diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-12 16:03:49 +0000 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2008-08-12 16:03:49 +0000 |
commit | f28b71b34202962a2e1d64632b4f1ccc24efc78f (patch) | |
tree | 244af171eb5cb49ae7739c5a246111e919e7af6a /po-properties/es.po | |
parent | 405abc8d24fede74a90c2ce3c11be0dd89413f0c (diff) | |
download | gtk+-f28b71b34202962a2e1d64632b4f1ccc24efc78f.tar.gz |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=21102
Diffstat (limited to 'po-properties/es.po')
-rw-r--r-- | po-properties/es.po | 329 |
1 files changed, 217 insertions, 112 deletions
diff --git a/po-properties/es.po b/po-properties/es.po index cced9168ec..3f2b20c896 100644 --- a/po-properties/es.po +++ b/po-properties/es.po @@ -15,12 +15,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-12 14:56+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" @@ -79,8 +79,10 @@ msgid "Rowstride" msgstr "Separación entre filas" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 -msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" -msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "" +"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila" #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 msgid "Pixels" @@ -209,8 +211,10 @@ msgid "Translator credits" msgstr "Créditos de traducción" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367 -msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "" +"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "Logo" @@ -230,7 +234,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." +msgstr "" +"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»." #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Wrap license" @@ -300,7 +305,8 @@ msgstr "Icono de inventario" #: ../gtk/gtkaction.c:238 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." +msgstr "" +"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción." #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210 @@ -686,7 +692,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo" #: ../gtk/gtkbbox.c:119 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" -msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" +msgstr "" +"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo" #: ../gtk/gtkbbox.c:127 msgid "Layout style" @@ -814,7 +821,8 @@ msgid "Use stock" msgstr "Usar inventario" #: ../gtk/gtkbutton.c:216 -msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" "Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del " "inventario en vez de para mostrarse" @@ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Alineación horizontal para el hijo" msgid "Vertical alignment for child" msgstr "Alineación vertical para el hijo" -#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 +#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100 msgid "Image widget" msgstr "Widget de imagen" @@ -885,16 +893,20 @@ msgid "Child X Displacement" msgstr "Desplazamiento X del hijo" #: ../gtk/gtkbutton.c:424 -msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón" #: ../gtk/gtkbutton.c:431 msgid "Child Y Displacement" msgstr "Desplazamiento Y del hijo" #: ../gtk/gtkbutton.c:432 -msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón" #: ../gtk/gtkbutton.c:448 msgid "Displace focus" @@ -1178,7 +1190,8 @@ msgstr "Columna de texto" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" +msgstr "" +"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas" #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148 msgid "Has Entry" @@ -1358,7 +1371,8 @@ msgstr "Atributos" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" +msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219 msgid "Single Paragraph Mode" @@ -1432,7 +1446,8 @@ msgstr "Familia tipográfica" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 @@ -1480,7 +1495,8 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevar" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 -msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" "Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " "elevación es negativa)" @@ -1645,7 +1661,8 @@ msgstr "Establece la escala de la tipografía" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" +msgstr "" +"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632 msgid "Rise set" @@ -1895,7 +1912,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha" #: ../gtk/gtkcombo.c:146 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" +msgstr "" +"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos" #: ../gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Always enable arrows" @@ -1929,7 +1947,8 @@ msgstr "Valor en la lista" #: ../gtk/gtkcombo.c:176 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" +msgstr "" +"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista" #: ../gtk/gtkcombobox.c:660 msgid "ComboBox model" @@ -1995,7 +2014,8 @@ msgstr "Título del tirador" msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "off" -msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" +msgstr "" +"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente" #: ../gtk/gtkcombobox.c:822 msgid "Popup shown" @@ -2029,7 +2049,7 @@ msgstr "Tamaño de la flecha" msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 msgid "Shadow type" @@ -2150,8 +2170,10 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límite de selección" #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422 -msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "" +"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor" #: ../gtk/gtkentry.c:507 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2182,7 +2204,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada" #: ../gtk/gtkentry.c:540 -msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "" "Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de " "estilo del borde interno" @@ -2351,7 +2374,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente" #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." -msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." +msgstr "" +"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple." #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 msgid "Inline selection" @@ -2459,7 +2483,8 @@ msgstr "Sólo local" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" +msgstr "" +"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219 msgid "Preview widget" @@ -2467,14 +2492,16 @@ msgstr "Widget de vista previa" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." +msgstr "" +"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas." #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225 msgid "Preview Widget Active" msgstr "Widget de vista previa activo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226 -msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" "Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para " "vistas previas personalizadas." @@ -2605,7 +2632,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" +msgstr "" +"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Show style" @@ -2621,7 +2649,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" +msgstr "" +"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta" #: ../gtk/gtkfontsel.c:182 msgid "The string that represents this font" @@ -2659,7 +2688,7 @@ msgstr "yalign de la etiqueta" msgid "The vertical alignment of the label" msgstr "La alineación vertical de la etiqueta" -#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170 +#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar" @@ -2675,23 +2704,23 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco" msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:178 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183 msgid "Handle position" msgstr "Posición del tirador" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184 msgid "Position of the handle relative to the child widget" msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192 msgid "Snap edge" msgstr "Ajustar al borde" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" @@ -2699,11 +2728,11 @@ msgstr "" "Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para " "anclar la caja manejadora" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201 msgid "Snap edge set" msgstr "Ajuste al borde establecido" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" @@ -2711,11 +2740,11 @@ msgstr "" "Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor " "derivado de handle_position" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:212 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209 msgid "Child Detached" msgstr "Hijo desacoplado" -#: ../gtk/gtkhandlebox.c:213 +#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210 msgid "" "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or " "detached." @@ -2804,8 +2833,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono" #: ../gtk/gtkiconview.c:732 -msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" -msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "" +"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás" #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 @@ -2822,7 +2853,8 @@ msgstr "Columna de consejo" #: ../gtk/gtkiconview.c:757 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" -msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos" +msgstr "" +"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos" #: ../gtk/gtkiconview.c:768 msgid "Selection Box Color" @@ -2922,15 +2954,15 @@ msgstr "Tipo de almacenamiento" msgid "The representation being used for image data" msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar imágenes del menú" -#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 +#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús" @@ -2978,7 +3010,8 @@ msgstr "Ajuste de línea" #: ../gtk/gtklabel.c:363 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" +msgstr "" +"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho" #: ../gtk/gtklabel.c:378 msgid "Line wrap mode" @@ -3231,7 +3264,8 @@ msgid "Can change accelerators" msgstr "Puede cambiar aceleradores" #: ../gtk/gtkmenu.c:752 -msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla " "sobre el elemento del menú" @@ -3241,7 +3275,8 @@ msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús" #: ../gtk/gtkmenu.c:758 -msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú " "antes de que el submenú aparezca" @@ -3301,7 +3336,8 @@ msgid "Right Justified" msgstr "Justificado a la derecha" #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 -msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" +msgid "" +"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar" msgstr "" "Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de " "una barra de menú" @@ -3363,7 +3399,8 @@ msgid "Use separator" msgstr "Usar separador" #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115 -msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" "Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y " "los botones" @@ -3429,7 +3466,8 @@ msgid "X pad" msgstr "X pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:94 -msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en " "píxeles" @@ -3439,7 +3477,8 @@ msgid "Y pad" msgstr "Y pad" #: ../gtk/gtkmisc.c:104 -msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" "El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en " "píxeles" @@ -3526,7 +3565,8 @@ msgstr "Desplazable" #: ../gtk/gtknotebook.c:631 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas" +msgstr "" +"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas" #: ../gtk/gtknotebook.c:637 msgid "Enable Popup" @@ -3554,6 +3594,7 @@ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas" #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65 msgid "Group" msgstr "Grupo" @@ -3620,7 +3661,8 @@ msgid "Secondary backward stepper" msgstr "Flecha de retroceso secundaria" #: ../gtk/gtknotebook.c:741 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de " "solapas" @@ -3630,7 +3672,8 @@ msgid "Secondary forward stepper" msgstr "Flecha de adelanto secundaria" #: ../gtk/gtknotebook.c:757 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" "Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de " "solapas" @@ -3667,6 +3710,14 @@ msgstr "Curvatura de la solapa" msgid "Size of tab curvature" msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa" +#: ../gtk/gtknotebook.c:834 +msgid "Arrow spacing" +msgstr "Espaciado de las flechas" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:835 +msgid "Scroll arrow spacing" +msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas" + #: ../gtk/gtkobject.c:370 msgid "User Data" msgstr "Datos del usuario" @@ -3688,7 +3739,8 @@ msgid "Spacing around indicator" msgstr "Espaciado alrededor del indicador" #: ../gtk/gtkpaned.c:219 -msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" "Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo " "el trayecto hacia la izquierda/arriba) " @@ -3758,7 +3810,8 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado" #: ../gtk/gtkpreview.c:102 -msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" "Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se " "encuentra situado" @@ -4047,7 +4100,8 @@ msgstr "Estilo de la barra" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" -msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" +msgstr "" +"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144 msgid "Activity Step" @@ -4055,7 +4109,8 @@ msgstr "Paso de actividad" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" +msgstr "" +"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152 msgid "Activity Blocks" @@ -4095,7 +4150,8 @@ msgstr "Paso del pulso" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" -msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" +msgstr "" +"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -4193,6 +4249,10 @@ msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget." +#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66 +msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." +msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget." + #: ../gtk/gtkrange.c:337 msgid "Update policy" msgstr "Política de actualización" @@ -4304,16 +4364,20 @@ msgid "Arrow X Displacement" msgstr "Desplazamiento de la flecha X" #: ../gtk/gtkrange.c:472 -msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "Desplazamiento de la flecha Y" #: ../gtk/gtkrange.c:480 -msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" -msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón " #: ../gtk/gtkrange.c:488 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" @@ -4407,7 +4471,8 @@ msgstr "Mostrar no encontrados" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" -msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" +msgstr "" +"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" @@ -4419,7 +4484,8 @@ msgstr "Sólo local" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:" +msgstr "" +"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229 msgid "Limit" @@ -4446,8 +4512,10 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230 -msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" -msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246 msgid "The size of the recently used resources list" @@ -4499,7 +4567,8 @@ msgstr "Dibujar valor" #: ../gtk/gtkscale.c:153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" +msgstr "" +"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador" #: ../gtk/gtkscale.c:160 msgid "Value Position" @@ -4538,7 +4607,8 @@ msgid "The icon size" msgstr "El tamaño del icono" #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 -msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de " "escala" @@ -4565,16 +4635,19 @@ msgstr "Tamaño del deslizador fijo" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" -msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" +msgstr "" +"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84 -msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto " "de la barra de desplazamiento" #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92 -msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" "Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la " "barra de desplazamiento" @@ -4643,7 +4716,8 @@ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" -msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" +msgstr "" +"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298 msgid "Scrollbar spacing" @@ -4651,7 +4725,8 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" +msgstr "" +"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada" #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314 msgid "Scrolled Window Placement" @@ -4780,7 +4855,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:330 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" +msgstr "" +"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre" #: ../gtk/gtksettings.c:338 msgid "Font Name" @@ -4831,7 +4907,8 @@ msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting Xft" #: ../gtk/gtksettings.c:401 -msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo" #: ../gtk/gtksettings.c:410 @@ -4995,7 +5072,8 @@ msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación" #: ../gtk/gtksettings.c:647 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" -msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" +msgstr "" +"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación" #: ../gtk/gtksettings.c:666 msgid "Keynav Cursor Only" @@ -5023,7 +5101,8 @@ msgstr "Campana de error" #: ../gtk/gtksettings.c:706 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" -msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" +msgstr "" +"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip" #: ../gtk/gtksettings.c:723 msgid "Color Hash" @@ -5051,7 +5130,8 @@ msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión" #: ../gtk/gtksettings.c:774 msgid "Default command to run when displaying a print preview" -msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" +msgstr "" +"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión" #: ../gtk/gtksettings.c:775 msgid "Command to run when displaying a print preview" @@ -5157,7 +5237,8 @@ msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultas" #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 -msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" "Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del " "grupo" @@ -5196,14 +5277,16 @@ msgstr "Volver al inicio" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" +msgstr "" +"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "Update Policy" msgstr "Norma de actualización" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261 -msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el " "valor es legal" @@ -5296,7 +5379,8 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas" #: ../gtk/gtktable.c:166 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" -msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" +msgstr "" +"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura" #: ../gtk/gtktable.c:173 msgid "Left attachment" @@ -5308,7 +5392,8 @@ msgstr "Acoplado derecho" #: ../gtk/gtktable.c:181 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" +msgstr "" +"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo" #: ../gtk/gtktable.c:187 msgid "Top attachment" @@ -5411,7 +5496,8 @@ msgid "Cursor position" msgstr "Posición del cursor" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 -msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" "La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el " "principio del búfer)" @@ -5421,7 +5507,8 @@ msgid "Copy target list" msgstr "Lista de destinos de la copia" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 -msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el " "portapapeles y el origen del DND" @@ -5494,7 +5581,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano" #: ../gtk/gtktexttag.c:235 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" +msgstr "" +"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto" #: ../gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Text direction" @@ -5508,7 +5596,8 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "" +"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC" #: ../gtk/gtktexttag.c:301 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -5615,7 +5704,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577 -msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" "Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los " "límites de los caracteres, o nunca" @@ -5650,7 +5740,8 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo" #: ../gtk/gