Parent widget"
-msgstr "Widget padre"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:137
-msgid "Mark name"
-msgstr "Nombre de la marca"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:151
-msgid "Left gravity"
-msgstr "Gravedad izquierda"
-
-#: gtk/gtktextmark.c:152
-msgid "Whether the mark has left gravity"
-msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:205
-msgid "Tag name"
-msgstr "Nombre de etiqueta"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:206
-msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
-msgstr ""
-"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
-"anónimas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:245
-msgid "Background RGBA"
-msgstr "Fondo RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:253
-msgid "Background full height"
-msgstr "Altura completa del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:254
-msgid ""
-"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
-"of the tagged characters"
-msgstr ""
-"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
-"ancho de los caracteres etiquetados"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:291
-msgid "Foreground RGBA"
-msgstr "Primer plano RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:300
-msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
-msgstr ""
-"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
-"izquierda"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:349
-msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
-msgstr ""
-"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:358
-msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-msgstr ""
-"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
-"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:367
-msgid ""
-"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
-"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
-msgstr ""
-"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
-"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:378
-msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-msgstr ""
-"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
-"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:387
-msgid "Font size in Pango units"
-msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:397
-msgid ""
-"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
-"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
-"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
-msgstr ""
-"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
-"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
-"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
-"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:809
-msgid "Left, right, or center justification"
-msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:436
-msgid ""
-"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
-"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
-msgstr ""
-"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
-"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
-"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:443
-msgid "Left margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:830
-msgid "Width of the left margin in pixels"
-msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:453
-msgid "Right margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:850
-msgid "Width of the right margin in pixels"
-msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:899
-msgid "Indent"
-msgstr "Sangrar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:900
-msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
-msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:476
-msgid ""
-"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
-"in Pango units"
-msgstr ""
-"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
-"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:485
-msgid "Pixels above lines"
-msgstr "Píxeles encima de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:768
-msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:495
-msgid "Pixels below lines"
-msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:776
-msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:505
-msgid "Pixels inside wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:784
-msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
-msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:544
-msgid "Underline RGBA"
-msgstr "Subrayado RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:545
-msgid "Color of underline for this text"
-msgstr "Color del subrayado para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:560
-msgid "Strikethrough RGBA"
-msgstr "Tachado RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:561
-msgid "Color of strikethrough for this text"
-msgstr "Color del tachado para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:800
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
-msgstr ""
-"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
-"límites de los caracteres, o nunca"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:908
-msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:597
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisible"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:598
-msgid "Whether this text is hidden."
-msgstr "Indica si este texto está oculto."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:612
-msgid "Paragraph background color name"
-msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:613
-msgid "Paragraph background color as a string"
-msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:629
-msgid "Paragraph background color"
-msgstr "Color de fondo del parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:630
-msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
-msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:644
-msgid "Paragraph background RGBA"
-msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:645
-msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
-msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:662
-msgid "Fallback"
-msgstr "Alternativo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:663
-msgid "Whether font fallback is enabled."
-msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:677
-msgid "Letter Spacing"
-msgstr "Espaciado de la letra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:678
-msgid "Extra spacing between graphemes"
-msgstr "Espaciado adicional entre grafemas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:692
-msgid "Font Features"
-msgstr "Características de la tipografía"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:693
-msgid "OpenType Font Features to use"
-msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:711
-msgid "Margin Accumulates"
-msgstr "Acumulación de márgenes"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:712
-msgid "Whether left and right margins accumulate."
-msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
-
-#: gtk/gtktexttag.c:725
-msgid "Background full height set"
-msgstr "Establece la altura completa del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:726
-msgid "Whether this tag affects background height"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:765
-msgid "Justification set"
-msgstr "Justificación establecida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:766
-msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:773
-msgid "Left margin set"
-msgstr "Margen izquierdo establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:774
-msgid "Whether this tag affects the left margin"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:777
-msgid "Indent set"
-msgstr "Sangrado establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:778
-msgid "Whether this tag affects indentation"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:785
-msgid "Pixels above lines set"
-msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:789
-msgid "Pixels below lines set"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:793
-msgid "Pixels inside wrap set"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:794
-msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
-msgstr ""
-"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
-"ajustadas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:801
-msgid "Right margin set"
-msgstr "Margen derecho establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:802
-msgid "Whether this tag affects the right margin"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:816
-msgid "Underline RGBA set"
-msgstr "Subrayado RGBA establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:817
-msgid "Whether this tag affects underlining color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:827
-msgid "Strikethrough RGBA set"
-msgstr "Tachado RGBA establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:828
-msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:831
-msgid "Wrap mode set"
-msgstr "Modo de ajuste establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:832
-msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:835
-msgid "Tabs set"
-msgstr "Tabuladores establecidos"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:836
-msgid "Whether this tag affects tabs"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:839
-msgid "Invisible set"
-msgstr "Invisibilidad establecida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:840
-msgid "Whether this tag affects text visibility"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:843
-msgid "Paragraph background set"
-msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:844
-msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:847
-msgid "Fallback set"
-msgstr "Alternativa establecida"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:848
-msgid "Whether this tag affects font fallback"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:851
-msgid "Letter spacing set"
-msgstr "Espaciado de la letra establecido"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:852
-msgid "Whether this tag affects letter spacing"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:855
-msgid "Font features set"
-msgstr "Características de la tipografía establecidas"
-
-#: gtk/gtktexttag.c:856
-msgid "Whether this tag affects font features"
-msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía"
-
-#: gtk/gtktextview.c:767
-msgid "Pixels Above Lines"
-msgstr "Píxeles sobre las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:775
-msgid "Pixels Below Lines"
-msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
-
-#: gtk/gtktextview.c:783
-msgid "Pixels Inside Wrap"
-msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:799
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Modo de ajuste"
-
-#: gtk/gtktextview.c:829
-msgid "Left Margin"
-msgstr "Margen izquierdo"
-
-#: gtk/gtktextview.c:849
-msgid "Right Margin"
-msgstr "Margen derecho"
-
-#: gtk/gtktextview.c:870
-msgid "Top Margin"
-msgstr "Margen superior"
-
-#: gtk/gtktextview.c:871
-msgid "Height of the top margin in pixels"
-msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
-
-#: gtk/gtktextview.c:891
-msgid "Bottom Margin"
-msgstr "Margen inferior"
-
-#: gtk/gtktextview.c:892
-msgid "Height of the bottom margin in pixels"
-msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
-
-#: gtk/gtktextview.c:915
-msgid "Cursor Visible"
-msgstr "Cursor visible"
-
-#: gtk/gtktextview.c:916
-msgid "If the insertion cursor is shown"
-msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtktextview.c:923
-msgid "Buffer"
-msgstr "Búfer"
-
-#: gtk/gtktextview.c:924
-msgid "The buffer which is displayed"
-msgstr "El búfer que se está mostrando"
-
-#: gtk/gtktextview.c:932
-msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
-msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
-
-#: gtk/gtktextview.c:939
-msgid "Accepts tab"
-msgstr "Acepta tabuladores"
-
-#: gtk/gtktextview.c:940
-msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
-msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
-
-#: gtk/gtktextview.c:1028
-msgid "Monospace"
-msgstr "Monoespaciada"
-
-#: gtk/gtktextview.c:1029
-msgid "Whether to use a monospace font"
-msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada"
-
-#: gtk/gtktextview.c:1047
-msgid "Error underline color"
-msgstr "Color de subrayado de errores"
-
-#: gtk/gtktextview.c:1048
-msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
-msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:180 gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
-msgid "If the toggle button should be pressed in"
-msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:188
-msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
-msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:195
-msgid "Draw Indicator"
-msgstr "Indicador de dibujo"
-
-#: gtk/gtktogglebutton.c:196
-msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:499 gtk/gtktoolpalette.c:991
-msgid "Toolbar Style"
-msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:500
-msgid "How to draw the toolbar"
-msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:507
-msgid "Show Arrow"
-msgstr "Mostrar flecha"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:508
-msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
-msgstr ""
-"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:529
-msgid "Size of icons in this toolbar"
-msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:544 gtk/gtktoolpalette.c:977
-msgid "Icon size set"
-msgstr "Tamaño del icono establecido"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:545 gtk/gtktoolpalette.c:978
-msgid "Whether the icon-size property has been set"
-msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:554
-msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:562 gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
-msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
-"homogéneos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:569
-msgid "Spacer size"
-msgstr "Tamaño del espaciador"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:570
-msgid "Size of spacers"
-msgstr "Tamaño de los espaciadores"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:588
-msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
-msgstr ""
-"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
-"los botones"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:596
-msgid "Maximum child expand"
-msgstr "Expansión de hijos máxima"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:597
-msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
-msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:605
-msgid "Space style"
-msgstr "Estilo del espacio"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:606
-msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
-msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:613
-msgid "Button relief"
-msgstr "Borde del botón"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:614
-msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
-msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbar.c:630
-msgid "Style of bevel around the toolbar"
-msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:240
-msgid "Text to show in the item."
-msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:247
-msgid ""
-"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
-"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
-msgstr ""
-"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
-"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
-"teclas en el menú de sobrecarga"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:254
-msgid "Widget to use as the item label"
-msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:265
-msgid "Stock Id"
-msgstr "ID del inventario"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:266
-msgid "The stock icon displayed on the item"
-msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:284
-msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
-msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:290
-msgid "Icon widget"
-msgstr "Icono del widget"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:291
-msgid "Icon widget to display in the item"
-msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:307
-msgid "Icon spacing"
-msgstr "Espaciado entre iconos"
-
-#: gtk/gtktoolbutton.c:308
-msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
-msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
-
-#: gtk/gtktoolitem.c:194
-msgid ""
-"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
-"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
-"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
-"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
-msgid "The human-readable title of this item group"
-msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
-msgid "A widget to display in place of the usual label"
-msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
-msgid "Collapsed"
-msgstr "Contraído"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
-msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
-msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
-msgid "ellipsize"
-msgstr "elipsis"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
-msgid "Ellipsize for item group headers"
-msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
-msgid "Header Relief"
-msgstr "Relieve de la cabecera"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
-msgid "Relief of the group header button"
-msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
-msgid "Header Spacing"
-msgstr "Espaciado de la cabecera"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-msgid "Spacing between expander arrow and caption"
-msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
-msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
-msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
-msgid "Whether the item should fill the available space"
-msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
-msgid "New Row"
-msgstr "Fila nueva"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
-msgid "Whether the item should start a new row"
-msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
-
-#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
-msgid "Position of the item within this group"
-msgstr "Posición del elemento en su grupo"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:962
-msgid "Size of icons in this tool palette"
-msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:992
-msgid "Style of items in the tool palette"
-msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1008
-msgid "Exclusive"
-msgstr "Exclusivo"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1009
-msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
-"determinado momento"
-
-#: gtk/gtktoolpalette.c:1024
-msgid ""
-"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
-msgstr ""
-"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
-"crece"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:265
-msgid "TreeMenu model"
-msgstr "Modelo TreeMenu"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:266
-msgid "The model for the tree menu"
-msgstr "El modelo para el menú de árbol"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:288
-msgid "TreeMenu root row"
-msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:289
-msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
-msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:322
-msgid "Tearoff"
-msgstr "Tirador"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:323
-msgid "Whether the menu has a tearoff item"
-msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:339
-msgid "Wrap Width"
-msgstr "Ajustar anchura"
-
-#: gtk/gtktreemenu.c:340
-msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
-msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
-msgid "TreeModelSort Model"
-msgstr "Modelo TreeModelSort"
-
-#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
-msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
-msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1004
-msgid "TreeView Model"
-msgstr "Modelo TreeView"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1005
-msgid "The model for the tree view"
-msgstr "El modelo para la vista de árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1017
-msgid "Headers Visible"
-msgstr "Cabeceras visibles"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1018
-msgid "Show the column header buttons"
-msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1025
-msgid "Headers Clickable"
-msgstr "Cabeceras pulsables"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1026
-msgid "Column headers respond to click events"
-msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1033
-msgid "Expander Column"
-msgstr "Columna expansora"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1034
-msgid "Set the column for the expander column"
-msgstr "Define la columna para la columna expansora"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1057
-msgid "Rules Hint"
-msgstr "Sugerencia de las reglas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1058
-msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
-msgstr ""
-"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
-"alternativos"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1065
-msgid "Enable Search"
-msgstr "Habilitar búsqueda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1066
-msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
-"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
-"columnas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1073
-msgid "Search Column"
-msgstr "Columna de búsqueda"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1074
-msgid "Model column to search through during interactive search"
-msgstr ""
-"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1092
-msgid "Fixed Height Mode"
-msgstr "Modo de altura fija"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1093
-msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
-msgstr ""
-"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1113
-msgid "Hover Selection"
-msgstr "Selección al pasar por encima"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1114
-msgid "Whether the selection should follow the pointer"
-msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1133
-msgid "Hover Expand"
-msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1134
-msgid ""
-"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
-msgstr ""
-"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
-"sobre ellas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1148
-msgid "Show Expanders"
-msgstr "Mostrar expansores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1149
-msgid "View has expanders"
-msgstr "La vista tiene expansores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1163
-msgid "Level Indentation"
-msgstr "Nivel de sangrado"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1164
-msgid "Extra indentation for each level"
-msgstr "Sangría extra para cada nivel"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1171
-msgid "Rubber Banding"
-msgstr "Bandas de goma"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1172
-msgid ""
-"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
-msgstr ""
-"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
-"puntero del ratón"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1179
-msgid "Enable Grid Lines"
-msgstr "Activar líneas de la rejilla"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1180
-msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1188
-msgid "Enable Tree Lines"
-msgstr "Activar líneas del árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1189
-msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
-msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1197
-msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
-msgstr ""
-"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1233
-msgid "Vertical Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador vertical"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1234
-msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1242
-msgid "Horizontal Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador horizontal"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1243
-msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
-msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1251
-msgid "Allow Rules"
-msgstr "Permitir reglas"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1252
-msgid "Allow drawing of alternating color rows"
-msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1258
-msgid "Indent Expanders"
-msgstr "Sangrar expansores"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1259
-msgid "Make the expanders indented"
-msgstr "Crea los expansores sangrados"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1265
-msgid "Even Row Color"
-msgstr "Color de la fila par"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1266
-msgid "Color to use for even rows"
-msgstr "Color a usar para las filas pares"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1272
-msgid "Odd Row Color"
-msgstr "Color de la fila impar"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1273
-msgid "Color to use for odd rows"
-msgstr "Color a usar para las filas impares"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1280
-msgid "Grid line width"
-msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1281
-msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1287
-msgid "Tree line width"
-msgstr "Anchura de la línea del árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1288
-msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1294
-msgid "Grid line pattern"
-msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1295
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
-msgstr ""
-"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
-"de árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1301
-msgid "Tree line pattern"
-msgstr "Patrón de la línea del árbol"
-
-#: gtk/gtktreeview.c:1302
-msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
-msgstr ""
-"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-msgid "Whether to display the column"
-msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:750
-msgid "Resizable"
-msgstr "Redimensionable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
-msgid "Column is user-resizable"
-msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
-msgid "Current X position of the column"
-msgstr "Posicion X actual de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
-msgid "Current width of the column"
-msgstr "Anchura actual de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
-msgid "Sizing"
-msgstr "Dimensionar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
-msgid "Resize mode of the column"
-msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
-msgid "Fixed Width"
-msgstr "Anchura fijo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
-msgid "Current fixed width of the column"
-msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
-msgid "Minimum allowed width of the column"
-msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
-msgid "Maximum Width"
-msgstr "Anchura máximo"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
-msgid "Maximum allowed width of the column"
-msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
-msgid "Title to appear in column header"
-msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
-msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
-msgstr ""
-"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
-msgid "Clickable"
-msgstr "Pulsable"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
-msgid "Whether the header can be clicked"
-msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
-msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
-msgstr ""
-"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
-"título de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
-msgid "X Alignment of the column header text or widget"
-msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
-msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
-msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
-msgid "Sort indicator"
-msgstr "Indicador de ordenación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
-msgid "Whether to show a sort indicator"
-msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
-msgid "Sort order"
-msgstr "Orden de la ordenación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
-msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
-msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
-msgid "Sort column ID"
-msgstr "ID de columna de ordenación"
-
-#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:397
-msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
-msgstr ""
-"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
-"selecciona para ordenar"
-
-#: gtk/gtkviewport.c:178
-msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
-msgstr ""
-"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
-msgid "Use symbolic icons"
-msgstr "Usar iconos simbólicos"
-
-#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
-msgid "Whether to use symbolic icons"
-msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1244
-msgid "Widget name"
-msgstr "Nombre del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1245
-msgid "The name of the widget"
-msgstr "El nombre del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1252
-msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
-msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1259
-msgid "Width request"
-msgstr "Petición de anchura"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1260
-msgid ""
-"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
-"used"
-msgstr ""
-"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
-"solicitud natural"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1268
-msgid "Height request"
-msgstr "Petición de altura"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1269
-msgid ""
-"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
-"be used"
-msgstr ""
-"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la "
-"solicitud natural"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1278
-msgid "Whether the widget is visible"
-msgstr "Indica si el widget es visible"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1285
-msgid "Whether the widget responds to input"
-msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1291
-msgid "Application paintable"
-msgstr "Pintable por la aplicación"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1292
-msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
-msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1298
-msgid "Can focus"
-msgstr "Puede enfocar"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1299
-msgid "Whether the widget can accept the input focus"
-msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1305
-msgid "Has focus"
-msgstr "Tiene foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1306
-msgid "Whether the widget has the input focus"
-msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1312
-msgid "Is focus"
-msgstr "Tiene el foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1313
-msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
-msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1319
-msgid "Can default"
-msgstr "Puede por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1320
-msgid "Whether the widget can be the default widget"
-msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1326
-msgid "Has default"
-msgstr "Tiene por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1327
-msgid "Whether the widget is the default widget"
-msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1333
-msgid "Receives default"
-msgstr "Recibe por omisión"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1334
-msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
-msgstr ""
-"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1340
-msgid "Composite child"
-msgstr "Hijo compuesto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1341
-msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
-msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1350
-msgid "Style"
-msgstr "Estilo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1351
-msgid ""
-"The style of the widget, which contains information about how it will look "
-"(colors etc)"
-msgstr ""
-"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
-"etc)"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1360
-msgid "Events"
-msgstr "Eventos"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1361
-msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
-msgstr ""
-"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1368
-msgid "No show all"
-msgstr "No mostrar todo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1369
-msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
-msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1392
-msgid "Whether this widget has a tooltip"
-msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1455
-msgid "The widget's window if it is realized"
-msgstr "La ventana del widget si se realiza"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1471
-msgid "Double Buffered"
-msgstr "Búfer doble"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1472
-msgid "Whether the widget is double buffered"
-msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1487
-msgid "How to position in extra horizontal space"
-msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1503
-msgid "How to position in extra vertical space"
-msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1524
-msgid "Margin on Left"
-msgstr "Margen a la izquierda"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1525
-msgid "Pixels of extra space on the left side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1547
-msgid "Margin on Right"
-msgstr "Margen a la derecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1548
-msgid "Pixels of extra space on the right side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1569
-msgid "Margin on Start"
-msgstr "Margen al inicio"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1570
-msgid "Pixels of extra space on the start"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1591
-msgid "Margin on End"
-msgstr "Margen al final"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1592
-msgid "Pixels of extra space on the end"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional al final"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1612
-msgid "Margin on Top"
-msgstr "Margen arriba"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1613
-msgid "Pixels of extra space on the top side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1633
-msgid "Margin on Bottom"
-msgstr "Margen abajo"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1634
-msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
-msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1651
-msgid "All Margins"
-msgstr "Todos los márgenes"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1652
-msgid "Pixels of extra space on all four sides"
-msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1687
-msgid "Horizontal Expand"
-msgstr "Expansión horizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1688
-msgid "Whether widget wants more horizontal space"
-msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1702
-msgid "Horizontal Expand Set"
-msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1703
-msgid "Whether to use the hexpand property"
-msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1717
-msgid "Vertical Expand"
-msgstr "Expansión vertial"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1718
-msgid "Whether widget wants more vertical space"
-msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1732
-msgid "Vertical Expand Set"
-msgstr "Ajuste de expansión vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1733
-msgid "Whether to use the vexpand property"
-msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1747
-msgid "Expand Both"
-msgstr "Expandir en ambas"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1748
-msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
-msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1765
-msgid "Opacity for Widget"
-msgstr "Opacidad para el widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1766
-msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
-msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1783
-msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de escalado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:1784
-msgid "The scaling factor of the window"
-msgstr "El factor de escalado de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3577
-msgid "Interior Focus"
-msgstr "Foco interior"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3578
-msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
-msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3591
-msgid "Focus linewidth"
-msgstr "Dar foco al ancho de línea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3592
-msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
-msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3606
-msgid "Focus line dash pattern"
-msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3607
-msgid ""
-"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
-"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
-msgstr ""
-"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de "
-"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y "
-"fuera de la línea."
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3620
-msgid "Focus padding"
-msgstr "Relleno del foco"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3621
-msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
-msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3627
-msgid "Cursor color"
-msgstr "Color del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3628
-msgid "Color with which to draw insertion cursor"
-msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3633
-msgid "Secondary cursor color"
-msgstr "Color secundario del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3634
-msgid ""
-"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
-"right-to-left and left-to-right text"
-msgstr ""
-"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
-"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3640
-msgid "Cursor line aspect ratio"
-msgstr "Proporción de la línea del cursor"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3641
-msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
-msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3647
-msgid "Window dragging"
-msgstr "Arrastre de ventana"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3648
-msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
-msgstr ""
-"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas "
-"vacías"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3665
-msgid "Unvisited Link Color"
-msgstr "Color del enlace no visitado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3666
-msgid "Color of unvisited links"
-msgstr "Color de los enlaces no visitados"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3682
-msgid "Visited Link Color"
-msgstr "Color del enlace visitado"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3683
-msgid "Color of visited links"
-msgstr "Color de los enlaces visitados"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3698
-msgid "Wide Separators"
-msgstr "Separadores anchos"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3699
-msgid ""
-"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
-"instead of a line"
-msgstr ""
-"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
-"usando una caja en lugar de una línea"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3713
-msgid "Separator Width"
-msgstr "Anchura del separador"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3714
-msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
-msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3728
-msgid "Separator Height"
-msgstr "Altura del separador"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3729
-msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
-msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3743
-msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3744
-msgid "The length of horizontal scroll arrows"
-msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3758
-msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
-msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3759
-msgid "The length of vertical scroll arrows"
-msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3765 gtk/gtkwidget.c:3766
-msgid "Width of text selection handles"
-msgstr "Anchura de la selección de texto"
-
-#: gtk/gtkwidget.c:3771 gtk/gtkwidget.c:3772
-msgid "Height of text selection handles"
-msgstr "Altura de la selección de texto"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:708
-msgid "Window Type"
-msgstr "Tipo de ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:709
-msgid "The type of the window"
-msgstr "El tipo de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:717
-msgid "Window Title"
-msgstr "Título de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:718
-msgid "The title of the window"
-msgstr "El título de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:725
-msgid "Window Role"
-msgstr "Rol de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:726
-msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
-msgstr ""
-"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:742
-msgid "Startup ID"
-msgstr "ID de inicio"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:743
-msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
-msgstr ""
-"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:751
-msgid "If TRUE, users can resize the window"
-msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:759
-msgid ""
-"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
-"up)"
-msgstr ""
-"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
-"mientras ésta este encima)"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:766
-msgid "Window Position"
-msgstr "Posición de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:767
-msgid "The initial position of the window"
-msgstr "La posición inicial de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:775
-msgid "Default Width"
-msgstr "Anchura predeterminada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:776
-msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:785
-msgid "Default Height"
-msgstr "Altura predeterminada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:786
-msgid ""
-"The default height of the window, used when initially showing the window"
-msgstr ""
-"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
-"inicialmente la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:795
-msgid "Destroy with Parent"
-msgstr "Destruir con el padre"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:796
-msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
-msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:810
-msgid "Hide the titlebar during maximization"
-msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:811
-msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
-msgstr ""
-"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
-"está maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:819
-msgid "Icon for this window"
-msgstr "Icono para esta ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:836
-msgid "Mnemonics Visible"
-msgstr "Mnemónicos visibles"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:837
-msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
-msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:854
-msgid "Focus Visible"
-msgstr "Foco visible"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:855
-msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
-msgstr ""
-"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:871
-msgid "Name of the themed icon for this window"
-msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:886
-msgid "Is Active"
-msgstr "Está activo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:887
-msgid "Whether the toplevel is the current active window"
-msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:894
-msgid "Focus in Toplevel"
-msgstr "Foco en el nivel superior"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:895
-msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
-msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:902
-msgid "Type hint"
-msgstr "Pista de tipo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:903
-msgid ""
-"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
-"and how to treat it."
-msgstr ""
-"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
-"es ésta y cómo tratar con ella."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:911
-msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Ignorar barra de tareas"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:912
-msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:919
-msgid "Skip pager"
-msgstr "Ignorar paginador"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:920
-msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:927
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgente"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:928
-msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
-msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:942
-msgid "Accept focus"
-msgstr "Aceptar foco"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:943
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
-msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:957
-msgid "Focus on map"
-msgstr "Foco en el mapa"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:958
-msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
-msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:972
-msgid "Decorated"
-msgstr "Decorado"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:973
-msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
-msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:987
-msgid "Deletable"
-msgstr "Eliminable"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:988
-msgid "Whether the window frame should have a close button"
-msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1009
-msgid "Resize grip"
-msgstr "Redimensionar tirador"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1010
-msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1026
-msgid "Resize grip is visible"
-msgstr "El tirador de redimensión es visible"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1027
-msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1043
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravedad"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1044
-msgid "The window gravity of the window"
-msgstr "La gravedad de la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1061
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transitorio para la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1062
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "El padre transitorio del diálogo"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1082
-msgid "Attached to Widget"
-msgstr "Acoplado al widget"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1083
-msgid "The widget where the window is attached"
-msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1090
-msgid "Is maximized"
-msgstr "Está maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1091
-msgid "Whether the window is maximized"
-msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1099 gtk/gtkwindow.c:1100
-msgid "Decorated button layout"
-msgstr "Distribución del botón decorado"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107
-msgid "Decoration resize handle size"
-msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1129
-msgid "GtkApplication"
-msgstr "GtkApplication"
-
-#: gtk/gtkwindow.c:1130
-msgid "The GtkApplication for the window"
-msgstr "El GtkApplication para la ventana"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
-msgid "Cloud Print account"
-msgstr "Cuenta de Cloud Print"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
-msgid "GtkCloudprintAccount instance"
-msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
-msgid "Printer ID"
-msgstr "ID de la impresora"
-
-#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
-msgid "Cloud Print printer ID"
-msgstr "ID de la impresora en Cloud Print"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
-msgid "Color Profile Title"
-msgstr "Título del perfil de color"
-
-#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
-msgid "The title of the color profile to use"
-msgstr "El título del perfil de color que usar"
-
-#~ msgid "_Disconnect"
-#~ msgstr "_Desconectar"
-
-#~ msgid "_Unmount"
-#~ msgstr "_Desmontar"
-
-#~ msgid "_Connect"
-#~ msgstr "_Conectar"
-
-#~ msgid "_Mount"
-#~ msgstr "_Montar"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconectar"
-
-#~ msgid "Unmount"
-#~ msgstr "Desmontar"
-
-#~ msgid "The GDK display the context is from"
-#~ msgstr "El contexto del que proviene la visualización GDK"
-
-#~ msgid "Font map"
-#~ msgstr "Mapa de tipografías"
-
-#~ msgid "A custom PangoFontMap"
-#~ msgstr "Un PangoFontMap personalizado"
-
-#~ msgid "Profile"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "The GL profile the context was created for"
-#~ msgstr "El perfil GL para el que fue creado el contexto"
-
-#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
-#~ msgstr "El perfil GL que usar para el contexto GL"
-
-#~ msgid "Affects font"
-#~ msgstr "Afectar a la tipografía"
-
-#~ msgid "Set if the value affects the font"
-#~ msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
-
-#~ msgid "Visual"
-#~ msgstr "Visual"
-
-#~ msgid "Width of resize grip"
-#~ msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "Height of resize grip"
-#~ msgstr "Altura del tirador de redimensión"
-
-#~ msgid "Hold Time"
-#~ msgstr "Tiempo de espera"
-
-#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
-#~ msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
-
-#~ msgid "Drag Threshold"
-#~ msgstr "Umbral de arrastre"
-
-#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
-#~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
-
-#~ msgid "Widget to display in center"
-#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro"
-
-#~ msgid "inspected"
-#~ msgstr "inspeccionado"
-
-#~ msgid "The dropdown menu's model."
-#~ msgstr "El modelo del menú desplegable."
-
-#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
-#~ msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
-
-#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
-#~ msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
-
-#~ msgid "menu-model"
-#~ msgstr "menu-model"
-
-#~ msgid "align-widget"
-#~ msgstr "align-widget"
-
-#~ msgid "direction"
-#~ msgstr "dirección"
-
-#~ msgid "Show Close button"
-#~ msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
-
-#~ msgid "Show Fallback application menu"
-#~ msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
-
-#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
-#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
-
-#~| msgid ""
-#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
-#~ msgstr "La cantidad de espacio a la izquierda y derecha del hijo"
-
-#~| msgid "The amount of space between children"
-#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
-#~ msgstr "La cantidad de espacio por encima y por debajo del hijo"
-
-#~ msgid "menu"
-#~ msgstr "menú"
-
-#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
-#~ "GtkPrintDialog"
-
-#~ msgid "Specified type"
-#~ msgstr "Tipo especificado"
-
-#~ msgid "Computed type"
-#~ msgstr "Tipo calculado"
-
-#~ msgid "The type of values after style lookup"
-#~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
-
-#~ msgid "Event base"
-#~ msgstr "Base del dispositivo"
-
-#~ msgid "Event base for XInput events"
-#~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
-
-#~ msgid "Background rgba"
-#~ msgstr "RGBA de fondo"
-
-#~ msgid "Foreground rgba"
-#~ msgstr "RGBA de primer plano"
-
-#~ msgid "Paragraph background rgba"
-#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
-
-#~ msgid "Not Authorized Text"
-#~ msgstr "Texto de no autorizado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
-#~ msgstr ""
-#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
-#~ "autorización"
-
-#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
-#~ msgstr ""
-#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
-
-#~ msgid "Tab pack type"
-#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
-
-#~ msgid "Update policy"
-#~ msgstr "Política de actualización"
-
-#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
-#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
-
-#~ msgid "Number of steps"
-#~ msgstr "Número de pasos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
-#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
-#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
-#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
-#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
-#~ "vuelta completa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
-#~ "it defaults to the URL"
-#~ msgstr ""
-#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
-#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
-
-#~ msgid "Extension events"
-#~ msgstr "Eventos de extensión"
-
-#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-#~ msgstr ""
-#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
-#~ "widget"
-
-#~ msgid "Lower"
-#~ msgstr "Inferior"
-
-#~ msgid "Lower limit of ruler"
-#~ msgstr "Límite inferior de la regla"
-
-#~ msgid "Upper"
-#~ msgstr "Superior"
-
-#~ msgid "Upper limit of ruler"
-#~ msgstr "Límite superior de la regla"
-
-#~ msgid "Max Size"
-#~ msgstr "Tamaño máximo"
-
-#~ msgid "Maximum size of the ruler"
-#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
-
-#~ msgid "Metric"
-#~ msgstr "Métrica"
-
-#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
-
-#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
-#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
-#~ "for this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
-#~ "este puerto de visión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
-#~ "this viewport"
-#~ msgstr ""
-#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
-#~ "este puerto de visión"
-
-#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
-#~ "superior"
-
-#~ msgid "Has separator"
-#~ msgstr "Tiene separador"
-
-#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
-#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
-
-#~ msgid "State Hint"
-#~ msgstr "Sugerencia de estado"
-
-#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
-
-#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
-#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
-
-#~ msgid "Pixmap"
-#~ msgstr "Pixmap"
-
-#~ msgid "A GdkPixmap to display"
-#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
-
-#~ msgid "Mask"
-#~ msgstr "Máscara"
-
-#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
-#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
-#~ "buttons"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
-#~ "mensaje y los botones"
-
-#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
-#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
-#~ "shadow IN while they are dragged"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
-#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
-
-#~ msgid "Trough Side Details"
-#~ msgstr "Detalles del lado del carril"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
-#~ "drawn with different details"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
-#~ "dibujarán con detalles diferentes"
-
-#~ msgid "Stepper Position Details"
-#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
-#~ "position information"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
-#~ "añade un sufijo con información de posición"
-
-#~ msgid "Blinking"
-#~ msgstr "Parpadeo"
-
-#~ msgid "Row Ending details"
-#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
-
-#~ msgid "Enable extended row background theming"
-#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
-
-#~ msgid "Draw Border"
-#~ msgstr "Dibujar borde"
-
-#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
-#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
-
-#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
-#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
-
-#~ msgid "A GdkImage to display"
-#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
-
-#~ msgid "Background stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
-
-#~ msgid "Foreground stipple mask"
-#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
-
-#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
-#~ "texto"
-
-#~ msgid "Background stipple set"
-#~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
-#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
-
-#~ msgid "Foreground stipple set"
-#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
-
-#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
-#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
-
-#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
-#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
-
-#~ msgid "Invisible char set"
-#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
-
-#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
-#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items"
-#~ "()"
-
-#~ msgid "Allow Shrink"
-#~ msgstr "Permitir encoger"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
-#~ "the time a bad idea"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
-#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
-
-#~ msgid "Allow Grow"
-#~ msgstr "Permitir crecer"
-
-#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
-#~ "mínimo"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Bucle"
-
-#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
-
-#~ msgid "Number of Channels"
-#~ msgstr "Número de canales"
-
-#~ msgid "The number of samples per pixel"
-#~ msgstr "El número de muestras por píxel"
-
-#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
-#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
-
-#~ msgid "Bits per Sample"
-#~ msgstr "Bits por muestra"
-
-#~ msgid "The number of bits per sample"
-#~ msgstr "El número de bits por muestra"
-
-#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
-#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
-
-#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
-#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
-
-#~ msgid "Rowstride"
-#~ msgstr "Separación entre filas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
-#~ "row"
-#~ msgstr ""
-#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
-#~ "fila"
-
-#~ msgid "Pixels"
-#~ msgstr "Píxeles"
-
-#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
-#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
-
-#~ msgid "Activity mode"
-#~ msgstr "Modo de actividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
-#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
-#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
-#~ "take."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
-#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
-#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
-#~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
-
-#~ msgid "File System Backend"
-#~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Name of file system backend to use"
-#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
-
-#~ msgid "Enable arrow keys"
-#~ msgstr "Activar teclas de flecha"
-
-#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
-#~ "elementos"
-
-#~ msgid "Always enable arrows"
-#~ msgstr "Siempre activar flechas"
-
-#~ msgid "Obsolete property, ignored"
-#~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
-
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Sensible a la capitalización"
-
-#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
-#~ "capitalización"
-
-#~ msgid "Allow empty"
-#~ msgstr "Permitir vacío"
-
-#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
-#~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
-
-#~ msgid "Value in list"
-#~ msgstr "Valor en la lista"
-
-#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
-
-#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
-
-#~ msgid "Minimum X"
-#~ msgstr "X mínimo"
-
-#~ msgid "Maximum X"
-#~ msgstr "X máximo"
-
-#~ msgid "Maximum possible X value"
-#~ msgstr "Máximo valor posible para X"
-
-#~ msgid "Minimum Y"
-#~ msgstr "Y mínimo"
-
-#~ msgid "Minimum possible value for Y"
-#~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
-
-#~ msgid "Maximum Y"
-#~ msgstr "Y máximo"
-
-#~ msgid "The currently selected filename"
-#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
-
-#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
-#~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
-
-#~ msgid "Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la pestaña"
-
-#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
-
-#~ msgid "Horizontal Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
-
-#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
-
-#~ msgid "Vertical Tab Border"
-#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
-
-#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
-#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
-
-#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
-
-#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
-#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
-
-#~ msgid "User Data"
-#~ msgstr "Datos del usuario"
-
-#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
-#~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
-
-#~ msgid "The menu of options"
-#~ msgstr "El menú de opciones"
-
-#~ msgid "Size of dropdown indicator"
-#~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
-
-#~ msgid "Spacing around indicator"
-#~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
-#~ "se encuentra situado"
-
-#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-#~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Bar style"
-#~ msgstr "Estilo de la barra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Step"
-#~ msgstr "Paso de actividad"
-
-#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Activity Blocks"
-#~ msgstr "Bloques de actividad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
-#~ "mode (Deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
-#~ "en el modo actividad (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Discrete Blocks"
-#~ msgstr "Bloques discretos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
-#~ "discrete style)"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
-#~ "muestre en el estilo discreto)"
-
-#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
-
-#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
-#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
-
-#~ msgid "Line Wrap"
-#~ msgstr "Ajuste de línea"
-
-#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Ajuste de palabra"
-
-#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
-#~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
-
-#~ msgid "Tooltips"
-#~ msgstr "Consejos"
-
-#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
-
-#~ msgid "The orientation of the toolbar"
-#~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1965
+msgid "Has Subtitle"
+msgstr "Tiene subtítulo"
+
+#: gtk/gtkheaderbar.c:1966
+msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
+msgstr "Indica si se debe reservar espacio para un subtítulo"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:427
+msgid "Pixbuf column"
+msgstr "Columna de pixbuf"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:428
+msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el pixbuf del icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:446
+msgid "Model column used to retrieve the text from"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:465
+msgid "Markup column"
+msgstr "Columna de marcado"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:466
+msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
+msgstr "Columna modelo usada para obtener el texto si se usa marcado Pango"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:473
+msgid "Icon View Model"
+msgstr "Modelo de vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:474
+msgid "The model for the icon view"
+msgstr "El modelo para la vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:490
+msgid "Number of columns"
+msgstr "Número de columnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:491
+msgid "Number of columns to display"
+msgstr "El número de columnas que se mostrarán"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:508
+msgid "Width for each item"
+msgstr "Anchura de cada elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:509
+msgid "The width used for each item"
+msgstr "La anchura usada por cada elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:525
+msgid "Space which is inserted between cells of an item"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las celdas de un elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:540
+msgid "Row Spacing"
+msgstr "Espaciado entre filas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:541
+msgid "Space which is inserted between grid rows"
+msgstr "Espacio que se introduce entre las filas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:556
+msgid "Column Spacing"
+msgstr "Espaciado entre columnas"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:557
+msgid "Space which is inserted between grid columns"
+msgstr "Espacio que se inserta entre las columnas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:572
+msgid "Margin"
+msgstr "Margen"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:573
+msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
+msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:588
+msgid "Item Orientation"
+msgstr "Orientación del elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:589
+msgid ""
+"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
+msgstr ""
+"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:605 gtk/gtktreeview.c:1060 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
+msgid "Reorderable"
+msgstr "Reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:606 gtk/gtktreeview.c:1061
+msgid "View is reorderable"
+msgstr "La vista es reordenable"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:613 gtk/gtktreeview.c:1205
+msgid "Tooltip Column"
+msgstr "Columna de sugerencia"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:614
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
+msgstr ""
+"La columna del modelo que contiene los textos de sugerencia para los "
+"elementos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:631
+msgid "Item Padding"
+msgstr "Separación del elemento"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:632
+msgid "Padding around icon view items"
+msgstr "Separación alrededor de la vista de iconos"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:679
+msgid "Selection Box Color"
+msgstr "Color de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:680
+msgid "Color of the selection box"
+msgstr "Color de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:686
+msgid "Selection Box Alpha"
+msgstr "Alfa de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkiconview.c:687
+msgid "Opacity of the selection box"
+msgstr "Opacidad de la caja de selección"
+
+#: gtk/gtkimage.c:250
+msgid "Surface"
+msgstr "Superficie"
+
+#: gtk/gtkimage.c:251
+msgid "A cairo_surface_t to display"
+msgstr "Una cairo_surface_t que mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:282
+msgid "Icon set"
+msgstr "Conjunto de iconos"
+
+#: gtk/gtkimage.c:283
+msgid "Icon set to display"
+msgstr "Conjunto de iconos para mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:290 gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtktoolbar.c:532
+#: gtk/gtktoolpalette.c:965
+msgid "Icon size"
+msgstr "Tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkimage.c:291
+msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
+msgstr ""
+"Tamaño simbólico que usar para el icono de inventario, conjunto de iconos o "
+"icono nombrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:307
+msgid "Pixel size"
+msgstr "Tamaño del píxel"
+
+#: gtk/gtkimage.c:308
+msgid "Pixel size to use for named icon"
+msgstr "Tamaño de píxel que usar para el icono nombrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:315
+msgid "Animation"
+msgstr "Animación"
+
+#: gtk/gtkimage.c:316
+msgid "GdkPixbufAnimation to display"
+msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
+
+#: gtk/gtkimage.c:360
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: gtk/gtkimage.c:361
+msgid "The resource path being displayed"
+msgstr "La ruta del recurso mostrado"
+
+#: gtk/gtkimage.c:385
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "Usar alternativa"
+
+#: gtk/gtkimage.c:386
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "Indica si usar nombres de iconos como alternativa"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:453 gtk/gtkmessagedialog.c:189
+msgid "Message Type"
+msgstr "Tipo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:454 gtk/gtkmessagedialog.c:190
+msgid "The type of message"
+msgstr "El tipo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:469 gtk/gtksearchbar.c:416
+msgid "Show Close Button"
+msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:470
+msgid "Whether to include a standard close button"
+msgstr "Indica si se debe incluir un botón de cerrar estándar"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:525
+msgid "Width of border around the content area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área de contenido"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:543
+msgid "Spacing between elements of the area"
+msgstr "Espacio entre los elementos del área"
+
+#: gtk/gtkinfobar.c:577
+msgid "Width of border around the action area"
+msgstr "Anchura del borde alrededor del área de acción"
+
+#: gtk/gtkinvisible.c:99 gtk/gtkwindow.c:880
+msgid "The screen where this window will be displayed"
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana"
+
+#: gtk/gtklabel.c:783
+msgid "The text of the label"
+msgstr "El texto de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:810 gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:830
+msgid "Justification"
+msgstr "Justificación"
+
+#: gtk/gtklabel.c:811
+msgid ""
+"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
+"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
+"GtkLabel:xalign for that"
+msgstr ""
+"La alineación de las líneas en el texto de una etiqueta relativa a la otra. "
+"Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su ubicación. Consulte "
+"GtkLabel:xalign para ello"
+
+#: gtk/gtklabel.c:854
+msgid "Pattern"
+msgstr "Patrón"
+
+#: gtk/gtklabel.c:855
+msgid ""
+"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
+"to underline"
+msgstr ""
+"Un cadena con caracteres _ en posiciones correspondientes a caracteres en el "
+"texto a subrayar"
+
+#: gtk/gtklabel.c:861
+msgid "Line wrap"
+msgstr "Ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:862
+msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
+msgstr ""
+"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
+
+#: gtk/gtklabel.c:877
+msgid "Line wrap mode"
+msgstr "Modo de ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:878
+msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
+msgstr "Si se establece el ajuste, controla cómo se hace el ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtklabel.c:886
+msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
+msgstr "Indica si el texto de la etiqueta puede ser seleccionado con el ratón"
+
+#: gtk/gtklabel.c:892
+msgid "Mnemonic key"
+msgstr "Tecla nemónica"
+
+#: gtk/gtklabel.c:893
+msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
+msgstr "La tecla nemotécnica del acelerador para esta etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:900
+msgid "Mnemonic widget"
+msgstr "Widget nemónico"
+
+#: gtk/gtklabel.c:901
+msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
+msgstr ""
+"El widget que se activará cuando se presione la tecla mnemotécnica de la "
+"etiqueta"
+
+#: gtk/gtklabel.c:941
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
+"enough room to display the entire string"
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la etiqueta no tiene "
+"suficiente espacio para mostrar la cadena completa"
+
+#: gtk/gtklabel.c:979
+msgid "Single Line Mode"
+msgstr "Modo de línea única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:980
+msgid "Whether the label is in single line mode"
+msgstr "Indica si la etiqueta está en modo de línea única"
+
+#: gtk/gtklabel.c:996
+msgid "Angle"
+msgstr "Ángulo"
+
+#: gtk/gtklabel.c:997
+msgid "Angle at which the label is rotated"
+msgstr "Ángulo al cual la etiqueta se rota"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1017
+msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
+msgstr "La anchura máxima de la etiqueta, en caracteres"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1033
+msgid "Track visited links"
+msgstr "Seguir los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1034
+msgid "Whether visited links should be tracked"
+msgstr "Indica si deben seguir los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1050
+msgid "Number of lines"
+msgstr "Número de líneas"
+
+#: gtk/gtklabel.c:1051
+msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
+msgstr "El número requerido de líneas, al recortar una etiqueta envolvente"
+
+#: gtk/gtklayout.c:674
+msgid "The width of the layout"
+msgstr "La anchura de la distribución"
+
+#: gtk/gtklayout.c:683
+msgid "The height of the layout"
+msgstr "La altura de la distribución"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1041
+msgid "Currently filled value level"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1042
+msgid "Currently filled value level of the level bar"
+msgstr "Valor del nivel de llenado actual de la barra de nivel"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1056
+msgid "Minimum value level for the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel para la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1057
+msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor mínimo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1071
+msgid "Maximum value level for the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel para la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1072
+msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
+msgstr "Valor máximo del nivel que se puede mostrar en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1092
+msgid "The mode of the value indicator"
+msgstr "El modo del indicador del valor"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1093
+msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
+msgstr "El modo del indicador del valor mostrado en la barra"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1109
+msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
+msgstr "Invertir la dirección en la que aumentan las barras de progreso"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1123
+msgid "Minimum height for filling blocks"
+msgstr "Altura mínima de los bloques de relleno"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1124
+msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
+msgstr "Altura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1137
+msgid "Minimum width for filling blocks"
+msgstr "Anchura mínima de los bloques de relleno"
+
+#: gtk/gtklevelbar.c:1138
+msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
+msgstr "Anchura mínima de los bloques que rellenan la caja"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:168
+msgid "URI"
+msgstr "URI"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:169
+msgid "The URI bound to this button"
+msgstr "El URI asociado a este botón"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:184
+msgid "Visited"
+msgstr "Visitado"
+
+#: gtk/gtklinkbutton.c:185
+msgid "Whether this link has been visited."
+msgstr "Indica si este enlace se ha visitado."
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3663
+msgid "Whether this row can be activated"
+msgstr "Indica si se puede activar esta fila"
+
+#: gtk/gtklistbox.c:3677
+msgid "Whether this row can be selected"
+msgstr "Indica si se puede seleccionar esta fila"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:266
+msgid "Permission"
+msgstr "Permiso"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:267
+msgid "The GPermission object controlling this button"
+msgstr "El objeto GPermission que controla este botón"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:274
+msgid "Lock Text"
+msgstr "Bloquear texto"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:275
+msgid "The text to display when prompting the user to lock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:283
+msgid "Unlock Text"
+msgstr "Desbloquear texto"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:284
+msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "El texto que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:292
+msgid "Lock Tooltip"
+msgstr "Bloquear sugerencia"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:293
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para bloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:301
+msgid "Unlock Tooltip"
+msgstr "Desbloquear sugerencia"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:302
+msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
+msgstr "La sugerencia que mostrar al preguntar al usuario para desbloquear"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:310
+msgid "Not Authorized Tooltip"
+msgstr "Sugerencia de no autorizado"
+
+#: gtk/gtklockbutton.c:311
+msgid ""
+"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+msgstr ""
+"La sugerencia que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+"autorización"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:272
+msgid "Inspected"
+msgstr "Inspeccionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:273
+msgid "Inspected widget"
+msgstr "Widget inspeccionado"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:279 gtk/gtkmagnifier.c:280
+msgid "magnification"
+msgstr "ampliación"
+
+#: gtk/gtkmagnifier.c:286 gtk/gtkmagnifier.c:287
+msgid "resize"
+msgstr "redimensionar"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:193
+msgid "Pack direction"
+msgstr "Dirección del empaquetado"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:194
+msgid "The pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección del empaquetado de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:210
+msgid "Child Pack direction"
+msgstr "Dirección de empaquetado del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:211
+msgid "The child pack direction of the menubar"
+msgstr "La dirección de empaquetado hijo de la barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:220
+msgid "Style of bevel around the menubar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:236 gtk/gtktoolbar.c:591
+msgid "Internal padding"
+msgstr "Relleno interno"
+
+#: gtk/gtkmenubar.c:237
+msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
+msgstr ""
+"Número de espacios del borde entre la sombra de la barra de menús y los "
+"elementos del menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:535
+msgid "Popup"
+msgstr "Emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:536
+msgid "The dropdown menu."
+msgstr "El menú desplegable."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:554
+msgid "Menu model"
+msgstr "Modelo de menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:555
+msgid "The model from which the popup is made."
+msgstr "El modelo en el que se basa la ventana emergente."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:568
+msgid "Align with"
+msgstr "Alinear con"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:569
+msgid "The parent widget which the menu should align with."
+msgstr "El widget padre con el que el menú debe alinearse."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:583 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:298
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:299 gtk/gtkstylecontext.c:236
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:584
+msgid "The direction the arrow should point."
+msgstr "La dirección a la que la flecha apunta."
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:599
+msgid "Use a popover"
+msgstr "Usar una ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:600
+msgid "Use a popover instead of a menu"
+msgstr "Usar una ventana emergente en lugar de un menú"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:613
+msgid "Popover"
+msgstr "Ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenubutton.c:614
+msgid "The popover"
+msgstr "La ventana emergente"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:570
+msgid "The currently selected menu item"
+msgstr "El elemento del menú actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:585
+msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
+msgstr "El grupo de aceleración que contiene los aceleradores para el menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:599 gtk/gtkmenuitem.c:446
+msgid "Accel Path"
+msgstr "Ruta del acelerador"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:600
+msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
+msgstr ""
+"Una ruta de acelerador usada para construir convenientemente rutas de "
+"aceleración de elementos hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:616
+msgid "Attach Widget"
+msgstr "Acoplar widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:617
+msgid "The widget the menu is attached to"
+msgstr "El menú al que está acoplado el widget"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:633
+msgid ""
+"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
+"off"
+msgstr ""
+"Un título que podría mostrarse por el administrador de ventanas cuando este "
+"menú se desprenda"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:649
+msgid "Tearoff State"
+msgstr "Estado de desprendimiento"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:650
+msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
+msgstr "Un booleano que indica si el menú ha sido desprendido"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:664
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:665
+msgid "The monitor the menu will be popped up on"
+msgstr "El monitor en el que se mostrará el menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:685
+msgid "Reserve Toggle Size"
+msgstr "Reservar tamaño para conmutar"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:686
+msgid ""
+"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
+"icons"
+msgstr ""
+"Un booleano que indica si el menú reserva espacio para conmutadores e iconos"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:701
+msgid "Horizontal Padding"
+msgstr "Separación horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:702
+msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
+msgstr "El espacio adicional en los bordes derecho e izquierdo del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:720
+msgid "Vertical Padding"
+msgstr "Separación vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:721
+msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
+msgstr "El espacio adicional en la parte superior e inferior del menú"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:730
+msgid "Vertical Offset"
+msgstr "Desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:731
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"vertically"
+msgstr ""
+"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+"desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:739
+msgid "Horizontal Offset"
+msgstr "Desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:740
+msgid ""
+"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
+"horizontally"
+msgstr ""
+"Cuando el menú es un submenú, colocarlo este número de píxeles de "
+"desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:748
+msgid "Double Arrows"
+msgstr "Dobles flechas"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:749
+msgid "When scrolling, always show both arrows."
+msgstr "Al desplazar, siempre mostrar ambas flechas."
+
+#: gtk/gtkmenu.c:762
+msgid "Arrow Placement"
+msgstr "Colocación de flecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:763
+msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
+msgstr "Indica si las flechas de desplazamiento se deben colocar"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:771
+msgid "Left Attach"
+msgstr "Acoplar a la izquierda"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:779
+msgid "Right Attach"
+msgstr "Acoplar a la derecha"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:780
+msgid "The column number to attach the right side of the child to"
+msgstr "El número de columnas que acoplar al lado derecho del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:787
+msgid "Top Attach"
+msgstr "Acoplamiento superior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:788
+msgid "The row number to attach the top of the child to"
+msgstr "El número de filas que acoplar por encima del hijo"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:795
+msgid "Bottom Attach"
+msgstr "Acoplamiento inferior"
+
+#: gtk/gtkmenu.c:810
+msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
+msgstr ""
+"Constante arbitraria para reducir el escalado del tamaño de la flecha de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:416
+msgid "Right Justified"
+msgstr "Justificado a la derecha"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:417
+msgid ""
+"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
+msgstr ""
+"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
+"una barra de menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:430 gtk/gtkpopovermenu.c:376
+msgid "Submenu"
+msgstr "Submenú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:431
+msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
+msgstr "El submenú acoplado al elemento del menú, o NULL si no tiene ninguno"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:447
+msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
+msgstr "Establece la ruta del acelerador del elemento del menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:461
+msgid "The text for the child label"
+msgstr "El texto para la etiqueta hijo"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:537
+msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
+msgstr ""
+"Cantidad de espacio ocupado por una flecha, relativa al tamaño de tipografía "
+"del elemento del menú"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:550
+msgid "Width in Characters"
+msgstr "Anchura en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenuitem.c:551
+msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
+msgstr "La anchura mínima del elemento del menú en caracteres"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:416
+msgid "Take Focus"
+msgstr "Toma el foco"
+
+#: gtk/gtkmenushell.c:417
+msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
+msgstr "Un booleano que indica si el menú obtiene el foco del teclado"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:266
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:267
+msgid "The dropdown menu"
+msgstr "El menú desplegable"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:174
+msgid "label border"
+msgstr "borde de la etiqueta"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:175
+msgid "Width of border around the label in the message dialog"
+msgstr "Anchura del borde alrededor de la etiqueta en el diálogo de mensajes"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:197
+msgid "Message Buttons"
+msgstr "Botones del mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:198
+msgid "The buttons shown in the message dialog"
+msgstr "Los botones mostrados en el diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:215
+msgid "The primary text of the message dialog"
+msgstr "El texto primario del diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:230
+msgid "Use Markup"
+msgstr "Usar marcado"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:231
+msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
+msgstr "El texto primario del título incluye marcado Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:245
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Texto secundario"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:246
+msgid "The secondary text of the message dialog"
+msgstr "El texto secundario del diálogo de mensaje"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:261
+msgid "Use Markup in secondary"
+msgstr "Usar marcado en el secundario"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:262
+msgid "The secondary text includes Pango markup."
+msgstr "El texto secundario incluye marcado Pango."
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:277
+msgid "Image"
+msgstr "Imagen"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:278
+msgid "The image"
+msgstr "La imagen"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:294
+msgid "Message area"
+msgstr "Área de mensajes"
+
+#: gtk/gtkmessagedialog.c:295
+msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
+msgstr "GtkVBox que contiene las etiquetas primaria y secundaria del diálogo"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:969
+msgid "Role"
+msgstr "Rol"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:970
+msgid "The role of this button"
+msgstr "El rol de este botón"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:986
+msgid "The icon"
+msgstr "El icono"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1000
+msgid "The text"
+msgstr "El texto"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1029
+msgid "Menu name"
+msgstr "Nombre del menú"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1030
+msgid "The name of the menu to open"
+msgstr "El nombre del menú que abrir"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1046
+msgid "Whether the menu is a parent"
+msgstr "Indica si el menú es padre"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1060
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrado"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1061
+msgid "Whether to center the contents"
+msgstr "Indica si se debe centrar el contenido"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1076
+msgid "Iconic"
+msgstr "Icónico"
+
+#: gtk/gtkmodelbutton.c:1077
+msgid "Whether to prefer the icon over text"
+msgstr "Indica si se prefiere el icono sobre el texto"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:161 gtk/gtkstylecontext.c:252
+msgid "Parent"
+msgstr "Padre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:162
+msgid "The parent window"
+msgstr "La ventana padre"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:169
+msgid "Is Showing"
+msgstr "Está mostrando"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:170
+msgid "Are we showing a dialog"
+msgstr "Estamos mostrando un diálogo"
+
+#: gtk/gtkmountoperation.c:178
+msgid "The screen where this window will be displayed."
+msgstr "La pantalla donde se mostrará esta ventana."
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:214
+#| msgid "Dialog"
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Título del diálogo"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:215
+#| msgid "The title of the file chooser dialog."
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "El título del diálogo de selección de archivos"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkpopover.c:1677 gtk/gtkwindow.c:771
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:229
+#| msgid ""
+#| "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one "
+#| "is up)"
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si es cierto, el diálogo es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:243
+#| msgid "Whether the widget is visible"
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Indica si el diálogo es visible actualmente"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:256 gtk/gtkwindow.c:1046
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transitorio para la ventana"
+
+#: gtk/gtknativedialog.c:257 gtk/gtkwindow.c:1047
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "El padre transitorio del diálogo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:732
+msgid "Page"
+msgstr "Página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:733
+msgid "The index of the current page"
+msgstr "El índice de la página actual"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:740
+msgid "Tab Position"
+msgstr "Posición del tabulador"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:741
+msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
+msgstr "Qué lado del cuaderno contiene las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:748
+msgid "Show Tabs"
+msgstr "Mostrar pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:749
+msgid "Whether tabs should be shown"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:755
+msgid "Show Border"
+msgstr "Mostrar borde"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:756
+msgid "Whether the border should be shown"
+msgstr "Indica si se debe mostrar el borde"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:762
+msgid "Scrollable"
+msgstr "Desplazable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:763
+msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:769
+msgid "Enable Popup"
+msgstr "Activar emergente"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:770
+msgid ""
+"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
+"you can use to go to a page"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, presionando el botón derecho del ratón en el cuaderno emerge un "
+"menú que puede usar para ir a una página"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:783
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nombre del grupo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:784
+msgid "Group name for tab drag and drop"
+msgstr "Nombre del grupo para el arrastre y suelte de pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:793
+msgid "Tab label"
+msgstr "Etiqueta de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:794
+msgid "The string displayed on the child's tab label"
+msgstr "La cadena mostrada en la etiqueta de la pestaña hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:800
+msgid "Menu label"
+msgstr "Etiqueta de menú"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:801
+msgid "The string displayed in the child's menu entry"
+msgstr "La cadena mostrada en la entrada de menú hija"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:814
+msgid "Tab expand"
+msgstr "Expansión de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:815
+msgid "Whether to expand the child's tab"
+msgstr "Indica si se deben expandir la pestañas del hijo"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:821
+msgid "Tab fill"
+msgstr "Relleno de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:822
+msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
+msgstr "Indica si se debe rellenar el área asignada de las pestañas hijas "
+
+#: gtk/gtknotebook.c:829
+msgid "Tab reorderable"
+msgstr "Pestaña reordenable"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:830
+msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
+msgstr "Indica si la pestaña se puede reordenar por una acción del usuario"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:836
+msgid "Tab detachable"
+msgstr "Pestaña desprendible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:837
+msgid "Whether the tab is detachable"
+msgstr "Indica si la pestaña es desprendible"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:852 gtk/gtkscrollbar.c:127
+msgid "Secondary backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:853
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:868 gtk/gtkscrollbar.c:134
+msgid "Secondary forward stepper"
+msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:869
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
+msgstr ""
+"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
+"pestañas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:883 gtk/gtkscrollbar.c:113
+msgid "Backward stepper"
+msgstr "Flecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:884 gtk/gtkscrollbar.c:114
+msgid "Display the standard backward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de retroceso"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:898 gtk/gtkscrollbar.c:120
+msgid "Forward stepper"
+msgstr "Flecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:899 gtk/gtkscrollbar.c:121
+msgid "Display the standard forward arrow button"
+msgstr "Mostrar el botón estándar de flecha de avance"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:913
+msgid "Tab overlap"
+msgstr "Solapamiento de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:914
+msgid "Size of tab overlap area"
+msgstr "Tamaño del área de solapamiento de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:929
+msgid "Tab curvature"
+msgstr "Curvatura de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:930
+msgid "Size of tab curvature"
+msgstr "Tamaño de la curvatura de la pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:946
+msgid "Arrow spacing"
+msgstr "Espaciado de las flechas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:947
+msgid "Scroll arrow spacing"
+msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:963
+msgid "Initial gap"
+msgstr "Espacio inicial"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:964
+msgid "Initial gap before the first tab"
+msgstr "Espacio inicial antes de la primera pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:982
+msgid "Tab gap"
+msgstr "Espacio entre pestaña"
+
+#: gtk/gtknotebook.c:983
+msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
+msgstr "La pestaña activa se dibuja con un espacio en la parte inferior"
+
+#: gtk/gtkorientable.c:62
+msgid "The orientation of the orientable"
+msgstr "La orientación del orientable"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass Through"
+msgstr "Pasar por"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:764
+msgid "Pass through input, does not affect main child"
+msgstr "Pasar por la entrada, no afecta al hijo principal"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:769
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: gtk/gtkoverlay.c:770
+msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
+msgstr "El índice de la superposición en el padre, -1 para el hijo principal"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:352
+msgid ""
+"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
+msgstr ""
+"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
+"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
+
+#: gtk/gtkpaned.c:359
+msgid "Position Set"
+msgstr "Posición establecida"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:360
+msgid "TRUE if the Position property should be used"
+msgstr "TRUE si debe usarse la propiedad «Posición»"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:376
+msgid "Minimal Position"
+msgstr "Posición mínima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:377
+msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor más pequeño posible para la propiedad \"position\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:393
+msgid "Maximal Position"
+msgstr "Posición máxima"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:394
+msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
+msgstr "El valor más grande posible para la propiedad \"posicion\""
+
+#: gtk/gtkpaned.c:410
+msgid "Wide Handle"
+msgstr "Tirador ancho"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:411
+msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
+msgstr "Indica si el panel debe tener un tirador prominente"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:417
+msgid "Handle Size"
+msgstr "Tamaño del tirador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:418
+msgid "Width of handle"
+msgstr "Anchura del tirador"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:435
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:436
+msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo se expande y encoge junto con el widget dividido"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:451
+msgid "Shrink"
+msgstr "Encoger"
+
+#: gtk/gtkpaned.c:452
+msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
+msgstr "Si es TRUE, el hijo puede hacerse más pequeño que sus requisitos"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4392
+msgid "Location to Select"
+msgstr "Ubicación que seleccionar"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4393
+msgid "The location to highlight in the sidebar"
+msgstr "La ubicación que resaltar en la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4398 gtk/gtkplacesview.c:2223
+msgid "Open Flags"
+msgstr "Abrir opciones"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4399 gtk/gtkplacesview.c:2224
+msgid ""
+"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
+"sidebar"
+msgstr ""
+"Modos en los que la aplicación llamante puede abrir ubicaciones "
+"seleccionadas en la barra lateral"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4405
+msgid "Show recent files"
+msgstr "Mostrar archivo recientes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4406
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo para los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4411
+msgid "Show 'Desktop'"
+msgstr "Mostrar «Escritorio»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4412
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo a la carpeta del Escritorio"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4417
+msgid "Show 'Connect to Server'"
+msgstr "Mostrar «Conectar al servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4418
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
+"dialog"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado al diálogo «Conectar "
+"al servidor»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4423
+msgid "Show 'Enter Location'"
+msgstr "Mostrar «Introducir ubicación»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4424
+msgid ""
+"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado para introducir "
+"manualmente la ubicación"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4430 gtk/gtkplacesview.c:2203
+msgid "Whether the sidebar only includes local files"
+msgstr "Indica si la barra lateral sólo incluye archivos locales"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4435
+msgid "Show 'Trash'"
+msgstr "Mostrar «Papelera»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4436
+msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un atajo integrado a la ubicación de la "
+"papelera"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4441
+msgid "Show 'Other locations'"
+msgstr "Mostrar «Otras ubicaciones»"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4442
+msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
+msgstr ""
+"Indica si la barra lateral incluye un elemento para mostrar ubicaciones "
+"externas"
+
+#: gtk/gtkplacessidebar.c:4457
+msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
+msgstr ""
+"Indica si se debe emitir ::populate-popup para elementos emergentes que no "
+"son menús"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2209
+msgid "Loading"
+msgstr "Cargando"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2210
+msgid "Whether the view is loading locations"
+msgstr "Indica si la vista está cargando las ubicaciones"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2216
+msgid "Fetching networks"
+msgstr "Obteniendo redes"
+
+#: gtk/gtkplacesview.c:2217
+msgid "Whether the view is fetching networks"
+msgstr "Indica si la vista está obteniendo redes"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+msgid "Icon of the row"
+msgstr "Icono de la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+msgid "The icon representing the volume"
+msgstr "El icono que representa al volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+msgid "Name of the volume"
+msgstr "Nombre del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+msgid "The name of the volume"
+msgstr "El nombre del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+msgid "Path of the volume"
+msgstr "Ruta del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+msgid "The path of the volume"
+msgstr "La ruta del volumen"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:223
+msgid "Volume represented by the row"
+msgstr "Volumen representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+msgid "The volume represented by the row"
+msgstr "El volumen representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:230
+msgid "Mount represented by the row"
+msgstr "Punto de montaje representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:231
+msgid "The mount point represented by the row, if any"
+msgstr "El punto de montaje representado por la fila, si hay"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:237
+msgid "File represented by the row"
+msgstr "Archivo representado por la fila"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:238
+msgid "The file represented by the row, if any"
+msgstr "El archivo representado por la fila, si hay"
+
+#: gtk/gtkplacesviewrow.c:244 gtk/gtkplacesviewrow.c:245
+msgid "Whether the row represents a network location"
+msgstr "Indica si la fila representa una ubicación de la red"
+
+#: gtk/gtkplug.c:197
+msgid "Whether the plug is embedded"
+msgstr "Indica si el complemento está empotrado"
+
+#: gtk/gtkplug.c:211
+msgid "Socket Window"
+msgstr "Ventana del socket"
+
+#: gtk/gtkplug.c:212
+msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
+msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1633
+msgid "Relative to"
+msgstr "Relativo a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1634
+msgid "Widget the bubble window points to"
+msgstr "Widget al que apunta la ventana de burbuja"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1647
+msgid "Pointing to"
+msgstr "Apuntando a"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1648
+msgid "Rectangle the bubble window points to"
+msgstr "Rectángulo al que la ventana de burbuja apunta"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1662
+msgid "Position to place the bubble window"
+msgstr "Posición en la que colocar la ventana de burbuja"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1678
+msgid "Whether the popover is modal"
+msgstr "Indica si la ventana emergente es modal"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1692
+msgid "Transitions enabled"
+msgstr "Transiciones activadas"
+
+#: gtk/gtkpopover.c:1693
+msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
+msgstr "Indica si mostrar/ocultar las transiciones está activada o no."
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:359
+msgid "Visible submenu"
+msgstr "Submenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:360
+msgid "The name of the visible submenu"
+msgstr "El nombre del submenú visible"
+
+#: gtk/gtkpopovermenu.c:377
+msgid "The name of the submenu"
+msgstr "El nombre del submenú"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:122
+msgid "Name of the printer"
+msgstr "Nombre de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:128
+msgid "Backend"
+msgstr "Backend"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:129
+msgid "Backend for the printer"
+msgstr "Backend para la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:135
+msgid "Is Virtual"
+msgstr "Es virtual"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:136
+msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
+msgstr "FALSE si esto representa una impresora de hardware real"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:142
+msgid "Accepts PDF"
+msgstr "Acepta PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:143
+msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PDF"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:149
+msgid "Accepts PostScript"
+msgstr "Acepta tabuladores PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:150
+msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
+msgstr "TRUE si esta impresora puede aceptar PostScript"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:156
+msgid "State Message"
+msgstr "Mensaje de estado"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:157
+msgid "String giving the current state of the printer"
+msgstr "Cadena dando el estado actual de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:163
+msgid "Location"
+msgstr "Lugar"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:164
+msgid "The location of the printer"
+msgstr "La ubicación de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:171
+msgid "The icon name to use for the printer"
+msgstr "El nombre del icono a usar para la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:177
+msgid "Job Count"
+msgstr "Cuenta de tareas"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:178
+msgid "Number of jobs queued in the printer"
+msgstr "El número de tareas encoladas en la impresora"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:196
+msgid "Paused Printer"
+msgstr "Impresora pausada"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:197
+msgid "TRUE if this printer is paused"
+msgstr "TRUE si esta impresora está pausada"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:210
+msgid "Accepting Jobs"
+msgstr "Aceptando trabajos"
+
+#: gtk/gtkprinter.c:211
+msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
+msgstr "TRUE si esta impresora está aceptando trabajos nuevos"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:103
+msgid "Option Value"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: gtk/gtkprinteroption.c:104
+msgid "Value of the option"
+msgstr "Valor de la opción"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:126
+msgid "Source option"
+msgstr "Opciones de origen"
+
+#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:127
+msgid "The PrinterOption backing this widget"
+msgstr "La PrinterOption que hay por detrás de este widget"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:133
+msgid "Title of the print job"
+msgstr "El título de la tarea de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:141
+msgid "Printer"
+msgstr "Impresora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:142
+msgid "Printer to print the job to"
+msgstr "Impresora donde imprimir la tarea"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:150
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:151
+msgid "Printer settings"
+msgstr "Configuración de la impresora"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:159 gtk/gtkprintjob.c:160 gtk/gtkprintunixdialog.c:408
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:168 gtk/gtkprintoperation.c:1237
+msgid "Track Print Status"
+msgstr "Seguimiento del estado de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintjob.c:169
+msgid ""
+"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
+"print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si el trabajo de impresión continuará emitiendo señales de cambio de "
+"estado después de que los datos de impresión se hayan enviado a la impresora "
+"o servidor de impresoras."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1109
+msgid "Default Page Setup"
+msgstr "Configuración de la página predeterminada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1110
+msgid "The GtkPageSetup used by default"
+msgstr "La GtkPageSetup usada por omisión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1128 gtk/gtkprintunixdialog.c:426
+msgid "Print Settings"
+msgstr "Configuración de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1129 gtk/gtkprintunixdialog.c:427
+msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
+msgstr "Los GtkPrintSettings usados para inicializar el diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1147
+msgid "Job Name"
+msgstr "Nombre de la tarea"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1148
+msgid "A string used for identifying the print job."
+msgstr "Una cadena usada para identificar la tarea de impresión."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1172
+msgid "Number of Pages"
+msgstr "Número de páginas"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1173
+msgid "The number of pages in the document."
+msgstr "El número de páginas en el documento."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1194 gtk/gtkprintunixdialog.c:416
+msgid "Current Page"
+msgstr "Página actual"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1195 gtk/gtkprintunixdialog.c:417
+msgid "The current page in the document"
+msgstr "La página actual en el documento"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1216
+msgid "Use full page"
+msgstr "Usar página completa"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1217
+msgid ""
+"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
+"not the corner of the imageable area"
+msgstr ""
+"TRUE si el origen del contexto debe estar en la esquina de la página y no en "
+"la esquina del área de donde puede aparecer la imagen"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1238
+msgid ""
+"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
+"after the print data has been sent to the printer or print server."
+msgstr ""
+"TRUE si la operación de impresión continuará informando al trabajo de "
+"impresión después de que los datos de impresión se hayan enviado al servidor "
+"de impresoras o a la impresora."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1255
+msgid "Unit"
+msgstr "Unidad"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1256
+msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
+msgstr "La unidad en la que se pueden medir las distancias en el contexto"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1273
+msgid "Show Dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1274
+msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
+msgstr "TRUE si se muestra un diálogo de progreso durante la impresión."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1297
+msgid "Allow Async"
+msgstr "Permitir asíncrono"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1298
+msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
+msgstr "TRUE si el proceso de impresión puede ejecutarse asíncronamente."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1320 gtk/gtkprintoperation.c:1321
+msgid "Export filename"
+msgstr "Nombre de archivo para exportar"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1335
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1336
+msgid "The status of the print operation"
+msgstr "El estado de la operación de impresión"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1356
+msgid "Status String"
+msgstr "Cadena de estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1357
+msgid "A human-readable description of the status"
+msgstr "Una descripción leíble por humanos del estado"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1375
+msgid "Custom tab label"
+msgstr "Etiqueta de pestaña personalizada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1376
+msgid "Label for the tab containing custom widgets."
+msgstr "Etiqueta para la pestaña que contiene widgets personalizados."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1391 gtk/gtkprintunixdialog.c:451
+msgid "Support Selection"
+msgstr "Soportar selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1392
+msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
+msgstr "TRUE si la operación de impresión soporta impresión de la selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1408 gtk/gtkprintunixdialog.c:459
+msgid "Has Selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1409
+msgid "TRUE if a selection exists."
+msgstr "TRUE si existe una selección."
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1424 gtk/gtkprintunixdialog.c:467
+msgid "Embed Page Setup"
+msgstr "Configuración de página empotrada"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1425 gtk/gtkprintunixdialog.c:468
+msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
+msgstr ""
+"TRUE si los combos de configuración de página están empotrados en "
+"GtkPrintUnixDialog"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1446
+msgid "Number of Pages To Print"
+msgstr "Número de páginas para imprimir"
+
+#: gtk/gtkprintoperation.c:1447
+msgid "The number of pages that will be printed."
+msgstr "El número de páginas que se imprimirán."
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:409
+msgid "The GtkPageSetup to use"
+msgstr "El GtkPageSetup a usar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:434
+msgid "Selected Printer"
+msgstr "Impresora seleccionada"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:435
+msgid "The GtkPrinter which is selected"
+msgstr "El GtkPrinter que está seleccionado"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:442
+msgid "Manual Capabilities"
+msgstr "Capacidades manuales"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:443
+msgid "Capabilities the application can handle"
+msgstr "Capacidades que la aplicación puede manejar"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:452
+msgid "Whether the dialog supports selection"
+msgstr "Indica si el diálogo soporta selección"
+
+#: gtk/gtkprintunixdialog.c:460
+msgid "Whether the application has a selection"
+msgstr "Indica si la aplicación tiene una selección"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:192
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracción"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:193
+msgid "The fraction of total work that has been completed"
+msgstr "La fracción del trabajo total que ha sido completado"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:200
+msgid "Pulse Step"
+msgstr "Paso del pulso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:201
+msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
+msgstr ""
+"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:209
+msgid "Text to be displayed in the progress bar"
+msgstr "Texto que se mostrará en la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:230
+msgid "Show text"
+msgstr "Mostrar texto"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:231
+msgid "Whether the progress is shown as text."
+msgstr "Indica si el progreso se muestra como texto."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:252
+msgid ""
+"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
+"have enough room to display the entire string, if at all."
+msgstr ""
+"El lugar preferido para la elipsis de la cadena, si la barra de progreso no "
+"tiene suficiente espacio para mostrar la cadena completa."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:262
+msgid "X spacing"
+msgstr "Espaciado X"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:263
+msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
+msgstr "Espacio extra aplicado a la anchura de una barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:269
+msgid "Y spacing"
+msgstr "Espaciado Y"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:270
+msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
+msgstr "Espacio adicional aplicado a la altura >de una barra de progreso."
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:283
+msgid "Minimum horizontal bar width"
+msgstr "Anchura mínima de la barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:284
+msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
+msgstr "La anchura mínima horizontal de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:296
+msgid "Minimum horizontal bar height"
+msgstr "Altura mínima de la barra horizontal"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:297
+msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
+msgstr "La altura mínima horizontal de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:309
+msgid "Minimum vertical bar width"
+msgstr "Anchura mínima horizontal de la barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:310
+msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
+msgstr "La anchura mínima vertical de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:322
+msgid "Minimum vertical bar height"
+msgstr "Altura mínima vertical de la barra"
+
+#: gtk/gtkprogressbar.c:323
+msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
+msgstr "La altura mínima vertical de la barra de progreso"
+
+#: gtk/gtkradiobutton.c:187
+msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
+msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkradiomenuitem.c:424
+msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
+msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
+msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
+msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
+
+#: gtk/gtkrange.c:444
+msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
+msgstr "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de rango"
+
+#: gtk/gtkrange.c:451
+msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
+msgstr ""
+"Invierte la dirección en que se mueve el deslizador para incrementar el "
+"valor del rango"
+
+#: gtk/gtkrange.c:457
+msgid "Lower stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha inferior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:458
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de desplazamiento que apunta al lado "
+"más bajo del ajuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:465
+msgid "Upper stepper sensitivity"
+msgstr "Sensibilidad de la flecha superior"
+
+#: gtk/gtkrange.c:466
+msgid ""
+"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
+"side"
+msgstr ""
+"La directiva de sensibilidad del botón de flecha que apunta al lado más alto "
+"del ajuste"
+
+#: gtk/gtkrange.c:482
+msgid "Show Fill Level"
+msgstr "Mostrar nivel de relleno"
+
+#: gtk/gtkrange.c:483
+msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el indicador de nivel de llenado en los gráficos "
+"mientras se llena."
+
+#: gtk/gtkrange.c:498
+msgid "Restrict to Fill Level"
+msgstr "Restringir al nivel de llenado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:499
+msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
+msgstr "Indica si se debe restringir el borde superior al nivel de llenado."
+
+#: gtk/gtkrange.c:513
+msgid "Fill Level"
+msgstr "Nivel de llenado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:514
+msgid "The fill level."
+msgstr "El nivel de llenado."
+
+#: gtk/gtkrange.c:529
+msgid "Round Digits"
+msgstr "Redondear dígitos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:530
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "El número de dígitos al que redondear el valor."
+
+#: gtk/gtkrange.c:539 gtk/gtkswitch.c:971
+msgid "Slider Width"
+msgstr "Anchura del deslizador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:540
+msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
+msgstr "Anchura de la barra de desplazamiento o escala de miniatura"
+
+#: gtk/gtkrange.c:547
+msgid "Trough Border"
+msgstr "Borde del carril"
+
+#: gtk/gtkrange.c:548
+msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
+msgstr ""
+"Espaciado entre la marcador/flechas de desplazamiento y el bisel exterior "
+"del carril"
+
+#: gtk/gtkrange.c:555
+msgid "Stepper Size"
+msgstr "Tamaño del botón de flecha de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:556
+msgid "Length of step buttons at ends"
+msgstr "Longitud de los botones de flecha en los extremos"
+
+#: gtk/gtkrange.c:569
+msgid "Stepper Spacing"
+msgstr "Espaciado de los botones de flecha de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:570
+msgid "Spacing between step buttons and thumb"
+msgstr "Espaciado entre los botones de flecha de desplazamiento y el marcador"
+
+#: gtk/gtkrange.c:577
+msgid "Arrow X Displacement"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
+
+#: gtk/gtkrange.c:578
+msgid ""
+"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+
+#: gtk/gtkrange.c:585
+msgid "Arrow Y Displacement"
+msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
+
+#: gtk/gtkrange.c:586
+msgid ""
+"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
+msgstr ""
+"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
+
+#: gtk/gtkrange.c:602
+msgid "Trough Under Steppers"
+msgstr "Carril bajo las flechas de deslizamiento"
+
+#: gtk/gtkrange.c:603
+msgid ""
+"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
+"spacing"
+msgstr ""
+"Indica si se debe dibujar para la longitud completa del rango o excluir las "
+"flechas de desplazamiento y el espaciado"
+
+#: gtk/gtkrange.c:616
+msgid "Arrow scaling"
+msgstr "Escalado de flechas"
+
+#: gtk/gtkrange.c:617
+msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
+msgstr ""
+"Escalado de flechas en consideración con el tamaño del botón de "
+"desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:130
+msgid "Recent Manager"
+msgstr "Gestor de recientes"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:131
+msgid "The RecentManager object to use"
+msgstr "El objeto RecentManager que usar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:146
+msgid "Show Private"
+msgstr "Mostrar privados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:147
+msgid "Whether the private items should be displayed"
+msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos privados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:161
+msgid "Show Tooltips"
+msgstr "Mostrar sugerencias"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:162
+msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
+msgstr "Indica si debe haber una sugerencia en el elemento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:175
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar iconos"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:176
+msgid "Whether there should be an icon near the item"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:192
+msgid "Show Not Found"
+msgstr "Mostrar no encontrados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:193
+msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:207
+msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
+msgstr "Indica si se permite la selección de múltiples elementos"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:221
+msgid "Local only"
+msgstr "Sólo local"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:222
+msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
+msgstr ""
+"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a un archivo local: URI"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:236
+msgid "Limit"
+msgstr "Límite"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:237
+msgid "The maximum number of items to be displayed"
+msgstr "El número máximo de elementos que mostrar"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:250
+msgid "Sort Type"
+msgstr "Tipo de orden"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:251
+msgid "The sorting order of the items displayed"
+msgstr "El orden de colocación de los elementos mostrados"
+
+#: gtk/gtkrecentchooser.c:267
+msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
+msgstr "El filtro actual para seleccionar qué recursos se muestran"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:294
+msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
+msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
+
+#: gtk/gtkrecentmanager.c:309
+msgid "The size of the recently used resources list"
+msgstr "El tamaño de la lista de recursos usados recientemente"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:237 gtk/gtkstack.c:467
+msgid "Transition type"
+msgstr "Tipo de transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:238 gtk/gtkstack.c:467
+msgid "The type of animation used to transition"
+msgstr "El tipo de animación usado en la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:245 gtk/gtkstack.c:463
+msgid "Transition duration"
+msgstr "Duración de la transición"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:246 gtk/gtkstack.c:463
+msgid "The animation duration, in milliseconds"
+msgstr "La duración de la animación, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:252
+msgid "Reveal Child"
+msgstr "Mostrar hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:253
+msgid "Whether the container should reveal the child"
+msgstr "Indica si el contenedor debe revelar al hijo"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:259
+msgid "Child Revealed"
+msgstr "Hijo mostrado"
+
+#: gtk/gtkrevealer.c:260
+msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
+msgstr ""
+"Indica si se revela el hijo y si se alcanza el objetivo de la animación"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:197
+msgid "The value of the scale"
+msgstr "El valor de la escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:207
+msgid "The icon size"
+msgstr "El tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:216
+msgid ""
+"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
+msgstr ""
+"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
+"escala"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:244
+msgid "Icons"
+msgstr "Iconos"
+
+#: gtk/gtkscalebutton.c:245
+msgid "List of icon names"
+msgstr "Lista de nombres de iconos"
+
+#: gtk/gtkscale.c:350
+msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
+msgstr "El número de lugares decimales que se mostrarán en el valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:357
+msgid "Draw Value"
+msgstr "Dibujar valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:358
+msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
+msgstr ""
+"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:364
+msgid "Has Origin"
+msgstr "Tiene origen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:365
+msgid "Whether the scale has an origin"
+msgstr "Indica si la escala tiene un origen"
+
+#: gtk/gtkscale.c:371
+msgid "Value Position"
+msgstr "Posición del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:372
+msgid "The position in which the current value is displayed"
+msgstr "La posición en que se muestra el valor actual"
+
+#: gtk/gtkscale.c:381
+msgid "Slider Length"
+msgstr "Longitud del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:382
+msgid "Length of scale's slider"
+msgstr "Longitud de la escala del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscale.c:388
+msgid "Value spacing"
+msgstr "Espaciado del valor"
+
+#: gtk/gtkscale.c:389
+msgid "Space between value text and the slider/trough area"
+msgstr "Espacio entre el texto del valor y el área del deslizador/carril"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:77
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:78
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste horizontal compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:94
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:95
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr ""
+"Ajuste vertical compartido entre el widget desplazable y su controlador"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:111
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:112 gtk/gtkscrollable.c:128
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "Cómo se debería determinar el tamaño del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrollable.c:127
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "Directiva de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:97
+msgid "Minimum Slider Length"
+msgstr "Longitud mínima del deslizador"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:98
+msgid "Minimum length of scrollbar slider"
+msgstr "Longitud mínima de deslizador de la barras de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:106
+msgid "Fixed slider size"
+msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:107
+msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
+msgstr ""
+"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:128
+msgid ""
+"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
+"de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrollbar.c:135
+msgid ""
+"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
+msgstr ""
+"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
+"barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:536
+msgid "Horizontal Adjustment"
+msgstr "Ajuste horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:543
+msgid "Vertical Adjustment"
+msgstr "Ajuste vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:544
+msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
+msgstr "El ajuste GtkAdjustment para la posición vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:550
+msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:551
+msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:558
+msgid "Vertical Scrollbar Policy"
+msgstr "Directiva de la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:559
+msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
+msgstr "Cuando mostrar la barra de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:566
+msgid "Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica si el contenido se coloca respecto a las barras de desplazamiento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:585
+msgid "Window Placement Set"
+msgstr "Establece la colocación de la ventana"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:586
+msgid ""
+"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
+"contents with respect to the scrollbars."
+msgstr ""
+"Indica si debe usarse \"window-placement\" para determinar el lugar del "
+"contenido respecto a las barras de desplazamiento."
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:592 gtk/gtkspinbutton.c:438
+msgid "Shadow Type"
+msgstr "Tipo de sombra"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:593
+msgid "Style of bevel around the contents"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor de los contenidos"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:607
+msgid "Scrollbars within bevel"
+msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:608
+msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
+msgstr ""
+"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:614
+msgid "Scrollbar spacing"
+msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:615
+msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
+msgstr ""
+"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:630
+msgid "Minimum Content Width"
+msgstr "Anchura mínima del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:631
+msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr ""
+"La anchura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:644
+msgid "Minimum Content Height"
+msgstr "Altura mínima del contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:645
+msgid ""
+"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
+msgstr "La altura mínima que la ventana desplazada reservará para su contenido"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:659
+msgid "Kinetic Scrolling"
+msgstr "Desplazamiento de Kinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:660
+msgid "Kinetic scrolling mode."
+msgstr "Modo de desplazamiento de Kinetic"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:676
+msgid "Overlay Scrolling"
+msgstr "Superposición del desplazamiento"
+
+#: gtk/gtkscrolledwindow.c:677
+msgid "Overlay scrolling mode"
+msgstr "Modo de superposición del desplazamiento"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:405
+msgid "Search Mode Enabled"
+msgstr "Modo de búsqueda activado"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:406
+msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
+msgstr ""
+"Indica si el modo de búsqueda está activado y si se muestra la barra de "
+"búsqueda"
+
+#: gtk/gtksearchbar.c:417
+msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
+msgstr ""
+"Indica si se debe mostrar el botón de cerrar en la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:148
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibujar"
+
+#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:149
+msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
+msgstr "Indica si el separador se dibuja, o sólo se deja en blanco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:374
+msgid "Double Click Time"
+msgstr "Tiempo del doble pulsación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:375
+msgid ""
+"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
+"click (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo máximo permitido entre dos pulsaciones para ser considerados como una "
+"pulsación doble (en milisegundos)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:382
+msgid "Double Click Distance"
+msgstr "Distancia de la pulsación doble"
+
+#: gtk/gtksettings.c:383
+msgid ""
+"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
+"double click (in pixels)"
+msgstr ""
+"Distancia máxima permitida entre dos pulsaciones para ser considerados como "
+"una pulsación doble (en píxeles)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:399
+msgid "Cursor Blink"
+msgstr "Parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:400
+msgid "Whether the cursor should blink"
+msgstr "Indica si el cursor debe parpadear"
+
+#: gtk/gtksettings.c:407
+msgid "Cursor Blink Time"
+msgstr "Tiempo de parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:408
+msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
+msgstr "Longitud del ciclo de parpadeo del cursor, en milisegundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:427
+msgid "Cursor Blink Timeout"
+msgstr "Intervalo de parpadeo del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:428
+msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
+msgstr "Tiempo tras el que el cursor para de parpadear, en segundos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:435
+msgid "Split Cursor"
+msgstr "Dividir cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:436
+msgid ""
+"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
+"left text"
+msgstr ""
+"Indica si deben mostrarse dos cursores para el texto mezclado de izquierda-a-"
+"derecha y derecha-a-izquierda"
+
+#: gtk/gtksettings.c:443
+msgid "Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema"
+
+#: gtk/gtksettings.c:444
+msgid "Name of theme to load"
+msgstr "Nombre del tema que cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:452
+msgid "Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:453
+msgid "Name of icon theme to use"
+msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:468
+msgid "Fallback Icon Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de iconos de resguardo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:469
+msgid "Name of a icon theme to fall back to"
+msgstr "Nombre del tema de iconos que utilizar como resguardo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:477
+msgid "Key Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:478
+msgid "Name of key theme to load"
+msgstr "Nombre del tema de teclas que cargar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:494
+msgid "Menu bar accelerator"
+msgstr "Acelerador de la barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:495
+msgid "Keybinding to activate the menu bar"
+msgstr "Combinación de teclas para activar la barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:503
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
+
+#: gtk/gtksettings.c:504
+msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
+msgstr ""
+"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
+
+#: gtk/gtksettings.c:512
+msgid "Font Name"
+msgstr "Nombre de la tipografía"
+
+#: gtk/gtksettings.c:513
+msgid "Name of default font to use"
+msgstr "Nombre de la tipografía predeterminada a utilizar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:537
+msgid "Icon Sizes"
+msgstr "Tamaños de los iconos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:538
+msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
+msgstr "Lista de tamaños de los iconos (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
+
+#: gtk/gtksettings.c:546
+msgid "GTK Modules"
+msgstr "Módulos GTK"
+
+#: gtk/gtksettings.c:547
+msgid "List of currently active GTK modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK activos actualmente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:555
+msgid "Xft Antialias"
+msgstr "Suavizado Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:556
+msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica si se deben suavizar los bordes de las tipografías Xft; 0=no,1=sí, "
+"-1=predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:565
+msgid "Xft Hinting"
+msgstr "Sugerencias Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:566
+msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
+msgstr ""
+"Indica si se deben usar las sugerencias de las tipografías Xft; 0=no, 1 =sí, "
+"-1=predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:575
+msgid "Xft Hint Style"
+msgstr "Estilo de sugerencias Xft"
+
+#: gtk/gtksettings.c:576
+msgid ""
+"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
+msgstr "Qué grado de sugerencias usar: ninguno, ligero, medio o completo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:585
+msgid "Xft RGBA"
+msgstr "Xft RGBA"
+
+#: gtk/gtksettings.c:586
+msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+msgstr "Tipo de suavizado de subpíxel: ninguno, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
+
+#: gtk/gtksettings.c:595
+msgid "Xft DPI"
+msgstr "PPP Xft (DPI)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:596
+msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
+msgstr ""
+"Resolución para Xft, en 1024 * puntos/pulgada. -1 para usar el valor "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:605
+msgid "Cursor theme name"
+msgstr "Nombre del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:606
+msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
+msgstr ""
+"Nombre del tema de cursor que utilizar, o NULL para usar el tema "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:614
+msgid "Cursor theme size"
+msgstr "Tamaño del tema del cursor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:615
+msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
+msgstr ""
+"Tamaño que se va a usar para los cursores, o 0 para usar el tamaño "
+"predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:624
+msgid "Alternative button order"
+msgstr "Orden de los botones alternativo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:625
+msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
+msgstr ""
+"Indica si los botones en los diálogos deben usar un orden de botones "
+"alternativo"
+
+#: gtk/gtksettings.c:642
+msgid "Alternative sort indicator direction"
+msgstr "Dirección alternativa del indicador de ordenamiento"
+
+#: gtk/gtksettings.c:643
+msgid ""
+"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
+"inverted compared to the default (where down means ascending)"
+msgstr ""
+"Indica si la dirección de los indicadores de ordenamiento en la lista y "
+"vista de árbol está invertida en comparación con la predeterminada (donde "
+"abajo significa ascendente)"
+
+#: gtk/gtksettings.c:656
+msgid "Show the 'Input Methods' menu"
+msgstr "Mostrar el menú de métodos de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:657
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
+"the input method"
+msgstr ""
+"Indica si los menús de contexto y las vistas de texto deben ofrecer cambiar "
+"el método de entrada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:670
+msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
+msgstr "Mostrar el menú «Insertar carácter de control Unicode»"
+
+#: gtk/gtksettings.c:671
+msgid ""
+"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
+"control characters"
+msgstr ""
+"Indica si los menús de contexto de las estradas y las vistas de texto deben "
+"ofrecer insertar caracteres de control"
+
+#: gtk/gtksettings.c:684
+msgid "Start timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración de inicio"
+
+#: gtk/gtksettings.c:685
+msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de inicio para las expiraciones, cuando se pulsa el botón"
+
+#: gtk/gtksettings.c:699
+msgid "Repeat timeout"
+msgstr "Expiración de repetición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:700
+msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
+msgstr "Valor de repetición para expiraciones, cuando el botón se pulsa"
+
+#: gtk/gtksettings.c:714
+msgid "Expand timeout"
+msgstr "Expiración del expansor"
+
+#: gtk/gtksettings.c:715
+msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
+msgstr ""
+"Valor de expansión para las expiraciones, cuando un widget está expandiendo "
+"una región nueva"
+
+#: gtk/gtksettings.c:753
+msgid "Color scheme"
+msgstr "Esquema de color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:754
+msgid "A palette of named colors for use in themes"
+msgstr "Una paleta de colores con nombre para usar en los temas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:763
+msgid "Enable Animations"
+msgstr "Activar animaciones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:764
+msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
+msgstr "Indica si se activan las animaciones para todo el toolkit."
+
+#: gtk/gtksettings.c:785
+msgid "Enable Touchscreen Mode"
+msgstr "Activar modo pantalla táctil"
+
+#: gtk/gtksettings.c:786
+msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
+msgstr ""
+"Cuando esté a TRUE, no hay eventos de notificación de movimiento entregados "
+"en esta pantalla"
+
+#: gtk/gtksettings.c:805
+msgid "Tooltip timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración de la sugerencia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:806
+msgid "Timeout before tooltip is shown"
+msgstr "Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia"
+
+#: gtk/gtksettings.c:833
+msgid "Tooltip browse timeout"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:834
+msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración antes de que se muestre la sugerencia cuando el modo de "
+"navegación está activado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:857
+msgid "Tooltip browse mode timeout"
+msgstr "Tiempo de las sugerencias en modo navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:858
+msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
+msgstr ""
+"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
+
+#: gtk/gtksettings.c:880
+msgid "Keynav Cursor Only"
+msgstr "Sólo cursor para navegar con teclas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:881
+msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, sólo hay teclas de cursos disponibles para navegar por los "
+"widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:900
+msgid "Keynav Wrap Around"
+msgstr "Saltar al navegar con el teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:901
+msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
+msgstr ""
+"Indica si se ha de saltar alrededor cuando se navegue por los widgets con el "
+"teclado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:921
+msgid "Error Bell"
+msgstr "Campana de error"
+
+#: gtk/gtksettings.c:922
+msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
+msgstr ""
+"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
+
+#: gtk/gtksettings.c:941
+msgid "Color Hash"
+msgstr "Hash del color"
+
+#: gtk/gtksettings.c:942
+msgid "A hash table representation of the color scheme."
+msgstr "Una representación en tabla hash del esquema de color."
+
+#: gtk/gtksettings.c:957
+msgid "Default file chooser backend"
+msgstr "Backend predeterminado del selector de archivos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:958
+msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
+msgstr "Nombre del backend predeterminado del GtkFileChooser"
+
+#: gtk/gtksettings.c:975
+msgid "Default print backend"
+msgstr "Backend predeterminado de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:976
+msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
+msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:999
+msgid "Default command to run when displaying a print preview"
+msgstr ""
+"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1000
+msgid "Command to run when displaying a print preview"
+msgstr "Comando que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1019
+msgid "Enable Mnemonics"
+msgstr "Activar mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1020
+msgid "Whether labels should have mnemonics"
+msgstr "Indica si las etiquetas deben tener mnemónicos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1036
+msgid "Enable Accelerators"
+msgstr "Activar aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1037
+msgid "Whether menu items should have accelerators"
+msgstr "Indica si los elementos del menú deben tener aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1056
+msgid "Recent Files Limit"
+msgstr "Límite de archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1057
+msgid "Number of recently used files"
+msgstr "Número de archivos usados recientemente"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1077
+msgid "Default IM module"
+msgstr "Módulo de método de entrada predeterminado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1078
+msgid "Which IM module should be used by default"
+msgstr "Qué módulo de método de entrada se debe usar de forma predeterminada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1096
+msgid "Recent Files Max Age"
+msgstr "Antigüedad máxima de los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1097
+msgid "Maximum age of recently used files, in days"
+msgstr "Máxima antigüedad para los archivos recientemente usados, en días"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1106
+msgid "Fontconfig configuration timestamp"
+msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1107
+msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
+msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1129
+msgid "Sound Theme Name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1130
+msgid "XDG sound theme name"
+msgstr "Nombre del tema de sonido XDG"
+
+#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
+#: gtk/gtksettings.c:1152
+msgid "Audible Input Feedback"
+msgstr "Contexto de entrada audible"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1153
+msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
+msgstr ""
+"Indica si se deben reproducir eventos como respuesta a las entradas del "
+"usuario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1174
+msgid "Enable Event Sounds"
+msgstr "Activar eventos de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1175
+msgid "Whether to play any event sounds at all"
+msgstr "Indica si se debe reproducir cualquier evento de sonido"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1192
+msgid "Enable Tooltips"
+msgstr "Activar sugerencias"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1193
+msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las sugerencias en los widgets"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1208
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1209
+msgid ""
+"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
+msgstr ""
+"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
+"texto e iconos, sólo iconos, etc."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1225
+msgid "Toolbar Icon Size"
+msgstr "Tamaño del icono de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1226
+msgid "The size of icons in default toolbars."
+msgstr "El tamaño de los iconos el las barras de herramientas."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1245
+msgid "Auto Mnemonics"
+msgstr "Mnemónicos automáticos"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1246
+msgid ""
+"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
+"presses the mnemonic activator."
+msgstr ""
+"Indica si se deben mostrar y ocultar automáticamente los mnemónicos cuando "
+"el usuario pulsa el activador de mnemónicos."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1262
+msgid "Primary button warps slider"
+msgstr "El botón primario deforma el deslizador"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1263
+msgid ""
+"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación en el carril debe deformar el deslizador en la "
+"posición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1281
+msgid "Visible Focus"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1282
+msgid ""
+"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
+"keyboard."
+msgstr ""
+"Indica si los «rectángulos de foco» se deben ocultar hasta que el usuario "
+"comienza a usar el teclado."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1308
+msgid "Application prefers a dark theme"
+msgstr "La aplicación prefiere un tema oscuro"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1309
+msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
+msgstr "Indica si la aplicación prefiere un tema oscuro."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1330
+msgid "Show button images"
+msgstr "Mostrar imágenes en los botones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1331
+msgid "Whether images should be shown on buttons"
+msgstr "Indica si se deben mostrar las imágenes en los botones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1339 gtk/gtksettings.c:1474
+msgid "Select on focus"
+msgstr "Seleccionar al enfocar"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1340
+msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se deben seleccionar los contenidos de una entrada cuando obtiene "
+"el foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1357
+msgid "Password Hint Timeout"
+msgstr "Tiempo de expiración del hint de contraseña"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1358
+msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
+msgstr ""
+"Indica durante cuánto tiempo mostrar el último carácter en las entradas "
+"ocultas"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1378
+msgid "Show menu images"
+msgstr "Mostrar imágenes del menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1379
+msgid "Whether images should be shown in menus"
+msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1394
+msgid "Delay before drop down menus appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los menús desplegables"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1395
+msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
+msgstr "Retardo antes de que aparezcan los submenús de una barra de menús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1414
+msgid "Scrolled Window Placement"
+msgstr "Colocación de la ventana donde se ha desplazado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1415
+msgid ""
+"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
+"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
+msgstr ""
+"Dónde se coloca el contenido de las ventanas donde se hace scroll con "
+"respecto a las barras de desplazamiento, si no toma precedencia por el "
+"propio emplazamiento de la ventana donde se hizo scroll."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1431
+msgid "Can change accelerators"
+msgstr "Puede cambiar aceleradores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1432
+msgid ""
+"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
+msgstr ""
+"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
+"sobre el elemento del menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1447
+msgid "Delay before submenus appear"
+msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1448
+msgid ""
+"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
+"antes de que el submenú aparezca"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1464
+msgid "Delay before hiding a submenu"
+msgstr "Retraso antes de ocultar un submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1465
+msgid ""
+"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
+"submenu"
+msgstr ""
+"El tiempo antes de ocultar un submenú cuando el puntero se este moviendo "
+"hacia el submenú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1475
+msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
+msgstr ""
+"Indica si se debe seleccionar el contenido de una etiqueta seleccionable "
+"cuando obtiene el foco"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1490
+msgid "Custom palette"
+msgstr "Paleta personalizada"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1491
+msgid "Palette to use in the color selector"
+msgstr "Paleta que se usará en el selector de colores"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1506
+msgid "IM Preedit style"
+msgstr "Estilo de preedición del ME"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1507
+msgid "How to draw the input method preedit string"
+msgstr "Cómo dibujar la cadena del método de entrada de preedición"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1523
+msgid "IM Status style"
+msgstr "Estilo del estado ME"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1524
+msgid "How to draw the input method statusbar"
+msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1533
+msgid "Desktop shell shows app menu"
+msgstr "La shell del escritorio muestra el menú de aplicaciones"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1534
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra el menú de "
+"aplicaciones, o a falso si el menú de aplicaciones se debe mostrar por sí "
+"mismo."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1543
+msgid "Desktop shell shows the menubar"
+msgstr "La shell del escritorio muestra la barra de menú"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1544
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
+"the app should display it itself."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la barra de menú, o "
+"a falso si las aplicaciones se debe mostrarla por sí mismas."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1553
+msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
+msgstr "El entorno de escritorio muestra la carpeta del escritorio"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1554
+msgid ""
+"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
+"FALSE if not."
+msgstr ""
+"Establecer a cierto si el entorno de escritorio muestra la carpeta del "
+"escritorio. Falso si no es así."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1608
+msgid "Titlebar double-click action"
+msgstr "Acción al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1609
+msgid "The action to take on titlebar double-click"
+msgstr "La acción que ejecutar al pulsar dos veces sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1627
+msgid "Titlebar middle-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón central sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1628
+msgid "The action to take on titlebar middle-click"
+msgstr ""
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón central sobre la barra de "
+"título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1646
+msgid "Titlebar right-click action"
+msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho sobre la barra de título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1647
+msgid "The action to take on titlebar right-click"
+msgstr ""
+"La acción que ejecutar al pulsar con el botón derecho sobre la barra de "
+"título"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1669
+msgid "Dialogs use header bar"
+msgstr "Los diálogos usan barra de cabecera"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1670
+msgid ""
+"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
+"area."
+msgstr ""
+"Indica si los diálogos integrados en GTK+ deben usar una barra de cabecera "
+"en lugar de un área de acción."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1686
+msgid "Enable primary paste"
+msgstr "Activar el pegado primario"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1687
+msgid ""
+"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
+"content at the cursor location."
+msgstr ""
+"Indica si una pulsación con el botón central del ratón debe pegar el "
+"contenido del portapapeles «PRIMARIO» en la posición del cursor."
+
+#: gtk/gtksettings.c:1703
+msgid "Recent Files Enabled"
+msgstr "Archivos recientes activados"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1704
+msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
+msgstr "Indica si GTK+ recuerda los archivos recientes"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1719
+msgid "Long press time"
+msgstr "Tiempo de pulsación larga"
+
+#: gtk/gtksettings.c:1720
+msgid ""
+"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
+msgstr ""
+"Tiempo para considerar la pulsación de un botón/toque como una pulsación "
+"larga (en milisegundos)"
+
+#: gtk/gtkshortcutlabel.c:324 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:249
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:250
+#| msgid "Accelerator key"
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:258 gtk/gtkshortcutsgesture.c:259
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:282 gtk/gtkshortcutsgroup.c:283
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:291 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:292
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño del título"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgesture.c:272 gtk/gtkshortcutsgesture.c:273
+#| msgid "Icon Size"
+msgid "Icon Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:255
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:268 gtk/gtkshortcutsgroup.c:269
+#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:277 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:278
+#| msgid "Accelerator Group"
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño del acelerador"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:257 gtk/gtkshortcutswindow.c:622
+#| msgid "action name"
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nombre de la sección"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:271 gtk/gtkshortcutswindow.c:637
+#| msgid "Theme Name"
+msgid "View Name"
+msgstr "Nombre de la vista"
+
+#: gtk/gtkshortcutssection.c:296
+#| msgid "Minimum Height"
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Altura máxima"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:228 gtk/gtktreeselection.c:130
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:229
+msgid ""
+"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
+"component widgets"
+msgstr ""
+"Las direcciones en las cuales el tamaño del grupo afecta a los tamaños "
+"solicitados de sus widgets componentes"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:246
+msgid "Ignore hidden"
+msgstr "Ignorar ocultas"
+
+#: gtk/gtksizegroup.c:247
+msgid ""
+"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
+"grupo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:378
+msgid "Climb Rate"
+msgstr "Tasa de subida"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:394
+msgid "Snap to Ticks"
+msgstr "Ajustarse a los ticks"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:395
+msgid ""
+"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
+"nearest step increment"
+msgstr ""
+"Indica si los valores erróneos se cambian por el valor más cercano de un "
+"botón incrementable"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:402
+msgid "Numeric"
+msgstr "Numérico"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:403
+msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
+msgstr "Indica si se ignoran los caracteres no numéricos"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:410
+msgid "Wrap"
+msgstr "Volver al inicio"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:411
+msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
+msgstr ""
+"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:418
+msgid "Update Policy"
+msgstr "Norma de actualización"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:419
+msgid ""
+"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
+msgstr ""
+"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
+"valor es legal"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:428
+msgid "Reads the current value, or sets a new value"
+msgstr "Lee el valor actual, o establece un valor nuevo"
+
+#: gtk/gtkspinbutton.c:439
+msgid "Style of bevel around the spin button"
+msgstr "Estilo de bisel alrededor del botón giratorio"
+
+#: gtk/gtkspinner.c:124
+msgid "Whether the spinner is active"
+msgstr "Indica si el marcador incrementable está activo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:427
+msgid "Homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:439
+msgid "Horizontally homogeneous"
+msgstr "Homogéneo horizontalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:439
+msgid "Horizontally homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño horizontal homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:451
+msgid "Vertically homogeneous"
+msgstr "Homogéneo verticalmente"
+
+#: gtk/gtkstack.c:451
+msgid "Vertically homogeneous sizing"
+msgstr "Tamaño vertical homogéneo"
+
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid "Visible child"
+msgstr "Hijo visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:455
+msgid "The widget currently visible in the stack"
+msgstr "El widget actualmente visible en la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:459
+msgid "Name of visible child"
+msgstr "Nombre del hijo visible"
+
+#: gtk/gtkstack.c:459
+msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
+msgstr "El nombre del widget actualmente visible en la pila"
+
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "Transition running"
+msgstr "Transición en ejecución"
+
+#: gtk/gtkstack.c:471
+msgid "Whether or not the transition is currently running"
+msgstr "Indica si la transición está o no en ejecución"
+
+#: gtk/gtkstack.c:475
+msgid "Interpolate size"
+msgstr "Interpolar tamaño"
+
+#: gtk/gtkstack.c:475
+msgid ""
+"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
+"differently sized children"
+msgstr ""
+"Indica si el tamaño debe o no cambiar suavemente al cambiar entre hijos de "
+"distinto tamaño"
+
+#: gtk/gtkstack.c:485
+msgid "The name of the child page"
+msgstr "El nombre de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:492
+msgid "The title of the child page"
+msgstr "El título de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:498 gtk/gtktoolbutton.c:287
+msgid "Icon name"
+msgstr "Nombre del icono"
+
+#: gtk/gtkstack.c:499
+msgid "The icon name of the child page"
+msgstr "El nombre del icono de la página hija"
+
+#: gtk/gtkstack.c:523
+msgid "Needs Attention"
+msgstr "Requiere atención"
+
+#: gtk/gtkstack.c:524
+msgid "Whether this page needs attention"
+msgstr "Indica si la página necesita atención"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:449 gtk/gtkstackswitcher.c:534
+#: gtk/gtkstackswitcher.c:535
+msgid "Stack"
+msgstr "Pila"
+
+#: gtk/gtkstacksidebar.c:450
+msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
+msgstr "Pila asociada para esta GtkStackSidebar"
+
+#: gtk/gtkstatusbar.c:171
+msgid "Style of bevel around the statusbar text"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor del texto de la barra de estado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:223
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "La GdkScreen asociada"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:229
+msgid "FrameClock"
+msgstr "FrameClock"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:230
+msgid "The associated GdkFrameClock"
+msgstr "El GdkFrameClock asociado"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:237 gtk/gtktexttag.c:299
+msgid "Text direction"
+msgstr "Dirección del texto"
+
+#: gtk/gtkstylecontext.c:253
+msgid "The parent style context"
+msgstr "Estilo del contexto del padre"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:109
+msgid "Property name"
+msgstr "Nombre de la propiedad"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:110
+msgid "The name of the property"
+msgstr "El nombre de la propiedad"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:116
+msgid "Value type"
+msgstr "Tipo de valor"
+
+#: gtk/gtkstyleproperty.c:117
+msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
+msgstr "El tipo de valor devuelto por GtkStyleContext"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:924
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "Indica si el interruptor está encendido o apagado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:938
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:939
+msgid "The backend state"
+msgstr "El estado del «backend»"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:972
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "La anchura mínima del tirador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:986
+msgid "Slider Height"
+msgstr "Altura del deslizador"
+
+#: gtk/gtkswitch.c:987
+msgid "The minimum height of the handle"
+msgstr "La altura mínima del tirador"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:201
+msgid "Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:202
+msgid "Text Tag Table"
+msgstr "Tabla de etiquetas de texto"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:219
+msgid "Current text of the buffer"
+msgstr "Texto actual del búfer"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:232
+msgid "Has selection"
+msgstr "Tiene selección"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:233
+msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
+msgstr "Indica si el búfer tiene algo de texto actualmente seleccionado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:248
+msgid "Cursor position"
+msgstr "Posición del cursor"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:249
+msgid ""
+"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
+msgstr ""
+"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
+"principio del búfer)"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:264
+msgid "Copy target list"
+msgstr "Lista de destinos de la copia"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:265
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
+msgstr ""
+"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
+"portapapeles y el origen del DND"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:279
+msgid "Paste target list"
+msgstr "Lista de destinos de pegado"
+
+#: gtk/gtktextbuffer.c:280
+msgid ""
+"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
+"destination"
+msgstr ""
+"La lista de destinos que soporta este búfer para pegar desde el portapapeles "
+"y el destino del DND"
+
+#: gtk/gtktexthandle.c:710 gtk/gtktexthandle.c:711 gtk/gtkwidget.c:1137
+msgid "Parent widget"
+msgstr "Widget padre"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:137
+msgid "Mark name"
+msgstr "Nombre de la marca"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:151
+msgid "Left gravity"
+msgstr "Gravedad izquierda"
+
+#: gtk/gtktextmark.c:152
+msgid "Whether the mark has left gravity"
+msgstr "Indica si la marca tiene gravedad izquierda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:205
+msgid "Tag name"
+msgstr "Nombre de etiqueta"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:206
+msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
+msgstr ""
+"Nombre utilizado para referirse a la etiqueta del texto. NULL para etiquetas "
+"anónimas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:245
+msgid "Background RGBA"
+msgstr "Fondo RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:253
+msgid "Background full height"
+msgstr "Altura completa del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:254
+msgid ""
+"Whether the background color fills the entire line height or only the height "
+"of the tagged characters"
+msgstr ""
+"Indica si el color de fondo rellena el ancho completo de la línea o sólo el "
+"ancho de los caracteres etiquetados"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:291
+msgid "Foreground RGBA"
+msgstr "Primer plano RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:300
+msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
+msgstr ""
+"Dirección del texto, por ejemplo: de izquierda-a-derecha o de derecha-a-"
+"izquierda"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:349
+msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
+msgstr ""
+"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:358
+msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+msgstr ""
+"Variante de la tipografía como una PangoVariant, por ejemplo: "
+"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:367
+msgid ""
+"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
+"example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
+msgstr ""
+"Peso de la tipografía como un entero, vea valores predefinidos en "
+"PangoWeight; por ejemplo: PANGO_WEIGHT_BOLD"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:378
+msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+msgstr ""
+"Ajuste de la tipografía como un PangoStretch, ejemplo: "
+"PANGO_STRETCH_CONDENSED"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:387
+msgid "Font size in Pango units"
+msgstr "Tamaño de la tipografía en unidades de Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:397
+msgid ""
+"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
+"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
+"such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
+msgstr ""
+"Tamaño de la tipografía como un factor de escala relativo al tamaño "
+"predeterminado de la tipografía. Esta propiedad se adapta a los cambios del "
+"tema, etc. por lo cual se recomienda. Pango define previamente algunas "
+"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:831
+msgid "Left, right, or center justification"
+msgstr "Justificación a la izquierda, derecha o centro"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:436
+msgid ""
+"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
+"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
+msgstr ""
+"El idioma en que está este texto, como un código ISO. Pango puede usar esto "
+"como una ayuda cuando esta renderizando el texto. Si no se establece este "
+"parámetro se usará por omisión lo más apropiado."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:443
+msgid "Left margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:852
+msgid "Width of the left margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen izquierdo en píxeles"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:453
+msgid "Right margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:872
+msgid "Width of the right margin in pixels"
+msgstr "Anchura del margen derecho en píxeles"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:464 gtk/gtktextview.c:921
+msgid "Indent"
+msgstr "Sangrar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:465 gtk/gtktextview.c:922
+msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
+msgstr "Número de píxeles para el sangrado del párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:476
+msgid ""
+"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
+"in Pango units"
+msgstr ""
+"Desplazamiento del texto por encima de la línea base (por debajo de la línea "
+"base si la elevación es negativa) en unidades Pango"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:485
+msgid "Pixels above lines"
+msgstr "Píxeles encima de las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:790
+msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco encima de los párrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:495
+msgid "Pixels below lines"
+msgstr "Píxeles debajo de las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:798
+msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco debajo de los párrafos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:505
+msgid "Pixels inside wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:506 gtk/gtktextview.c:806
+msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
+msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:544
+msgid "Underline RGBA"
+msgstr "Subrayado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:545
+msgid "Color of underline for this text"
+msgstr "Color del subrayado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:560
+msgid "Strikethrough RGBA"
+msgstr "Tachado RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:561
+msgid "Color of strikethrough for this text"
+msgstr "Color del tachado para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:569 gtk/gtktextview.c:822
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
+msgstr ""
+"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
+"límites de los caracteres, o nunca"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:579 gtk/gtktextview.c:930
+msgid "Custom tabs for this text"
+msgstr "Pestañas personalizadas para este texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:597
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:598
+msgid "Whether this text is hidden."
+msgstr "Indica si este texto está oculto."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:612
+msgid "Paragraph background color name"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:613
+msgid "Paragraph background color as a string"
+msgstr "Nombre del color de fondo del parágrafo como una cadena"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:629
+msgid "Paragraph background color"
+msgstr "Color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:630
+msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkColor"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:644
+msgid "Paragraph background RGBA"
+msgstr "Fondo de parágrafo RGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:645
+msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
+msgstr "Color de fondo del párrafo como un GdkRGBA"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:662
+msgid "Fallback"
+msgstr "Alternativo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:663
+msgid "Whether font fallback is enabled."
+msgstr "Indica si la tipografía alternativa está activada."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:677
+msgid "Letter Spacing"
+msgstr "Espaciado de la letra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:678
+msgid "Extra spacing between graphemes"
+msgstr "Espaciado adicional entre grafemas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:692
+msgid "Font Features"
+msgstr "Características de la tipografía"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:693
+msgid "OpenType Font Features to use"
+msgstr "Características de la tipografía OpenType que usar"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:711
+msgid "Margin Accumulates"
+msgstr "Acumulación de márgenes"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:712
+msgid "Whether left and right margins accumulate."
+msgstr "Indica si los márgenes izquierdo y derecho son acumulativos."
+
+#: gtk/gtktexttag.c:725
+msgid "Background full height set"
+msgstr "Establece la altura completa del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:726
+msgid "Whether this tag affects background height"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la altura del fondo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:765
+msgid "Justification set"
+msgstr "Justificación establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:766
+msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la justificación del párrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:773
+msgid "Left margin set"
+msgstr "Margen izquierdo establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:774
+msgid "Whether this tag affects the left margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:777
+msgid "Indent set"
+msgstr "Sangrado establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:778
+msgid "Whether this tag affects indentation"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al sangrado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:785
+msgid "Pixels above lines set"
+msgstr "Píxeles por encima de las líneas establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:786 gtk/gtktexttag.c:790
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles sobre las líneas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:789
+msgid "Pixels below lines set"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:793
+msgid "Pixels inside wrap set"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:794
+msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
+msgstr ""
+"Indica si esta etiqueta afecta la cantidad de píxeles entre las líneas "
+"ajustadas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:801
+msgid "Right margin set"
+msgstr "Margen derecho establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:802
+msgid "Whether this tag affects the right margin"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el margen derecho"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:816
+msgid "Underline RGBA set"
+msgstr "Subrayado RGBA establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:817
+msgid "Whether this tag affects underlining color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del subrayado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:827
+msgid "Strikethrough RGBA set"
+msgstr "Tachado RGBA establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:828
+msgid "Whether this tag affects strikethrough color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al color del tachado"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:831
+msgid "Wrap mode set"
+msgstr "Modo de ajuste establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:832
+msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el modo de ajuste de línea"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:835
+msgid "Tabs set"
+msgstr "Tabuladores establecidos"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:836
+msgid "Whether this tag affects tabs"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta las tabulaciones"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:839
+msgid "Invisible set"
+msgstr "Invisibilidad establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:840
+msgid "Whether this tag affects text visibility"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta la visibilidad del texto"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:843
+msgid "Paragraph background set"
+msgstr "Fondo de parágrafo establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:844
+msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el color de fondo del parágrafo"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:847
+msgid "Fallback set"
+msgstr "Alternativa establecida"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:848
+msgid "Whether this tag affects font fallback"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a la tipografía alternativa"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:851
+msgid "Letter spacing set"
+msgstr "Espaciado de la letra establecido"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:852
+msgid "Whether this tag affects letter spacing"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al espaciado de la letra"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:855
+msgid "Font features set"
+msgstr "Características de la tipografía establecidas"
+
+#: gtk/gtktexttag.c:856
+msgid "Whether this tag affects font features"
+msgstr "Indica si esta etiqueta afecta a las características de la tipografía"
+
+#: gtk/gtktextview.c:789
+msgid "Pixels Above Lines"
+msgstr "Píxeles sobre las líneas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:797
+msgid "Pixels Below Lines"
+msgstr "Píxeles por debajo de las líneas"
+
+#: gtk/gtktextview.c:805
+msgid "Pixels Inside Wrap"
+msgstr "Píxeles dentro del ajuste"
+
+#: gtk/gtktextview.c:821
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Modo de ajuste"
+
+#: gtk/gtktextview.c:851
+msgid "Left Margin"
+msgstr "Margen izquierdo"
+
+#: gtk/gtktextview.c:871
+msgid "Right Margin"
+msgstr "Margen derecho"
+
+#: gtk/gtktextview.c:892
+msgid "Top Margin"
+msgstr "Margen superior"
+
+#: gtk/gtktextview.c:893
+msgid "Height of the top margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen superior en píxeles"
+
+#: gtk/gtktextview.c:913
+msgid "Bottom Margin"
+msgstr "Margen inferior"
+
+#: gtk/gtktextview.c:914
+msgid "Height of the bottom margin in pixels"
+msgstr "Altura del margen inferior en píxeles"
+
+#: gtk/gtktextview.c:937
+msgid "Cursor Visible"
+msgstr "Cursor visible"
+
+#: gtk/gtktextview.c:938
+msgid "If the insertion cursor is shown"
+msgstr "Si se muestra el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtktextview.c:945
+msgid "Buffer"
+msgstr "Búfer"
+
+#: gtk/gtktextview.c:946
+msgid "The buffer which is displayed"
+msgstr "El búfer que se está mostrando"
+
+#: gtk/gtktextview.c:954
+msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
+msgstr "Indica si el texto introducido sobrescribe el existente"
+
+#: gtk/gtktextview.c:961
+msgid "Accepts tab"
+msgstr "Acepta tabuladores"
+
+#: gtk/gtktextview.c:962
+msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
+msgstr "Indica si Tab resultará en la introducción de un carácter tabulador"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1050
+msgid "Monospace"
+msgstr "Monoespaciada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1051
+msgid "Whether to use a monospace font"
+msgstr "Indica si se debe usar una tipografía monoespaciada"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1069
+msgid "Error underline color"
+msgstr "Color de subrayado de errores"
+
+#: gtk/gtktextview.c:1070
+msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
+msgstr "Color con el que dibujar el subrayado de indicación de errores"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:186 gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
+msgid "If the toggle button should be pressed in"
+msgstr "Si el botón de conmutación debe estar pulsado"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:193
+msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
+msgstr "Si el botón de conmutación está en un estado «intermedio»"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:199
+msgid "Draw Indicator"
+msgstr "Indicador de dibujo"
+
+#: gtk/gtktogglebutton.c:200
+msgid "If the toggle part of the button is displayed"
+msgstr "Si se muestra la parte de conmutación del botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:503 gtk/gtktoolpalette.c:995
+msgid "Toolbar Style"
+msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:504
+msgid "How to draw the toolbar"
+msgstr "Cómo dibujar la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:511
+msgid "Show Arrow"
+msgstr "Mostrar flecha"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:512
+msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
+msgstr ""
+"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:533
+msgid "Size of icons in this toolbar"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:548 gtk/gtktoolpalette.c:981
+msgid "Icon size set"
+msgstr "Tamaño del icono establecido"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:549 gtk/gtktoolpalette.c:982
+msgid "Whether the icon-size property has been set"
+msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:558
+msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:566 gtk/gtktoolitemgroup.c:1689
+msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento debe ser del mismo tamaño que otros elementos "
+"homogéneos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:573
+msgid "Spacer size"
+msgstr "Tamaño del espaciador"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:574
+msgid "Size of spacers"
+msgstr "Tamaño de los espaciadores"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:592
+msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
+msgstr ""
+"Número de espacio del borde entre la sombra de la barra de herramientas y "
+"los botones"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:600
+msgid "Maximum child expand"
+msgstr "Expansión de hijos máxima"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:601
+msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
+msgstr "Cantidad máxima de espacio que se le dará a un elemento expandible"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:609
+msgid "Space style"
+msgstr "Estilo del espacio"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:610
+msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
+msgstr "Indica si los espaciadores son líneas verticales o sólo blancos"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:617
+msgid "Button relief"
+msgstr "Borde del botón"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:618
+msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
+msgstr "Tipo de bisel alrededor de los botones de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbar.c:634
+msgid "Style of bevel around the toolbar"
+msgstr "Estilo del bisel alrededor de la barra de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:244
+msgid "Text to show in the item."
+msgstr "Texto para mostrar en el elemento."
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:251
+msgid ""
+"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
+"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
+msgstr ""
+"Si se selecciona, un subrayado en la etiqueta de la propiedad indica que el "
+"siguiente carácter debe utilizarse como el nemotécnico de la combinación de "
+"teclas en el menú de sobrecarga"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:258
+msgid "Widget to use as the item label"
+msgstr "Widget a usar como la etiqueta del elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:269
+msgid "Stock Id"
+msgstr "ID del inventario"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:270
+msgid "The stock icon displayed on the item"
+msgstr "El icono de inventario mostrado en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:288
+msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
+msgstr "El nombre del icono del tema mostrado en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:294
+msgid "Icon widget"
+msgstr "Icono del widget"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:295
+msgid "Icon widget to display in the item"
+msgstr "Icono del widget pata mostrar en el elemento"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:311
+msgid "Icon spacing"
+msgstr "Espaciado entre iconos"
+
+#: gtk/gtktoolbutton.c:312
+msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
+msgstr "Espaciado en píxeles entre el icono y la etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitem.c:194
+msgid ""
+"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
+"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento de la barra de tareas es considerado importante. "
+"Cuando está a TRUE, los botones de la barra de herramientas muestran texto "
+"en modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
+msgid "The human-readable title of this item group"
+msgstr "El título leíble por humanos de este grupo de elementos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+msgid "A widget to display in place of the usual label"
+msgstr "Un widget para mostrar en lugar de la usual etiqueta"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
+msgid "Collapsed"
+msgstr "Contraído"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
+msgstr "Indica si el grupo se ha colapsado y sus elementos están ocultos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
+msgid "ellipsize"
+msgstr "elipsis"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1661
+msgid "Ellipsize for item group headers"
+msgstr "Elipsis para las cabeceras de grupo de los elementos"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
+msgid "Header Relief"
+msgstr "Relieve de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+msgid "Relief of the group header button"
+msgstr "Relieve del botón de cabecera del grupo"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1681
+msgid "Header Spacing"
+msgstr "Espaciado de la cabecera"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
+msgid "Spacing between expander arrow and caption"
+msgstr "Espaciado entre la flecha del expansor y la descripción"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1696
+msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
+msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando el grupo crece"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1703
+msgid "Whether the item should fill the available space"
+msgstr "Indica si el elemento debería llenar todo el espacio disponible"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1709
+msgid "New Row"
+msgstr "Fila nueva"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1710
+msgid "Whether the item should start a new row"
+msgstr "Indica si el elemento debería iniciar una fila nueva"
+
+#: gtk/gtktoolitemgroup.c:1717
+msgid "Position of the item within this group"
+msgstr "Posición del elemento en su grupo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:966
+msgid "Size of icons in this tool palette"
+msgstr "Tamaño de los iconos en esta paleta de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:996
+msgid "Style of items in the tool palette"
+msgstr "Estilo de los elementos en la paleta de herramientas"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1012
+msgid "Exclusive"
+msgstr "Exclusivo"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1013
+msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo deben ser el único expandido en un "
+"determinado momento"
+
+#: gtk/gtktoolpalette.c:1028
+msgid ""
+"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
+msgstr ""
+"Indica si el elemento del grupo debe recibir espacio extra cuando la paleta "
+"crece"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:265
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "Modelo TreeMenu"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:266
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "El modelo para el menú de árbol"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "Fila raíz del TreeMenu"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:289
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "El TreeMenu mostrará los hijos de la raíz especificada"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:322
+msgid "Tearoff"
+msgstr "Tirador"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:323
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "Indica si el menú tiene un tirador"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:339
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "Ajustar anchura"
+
+#: gtk/gtktreemenu.c:340
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "Ajustar la anchura para distribuir los elementos en una rejilla"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:484
+msgid "TreeModelSort Model"
+msgstr "Modelo TreeModelSort"
+
+#: gtk/gtktreemodelsort.c:485
+msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
+msgstr "El modelo para el TreeModelSort a ordenar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1032
+msgid "TreeView Model"
+msgstr "Modelo TreeView"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1033
+msgid "The model for the tree view"
+msgstr "El modelo para la vista de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1039
+msgid "Headers Visible"
+msgstr "Cabeceras visibles"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1040
+msgid "Show the column header buttons"
+msgstr "Mostrar botones en los encabezados de columna"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1046
+msgid "Headers Clickable"
+msgstr "Cabeceras pulsables"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1047
+msgid "Column headers respond to click events"
+msgstr "Las cabeceras de las columnas responden a los eventos de pulsación"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1053
+msgid "Expander Column"
+msgstr "Columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1054
+msgid "Set the column for the expander column"
+msgstr "Define la columna para la columna expansora"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1075
+msgid "Rules Hint"
+msgstr "Sugerencia de las reglas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1076
+msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
+msgstr ""
+"Define un consejo para el motor del tema para dibujar las filas con colores "
+"alternativos"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1082
+msgid "Enable Search"
+msgstr "Habilitar búsqueda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1083
+msgid "View allows user to search through columns interactively"
+msgstr ""
+"La vista permite a los usuarios buscar en forma interactiva a través de las "
+"columnas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1089
+msgid "Search Column"
+msgstr "Columna de búsqueda"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1090
+msgid "Model column to search through during interactive search"
+msgstr ""
+"Columna modelo para buscar a través de ella en una búsqueda interactiva"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1108
+msgid "Fixed Height Mode"
+msgstr "Modo de altura fija"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1109
+msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
+msgstr ""
+"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1128
+msgid "Hover Selection"
+msgstr "Selección al pasar por encima"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1129
+msgid "Whether the selection should follow the pointer"
+msgstr "Indica si la selección debe seguir al puntero"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1147
+msgid "Hover Expand"
+msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1148
+msgid ""
+"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
+msgstr ""
+"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
+"sobre ellas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1161
+msgid "Show Expanders"
+msgstr "Mostrar expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1162
+msgid "View has expanders"
+msgstr "La vista tiene expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1175
+msgid "Level Indentation"
+msgstr "Nivel de sangrado"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1176
+msgid "Extra indentation for each level"
+msgstr "Sangría extra para cada nivel"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1183
+msgid "Rubber Banding"
+msgstr "Bandas de goma"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1184
+msgid ""
+"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
+msgstr ""
+"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
+"puntero del ratón"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1190
+msgid "Enable Grid Lines"
+msgstr "Activar líneas de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1191
+msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si debe haber un icono cerca del elemento"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1198
+msgid "Enable Tree Lines"
+msgstr "Activar líneas del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1199
+msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1206
+msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
+msgstr ""
+"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1244
+msgid "Vertical Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador vertical"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1245
+msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espacio vertical entre celdas. Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1253
+msgid "Horizontal Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador horizontal"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1254
+msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
+msgstr "Espacio horizontal entre celdas. Debe ser un número par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1262
+msgid "Allow Rules"
+msgstr "Permitir reglas"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1263
+msgid "Allow drawing of alternating color rows"
+msgstr "Permitir el dibujado de filas con colores alternativos"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1269
+msgid "Indent Expanders"
+msgstr "Sangrar expansores"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1270
+msgid "Make the expanders indented"
+msgstr "Crea los expansores sangrados"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1276
+msgid "Even Row Color"
+msgstr "Color de la fila par"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1277
+msgid "Color to use for even rows"
+msgstr "Color a usar para las filas pares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1283
+msgid "Odd Row Color"
+msgstr "Color de la fila impar"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1284
+msgid "Color to use for odd rows"
+msgstr "Color a usar para las filas impares"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1291
+msgid "Grid line width"
+msgstr "Anchura de la línea de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1292
+msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1298
+msgid "Tree line width"
+msgstr "Anchura de la línea del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1299
+msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1305
+msgid "Grid line pattern"
+msgstr "Patrón de la línea de la rejilla"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1306
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
+msgstr ""
+"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de rejilla de la vista "
+"de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1312
+msgid "Tree line pattern"
+msgstr "Patrón de la línea del árbol"
+
+#: gtk/gtktreeview.c:1313
+msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
+msgstr ""
+"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+msgid "Whether to display the column"
+msgstr "Indica si se debe mostrar la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 gtk/gtkwindow.c:764
+msgid "Resizable"
+msgstr "Redimensionable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
+msgid "Column is user-resizable"
+msgstr "La columna es ajustable por el usuario"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
+msgid "Current X position of the column"
+msgstr "Posicion X actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+msgid "Current width of the column"
+msgstr "Anchura actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
+msgid "Sizing"
+msgstr "Dimensionar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:285
+msgid "Resize mode of the column"
+msgstr "Modo de redimensionado de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Anchura fijo"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
+msgid "Current fixed width of the column"
+msgstr "Anchura fijo actual de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
+msgid "Minimum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura mínimo permitido de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
+msgid "Maximum Width"
+msgstr "Anchura máximo"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
+msgid "Maximum allowed width of the column"
+msgstr "Anchura máximo permitido de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
+msgid "Title to appear in column header"
+msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
+msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
+msgstr ""
+"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+msgid "Clickable"
+msgstr "Pulsable"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
+msgid "Whether the header can be clicked"
+msgstr "Indica si la cabecera puede ser pulsada"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
+msgstr ""
+"Widget a colocar en el botón de la cabecera de la columna en lugar del "
+"título de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+msgid "X Alignment of the column header text or widget"
+msgstr "Alineación X del texto o el widget de la cabecera de la columna"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
+msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
+msgstr "Indica si la columna poder ser reordenada alrededor de las cabeceras"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
+msgid "Sort indicator"
+msgstr "Indicador de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
+msgid "Whether to show a sort indicator"
+msgstr "Indica si se debe mostrar un indicador de ordenamiento"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
+msgid "Sort order"
+msgstr "Orden de la ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366
+msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
+msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
+msgid "Sort column ID"
+msgstr "ID de columna de ordenación"
+
+#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
+msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
+msgstr ""
+"ID de columna de ordenación lógica que ordena esta columna cuando se "
+"selecciona para ordenar"
+
+#: gtk/gtkviewport.c:182
+msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
+msgstr ""
+"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:168
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "Usar iconos simbólicos"
+
+#: gtk/gtkvolumebutton.c:169
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "Indica si se deben usar enlaces simbólicos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1130
+msgid "Widget name"
+msgstr "Nombre del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1131
+msgid "The name of the widget"
+msgstr "El nombre del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1138
+msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
+msgstr "El widget padre de este widget. Debe ser un widget contenedor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1144
+msgid "Width request"
+msgstr "Petición de anchura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1145
+msgid ""
+"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
+"used"
+msgstr ""
+"Sobrescribir el ancho solicitado del widget, o -1 si deber ser utilizado la "
+"solicitud natural"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1152
+msgid "Height request"
+msgstr "Petición de altura"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1153
+msgid ""
+"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
+"be used"
+msgstr ""
+"Sobrescribir la altura solicitada del widget, o -1 si deber ser utilizada la "
+"solicitud natural"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1161
+msgid "Whether the widget is visible"
+msgstr "Indica si el widget es visible"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1168
+msgid "Whether the widget responds to input"
+msgstr "Indica si el widget responde al ingreso"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1174
+msgid "Application paintable"
+msgstr "Pintable por la aplicación"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1175
+msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
+msgstr "Indica si la aplicación pintará directamente sobre el widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1181
+msgid "Can focus"
+msgstr "Puede enfocar"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1182
+msgid "Whether the widget can accept the input focus"
+msgstr "Indica si el widget puede aceptar el foco de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1188
+msgid "Has focus"
+msgstr "Tiene foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1189
+msgid "Whether the widget has the input focus"
+msgstr "Indica si el widget tiene el foco de entrada"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1195
+msgid "Is focus"
+msgstr "Tiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1196
+msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
+msgstr "Indica si el widget es el widget con foco dentro del nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1214
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Enfocar al pulsar"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1215
+#| msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica si el widget obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1221
+msgid "Can default"
+msgstr "Puede por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1222
+msgid "Whether the widget can be the default widget"
+msgstr "Indica si el widget puede ser el widget predeterminado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1228
+msgid "Has default"
+msgstr "Tiene por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1229
+msgid "Whether the widget is the default widget"
+msgstr "Indica si el widget es el widget predeterminado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1235
+msgid "Receives default"
+msgstr "Recibe por omisión"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1236
+msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
+msgstr ""
+"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1242
+msgid "Composite child"
+msgstr "Hijo compuesto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1243
+msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
+msgstr "Indica si el widget es parte de un widget compuesto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1251
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1252
+msgid ""
+"The style of the widget, which contains information about how it will look "
+"(colors etc)"
+msgstr ""
+"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, "
+"etc)"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1260
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1261
+msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
+msgstr ""
+"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1268
+msgid "No show all"
+msgstr "No mostrar todo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1269
+msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
+msgstr "Indica que gtk_widget_show_all() no debe afectar a este widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1291
+msgid "Whether this widget has a tooltip"
+msgstr "Indica si el widget tiene un consejo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1353
+msgid "The widget's window if it is realized"
+msgstr "La ventana del widget si se realiza"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1368
+msgid "Double Buffered"
+msgstr "Búfer doble"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1369
+msgid "Whether the widget is double buffered"
+msgstr "Indica si el widget tiene búfer doble"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1383
+msgid "How to position in extra horizontal space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio horizontal adicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1398
+msgid "How to position in extra vertical space"
+msgstr "Cómo posicionar en el espacio vertical adicional"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1418
+msgid "Margin on Left"
+msgstr "Margen a la izquierda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1419
+msgid "Pixels of extra space on the left side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte izquierda"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1439
+msgid "Margin on Right"
+msgstr "Margen a la derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1440
+msgid "Pixels of extra space on the right side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1459
+msgid "Margin on Start"
+msgstr "Margen al inicio"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1460
+msgid "Pixels of extra space on the start"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al inicio"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1479
+msgid "Margin on End"
+msgstr "Margen al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1480
+msgid "Pixels of extra space on the end"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional al final"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1498
+msgid "Margin on Top"
+msgstr "Margen arriba"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1499
+msgid "Pixels of extra space on the top side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte superior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1517
+msgid "Margin on Bottom"
+msgstr "Margen abajo"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1518
+msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
+msgstr "Píxeles de espacio adicional en la parte inferior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1533
+msgid "All Margins"
+msgstr "Todos los márgenes"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1534
+msgid "Pixels of extra space on all four sides"
+msgstr "Píxeles de espacio adicionales en las cuatro partes"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1548
+msgid "Horizontal Expand"
+msgstr "Expansión horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1549
+msgid "Whether widget wants more horizontal space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1562
+msgid "Horizontal Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1563
+msgid "Whether to use the hexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad hexpand"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1576
+msgid "Vertical Expand"
+msgstr "Expansión vertial"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1577
+msgid "Whether widget wants more vertical space"
+msgstr "Indica si el widget quiere usar más espacio vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1590
+msgid "Vertical Expand Set"
+msgstr "Ajuste de expansión vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1591
+msgid "Whether to use the vexpand property"
+msgstr "Indica si se debe usar la propiedad vexpand"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1604
+msgid "Expand Both"
+msgstr "Expandir en ambas"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1605
+msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
+msgstr "Indica si el widget quiere expandirse en ambas direcciones"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1621
+msgid "Opacity for Widget"
+msgstr "Opacidad para el widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1622
+msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
+msgstr "La opacidad del widget, desde 0 hasta 1"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1637
+msgid "Scale factor"
+msgstr "Factor de escalado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:1638
+msgid "The scaling factor of the window"
+msgstr "El factor de escalado de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3451
+msgid "Interior Focus"
+msgstr "Foco interior"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3452
+msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
+msgstr "Indica si se ha de dibujar el indicador del foco dentro de los widgets"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3465
+msgid "Focus linewidth"
+msgstr "Dar foco al ancho de línea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3466
+msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
+msgstr "Anchura, en píxeles, de la línea indicadora del foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3480
+msgid "Focus line dash pattern"
+msgstr "Dar foco a la línea con patrón punteado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3481
+msgid ""
+"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
+"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
+msgstr ""
+"Patrón de tablero usado para dibujar el indicador del foco. Los valores de "
+"los caracteres se interpretan como anchuras de píxeles de segmentos dentro y "
+"fuera de la línea."
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3494
+msgid "Focus padding"
+msgstr "Relleno del foco"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3495
+msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
+msgstr "Anchura, en píxeles, entre el indicador de foco y la «caja» del widget"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3501
+msgid "Cursor color"
+msgstr "Color del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3502
+msgid "Color with which to draw insertion cursor"
+msgstr "Color con el cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3507
+msgid "Secondary cursor color"
+msgstr "Color secundario del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3508
+msgid ""
+"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
+"right-to-left and left-to-right text"
+msgstr ""
+"Color con el cual dibujar el cursor de inserción secundario cuando se esta "
+"editando una mezcla de texto de derecha-a-izquierda y izquierda-a-derecha"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3514
+msgid "Cursor line aspect ratio"
+msgstr "Proporción de la línea del cursor"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3515
+msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
+msgstr "La proporción con la cual dibujar el cursor de inserción"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3521
+msgid "Window dragging"
+msgstr "Arrastre de ventana"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3522
+msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
+msgstr ""
+"Indica si las ventanas se pueden arrastrar y maximizar pulsando en áreas "
+"vacías"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3539
+msgid "Unvisited Link Color"
+msgstr "Color del enlace no visitado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3540
+msgid "Color of unvisited links"
+msgstr "Color de los enlaces no visitados"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3556
+msgid "Visited Link Color"
+msgstr "Color del enlace visitado"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3557
+msgid "Color of visited links"
+msgstr "Color de los enlaces visitados"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3572
+msgid "Wide Separators"
+msgstr "Separadores anchos"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3573
+msgid ""
+"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
+"instead of a line"
+msgstr ""
+"Indica si los separadores tienen anchura configurable y deben dibujarse "
+"usando una caja en lugar de una línea"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3587
+msgid "Separator Width"
+msgstr "Anchura del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3588
+msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
+msgstr "La anchura de los separadores si «wide-separators« es TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3602
+msgid "Separator Height"
+msgstr "Altura del separador"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3603
+msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
+msgstr "La altura de los separadores si «wide-separators» es TRUE"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3617
+msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de la flecha de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3618
+msgid "The length of horizontal scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento horizontal"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3632
+msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
+msgstr "Longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3633
+msgid "The length of vertical scroll arrows"
+msgstr "La longitud de las flechas de desplazamiento vertical"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3639 gtk/gtkwidget.c:3640
+msgid "Width of text selection handles"
+msgstr "Anchura de la selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwidget.c:3645 gtk/gtkwidget.c:3646
+msgid "Height of text selection handles"
+msgstr "Altura de la selección de texto"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:726
+msgid "Window Type"
+msgstr "Tipo de ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:727
+msgid "The type of the window"
+msgstr "El tipo de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:734
+msgid "Window Title"
+msgstr "Título de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:735
+msgid "The title of the window"
+msgstr "El título de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:741
+msgid "Window Role"
+msgstr "Rol de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:742
+msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
+msgstr ""
+"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:757
+msgid "Startup ID"
+msgstr "ID de inicio"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:758
+msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
+msgstr ""
+"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:765
+msgid "If TRUE, users can resize the window"
+msgstr "Si es TRUE los usuario pueden redimensionar la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:772
+msgid ""
+"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Si es TRUE, esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras ventanas "
+"mientras ésta este encima)"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:778
+msgid "Window Position"
+msgstr "Posición de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:779
+msgid "The initial position of the window"
+msgstr "La posición inicial de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:786
+msgid "Default Width"
+msgstr "Anchura predeterminada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:787
+msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"El ancho predeterminado de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:794
+msgid "Default Height"
+msgstr "Altura predeterminada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:795
+msgid ""
+"The default height of the window, used when initially showing the window"
+msgstr ""
+"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
+"inicialmente la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:802
+msgid "Destroy with Parent"
+msgstr "Destruir con el padre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:803
+msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
+msgstr "Indica si esta ventana debe ser destruida cuando el padre se destruye"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:816
+msgid "Hide the titlebar during maximization"
+msgstr "Ocultar la barra de título al maximizar"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:817
+msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
+msgstr ""
+"Indica si la barra de título de la ventana se debe ocultar cuando la ventana "
+"está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:824
+msgid "Icon for this window"
+msgstr "Icono para esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:840
+msgid "Mnemonics Visible"
+msgstr "Mnemónicos visibles"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:841
+msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
+msgstr "Indica si los mnemónicos son visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:857
+msgid "Focus Visible"
+msgstr "Foco visible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:858
+msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
+msgstr ""
+"Indica si los rectángulos de foco están visibles actualmente en esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:873
+msgid "Name of the themed icon for this window"
+msgstr "Nombre del icono del tema para esta ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:886
+msgid "Is Active"
+msgstr "Está activo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:887
+msgid "Whether the toplevel is the current active window"
+msgstr "Indica si el nivel superior es la ventana activa actual"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:893
+msgid "Focus in Toplevel"
+msgstr "Foco en el nivel superior"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:894
+msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
+msgstr "Indica si el foco de entrada esta dentro de este GtkWindow"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:900
+msgid "Type hint"
+msgstr "Pista de tipo"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:901
+msgid ""
+"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
+"and how to treat it."
+msgstr ""
+"Pista para ayudar al entorno de escritorio a entender qué clase de ventana "
+"es ésta y cómo tratar con ella."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:908
+msgid "Skip taskbar"
+msgstr "Ignorar barra de tareas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:909
+msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en la barra de tareas."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:915
+msgid "Skip pager"
+msgstr "Ignorar paginador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:916
+msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe estar en el paginador."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:922
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgente"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:923
+msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
+msgstr "TRUE si la ventana debe llamar la atención del usuario."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:936
+msgid "Accept focus"
+msgstr "Aceptar foco"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:937
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
+msgstr "TRUE si la ventana no debe recibir el foco de entrada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:950
+msgid "Focus on map"
+msgstr "Foco en el mapa"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:951
+msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
+msgstr "TRUE si la ventana debe recibir el foco de entrada al ser mapeada."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:964
+msgid "Decorated"
+msgstr "Decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:965
+msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
+msgstr "Indica si la ventana debe ser decorada por el gestor de ventanas"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:978
+msgid "Deletable"
+msgstr "Eliminable"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:979
+msgid "Whether the window frame should have a close button"
+msgstr "Indica si el marco de la ventana debe tener un botón de cierre"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:999
+msgid "Resize grip"
+msgstr "Redimensionar tirador"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1000
+msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
+msgstr "Especifica si la ventana debe tener un tirador de redimensión"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1015
+msgid "Resize grip is visible"
+msgstr "El tirador de redimensión es visible"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1016
+msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
+msgstr "Indica si el tirador de redimensión de la ventana es visible."
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1030
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravedad"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1031
+msgid "The window gravity of the window"
+msgstr "La gravedad de la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1066
+msgid "Attached to Widget"
+msgstr "Acoplado al widget"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1067
+msgid "The widget where the window is attached"
+msgstr "El widget al que está acoplada la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1073
+msgid "Is maximized"
+msgstr "Está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1074
+msgid "Whether the window is maximized"
+msgstr "Indica si la ventana está maximizada"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1095
+msgid "GtkApplication"
+msgstr "GtkApplication"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1096
+msgid "The GtkApplication for the window"
+msgstr "El GtkApplication para la ventana"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1106 gtk/gtkwindow.c:1107
+msgid "Decorated button layout"
+msgstr "Distribución del botón decorado"
+
+#: gtk/gtkwindow.c:1113 gtk/gtkwindow.c:1114
+msgid "Decoration resize handle size"
+msgstr "La decoración redimensiona el tamaño manejado"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:137
+msgid "Cloud Print account"
+msgstr "Cuenta de Cloud Print"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:138
+msgid "GtkCloudprintAccount instance"
+msgstr "Instancia de GtkCloudprintAccount"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:147
+msgid "Printer ID"
+msgstr "ID de la impresora"
+
+#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintercloudprint.c:148
+msgid "Cloud Print printer ID"
+msgstr "ID de la impresora en Cloud Print"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
+msgid "Color Profile Title"
+msgstr "Título del perfil de color"
+
+#: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
+msgid "The title of the color profile to use"
+msgstr "El título del perfil de color que usar"
+
+#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr "Indica si el ComboBox obtiene el foco cuando se pulsa con el ratón"
+
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Desconectar"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmontar"
+
+#~ msgid "_Connect"
+#~ msgstr "_Conectar"
+
+#~ msgid "_Mount"
+#~ msgstr "_Montar"
+
+#~ msgid "Disconnect"
+#~ msgstr "Desconectar"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Desmontar"
+
+#~ msgid "The GDK display the context is from"
+#~ msgstr "El contexto del que proviene la visualización GDK"
+
+#~ msgid "Font map"
+#~ msgstr "Mapa de tipografías"
+
+#~ msgid "A custom PangoFontMap"
+#~ msgstr "Un PangoFontMap personalizado"
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "The GL profile the context was created for"
+#~ msgstr "El perfil GL para el que fue creado el contexto"
+
+#~ msgid "The GL profile to use for the GL context"
+#~ msgstr "El perfil GL que usar para el contexto GL"
+
+#~ msgid "Affects font"
+#~ msgstr "Afectar a la tipografía"
+
+#~ msgid "Set if the value affects the font"
+#~ msgstr "Establecer si el valor afecta a la tipografía"
+
+#~ msgid "Visual"
+#~ msgstr "Visual"
+
+#~ msgid "Width of resize grip"
+#~ msgstr "Anchura del tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Height of resize grip"
+#~ msgstr "Altura del tirador de redimensión"
+
+#~ msgid "Hold Time"
+#~ msgstr "Tiempo de espera"
+
+#~ msgid "Hold Time (in milliseconds)"
+#~ msgstr "Tiempo de espera (en milisegundos)"
+
+#~ msgid "Drag Threshold"
+#~ msgstr "Umbral de arrastre"
+
+#~ msgid "Drag Threshold (in pixels)"
+#~ msgstr "Umbral del arrastre (en píxeles)"
+
+#~ msgid "Widget to display in center"
+#~ msgstr "Widget que mostrar en el centro"
+
+#~ msgid "inspected"
+#~ msgstr "inspeccionado"
+
+#~ msgid "The dropdown menu's model."
+#~ msgstr "El modelo del menú desplegable."
+
+#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
+#~ msgstr "Patrón punteado utilizado para dibujar el indicador de foco"
+
+#~ msgid "Window the coordinates are based upon"
+#~ msgstr "Ventana en la que se basan las coordenadas"
+
+#~ msgid "menu-model"
+#~ msgstr "menu-model"
+
+#~ msgid "align-widget"
+#~ msgstr "align-widget"
+
+#~ msgid "direction"
+#~ msgstr "dirección"
+
+#~ msgid "Show Close button"
+#~ msgstr "Mostrar el botón de cerrar"
+
+#~ msgid "Show Fallback application menu"
+#~ msgstr "Mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
+
+#~ msgid "Whether to show a fallback application menu"
+#~ msgstr "Indica si se debe mostrar el menú de aplicaciones alternativas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
+#~ msgid "The amount of space to the left and right of children"
+#~ msgstr "La cantidad de espacio a la izquierda y derecha del hijo"
+
+#~| msgid "The amount of space between children"
+#~ msgid "The amount of space to the above and below children"
+#~ msgstr "La cantidad de espacio por encima y por debajo del hijo"
+
+#~ msgid "menu"
+#~ msgstr "menú"
+
+#~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "TRUE si los combos de la configuración de página están empotrados en "
+#~ "GtkPrintDialog"
+
+#~ msgid "Specified type"
+#~ msgstr "Tipo especificado"
+
+#~ msgid "Computed type"
+#~ msgstr "Tipo calculado"
+
+#~ msgid "The type of values after style lookup"
+#~ msgstr "El tipo de después de buscar el estilo"
+
+#~ msgid "Event base"
+#~ msgstr "Base del dispositivo"
+
+#~ msgid "Event base for XInput events"
+#~ msgstr "Base de eventos para los eventos XInput"
+
+#~ msgid "Background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo"
+
+#~ msgid "Foreground rgba"
+#~ msgstr "RGBA de primer plano"
+
+#~ msgid "Paragraph background rgba"
+#~ msgstr "RGBA de fondo del párrafo"
+
+#~ msgid "Not Authorized Text"
+#~ msgstr "Texto de no autorizado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The text to display when prompting the user cannot obtain authorization"
+#~ msgstr ""
+#~ "El texto que mostrar al mostrar al usuario que no se pudo obtener una "
+#~ "autorización"
+
+#~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de fondo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr "Color de frente como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
+#~ msgstr ""
+#~ "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "Tipo de empaquetado de la pestaña"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "Política de actualización"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "Cómo se debe actualizar el rango en la pantalla"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "Número de pasos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de pasos para que el marcador incrementable complete una vuelta "
+#~ "completa. La animación completará de forma predeterminada un ciclo "
+#~ "completo en un segundo (consulte #GtkSpinner:cycle-duration)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo en milisegundos para que el marcador incrementable complete una "
+#~ "vuelta completa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr ""
+#~ "La etiqueta para el enlace al sitio web del programa. Si no está "
+#~ "establecida, se usará la URL de forma predeterminada"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "Eventos de extensión"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr ""
+#~ "La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este "
+#~ "widget"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "Inferior"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite inferior de la regla"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "Superior"
+
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "Límite superior de la regla"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "Tamaño máximo"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "Tamaño máximo de la regla"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "Métrica"
+
+#~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget"
+
+#~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
+#~ "for this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición horizontal para "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
+#~ "this viewport"
+#~ msgstr ""
+#~ "El GtkAdjustment que determina los valores de la posición vertical de "
+#~ "este puerto de visión"
+
+#~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la barra de estado tiene un tirador para redimensionar el nivel "
+#~ "superior"
+
+#~ msgid "Has separator"
+#~ msgstr "Tiene separador"
+
+#~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
+#~ msgstr "El diálogo tiene una barra separadora sobre sus botones"
+
+#~ msgid "State Hint"
+#~ msgstr "Sugerencia de estado"
+
+#~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe pasar un estado apropiado al dibujar una sombra o fondo"
+
+#~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
+
+#~ msgid "Pixmap"
+#~ msgstr "Pixmap"
+
+#~ msgid "A GdkPixmap to display"
+#~ msgstr "Un GdkPixmap para mostrar"
+
+#~ msgid "Mask"
+#~ msgstr "Máscara"
+
+#~ msgid "Mask bitmap to use with GdkPixmap"
+#~ msgstr "Máscara bitmap para usar con GdkPixmap"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
+#~ "buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del "
+#~ "mensaje y los botones"
+
+#~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
+#~ msgstr "Dibujar deslizador ACTIVO durante el arrastre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
+#~ "shadow IN while they are dragged"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con esta opción puesta a TRUE, los deslizadores se dibujarán ACTIVOS y "
+#~ "con sombra DENTRO al arrastrarlos"
+
+#~ msgid "Trough Side Details"
+#~ msgstr "Detalles del lado del carril"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
+#~ "drawn with different details"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, las partes del carril en los dos lados del deslizador se "
+#~ "dibujarán con detalles diferentes"
+
+#~ msgid "Stepper Position Details"
+#~ msgstr "Detalles de la posición de la flecha"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When TRUE, the detail string for rendering the steppers is suffixed with "
+#~ "position information"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando sea TRUE, a la cadena de detalles para dibujar las flechas se le "
+#~ "añade un sufijo con información de posición"
+
+#~ msgid "Blinking"
+#~ msgstr "Parpadeo"
+
+#~ msgid "Row Ending details"
+#~ msgstr "Detalles de terminación de fila"
+
+#~ msgid "Enable extended row background theming"
+#~ msgstr "Activar tema del fondo de extendido de fila"
+
+#~ msgid "Draw Border"
+#~ msgstr "Dibujar borde"
+
+#~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
+#~ msgstr "Tamaño de las áreas fuera de la reserva del widget para dibujar"
+
+#~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
+#~ msgstr "El GdkScreen para el renderizador"
+
+#~ msgid "A GdkImage to display"
+#~ msgstr "Un GdkImage para mostrar"
+
+#~ msgid "Background stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se dibuje el fondo del texto"
+
+#~ msgid "Foreground stipple mask"
+#~ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
+
+#~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del "
+#~ "texto"
+
+#~ msgid "Background stipple set"
+#~ msgstr "Establece los puntos del fondo"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta el fondo punteado"
+
+#~ msgid "Foreground stipple set"
+#~ msgstr "Punteo del primer plano establecido"
+
+#~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
+#~ msgstr "Indica si esta etiqueta afecta al punteo del primer plano"
+
+#~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
+#~ msgstr "El ajuste que mantiene el valor del botón incrementable."
+
+#~ msgid "Invisible char set"
+#~ msgstr "Conjunto de caracteres invisible"
+
+#~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
+#~ msgstr "La GdkFont que está seleccionada actualmente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The maximum number of items to be returned by "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número máximo de elementos a devolver por "
+#~ "gtk_recent_manager_get_items()"
+
+#~ msgid "Allow Shrink"
+#~ msgstr "Permitir encoger"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
+#~ "the time a bad idea"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE la ventana no tiene tamaño mínimo. Colocar este valor como "
+#~ "TRUE es una mala idea el 99% de las veces"
+
+#~ msgid "Allow Grow"
+#~ msgstr "Permitir crecer"
+
+#~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE los usuarios pueden expandir la ventana mas allá de su tamaño "
+#~ "mínimo"
+
+#~ msgid "Loop"
+#~ msgstr "Bucle"
+
+#~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la animación debe volver a reproducirse al llegar al final"
+
+#~ msgid "Number of Channels"
+#~ msgstr "Número de canales"
+
+#~ msgid "The number of samples per pixel"
+#~ msgstr "El número de muestras por píxel"
+
+#~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
+#~ msgstr "El espacio de color en el que se interpretan las muestras"
+
+#~ msgid "Bits per Sample"
+#~ msgstr "Bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of bits per sample"
+#~ msgstr "El número de bits por muestra"
+
+#~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de columnas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
+#~ msgstr "El número de filas del búfer de imagen"
+
+#~ msgid "Rowstride"
+#~ msgstr "Separación entre filas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
+#~ "row"
+#~ msgstr ""
+#~ "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente "
+#~ "fila"
+
+#~ msgid "Pixels"
+#~ msgstr "Píxeles"
+
+#~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
+#~ msgstr "Un puntero al dato de píxel del búfer de píxeles"
+
+#~ msgid "Activity mode"
+#~ msgstr "Modo de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
+#~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
+#~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
+#~ "take."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si es TRUE el GtkProgress está en modo actividad, que quiere decir que "
+#~ "señala que algo está pasando, pero no cuánto de la actividad está "
+#~ "terminado. Esto se usa cuando está haciendo algo que no sabe cuánto "
+#~ "tiempo puede llevar finalizarlo."
+
+#~ msgid "File System Backend"
+#~ msgstr "Backend del sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Name of file system backend to use"
+#~ msgstr "Nombre del backend del sistema de archivos a usar"
+
+#~ msgid "Enable arrow keys"
+#~ msgstr "Activar teclas de flecha"
+
+#~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de "
+#~ "elementos"
+
+#~ msgid "Always enable arrows"
+#~ msgstr "Siempre activar flechas"
+
+#~ msgid "Obsolete property, ignored"
+#~ msgstr "Propiedad obsoleta, ignorada"
+
+#~ msgid "Case sensitive"
+#~ msgstr "Sensible a la capitalización"
+
+#~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la coincidencia de elementos de la lista es sensible a la "
+#~ "capitalización"
+
+#~ msgid "Allow empty"
+#~ msgstr "Permitir vacío"
+
+#~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
+#~ msgstr "Indica si se puede introducir en este campo un valor vacío"
+
+#~ msgid "Value in list"
+#~ msgstr "Valor en la lista"
+
+#~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
+
+#~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si esta curva es lineal, interpolada de splines, o forma libre"
+
+#~ msgid "Minimum X"
+#~ msgstr "X mínimo"
+
+#~ msgid "Maximum X"
+#~ msgstr "X máximo"
+
+#~ msgid "Maximum possible X value"
+#~ msgstr "Máximo valor posible para X"
+
+#~ msgid "Minimum Y"
+#~ msgstr "Y mínimo"
+
+#~ msgid "Minimum possible value for Y"
+#~ msgstr "Valor mínimo posible para Y"
+
+#~ msgid "Maximum Y"
+#~ msgstr "Y máximo"
+
+#~ msgid "The currently selected filename"
+#~ msgstr "El nombre del archivo actualmente seleccionado"
+
+#~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
+#~ msgstr "Indica si se deben mostrar botones para crear/manipular archivos"
+
+#~ msgid "Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña"
+
+#~ msgid "Width of the border around the tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde alrededor de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Horizontal Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña horizontal"
+
+#~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde horizontal de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Vertical Tab Border"
+#~ msgstr "Borde de la pestaña vertical"
+
+#~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
+#~ msgstr "Anchura del borde vertical de las etiquetas de las pestañas"
+
+#~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
+#~ msgstr "Indica si las pestañas deben tener tamaños homogéneos"
+
+#~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
+#~ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las pestañas"
+
+#~ msgid "User Data"
+#~ msgstr "Datos del usuario"
+
+#~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
+#~ msgstr "Puntero de datos del usuario anónimo"
+
+#~ msgid "The menu of options"
+#~ msgstr "El menú de opciones"
+
+#~ msgid "Size of dropdown indicator"
+#~ msgstr "Tamaño del indicador desplegable"
+
+#~ msgid "Spacing around indicator"
+#~ msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde "
+#~ "se encuentra situado"
+
+#~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
+#~ msgstr "El GtkAdjustment conectado a la barra de progreso (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Bar style"
+#~ msgstr "Estilo de la barra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Step"
+#~ msgstr "Paso de actividad"
+
+#~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Activity Blocks"
+#~ msgstr "Bloques de actividad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
+#~ "mode (Deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques que pueden entrar en el área de la barra de progreso "
+#~ "en el modo actividad (obsoleto)"
+
+#~ msgid "Discrete Blocks"
+#~ msgstr "Bloques discretos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
+#~ "discrete style)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de bloques discretos en una barra de progreso (cuando se "
+#~ "muestre en el estilo discreto)"
+
+#~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste horizontal para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
+#~ msgstr "Ajuste vertical para el widget de texto"
+
+#~ msgid "Line Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de línea"
+
+#~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las líneas se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Word Wrap"
+#~ msgstr "Ajuste de palabra"
+
+#~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
+#~ msgstr "Indica si las palabras se ajustan a los bordes del widget"
+
+#~ msgid "Tooltips"
+#~ msgstr "Consejos"
+
+#~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si los consejos de la barra de herramientas deben estar activados o no"
+
+#~ msgid "The orientation of the toolbar"
+#~ msgstr "La orientación de la barra de herramientas"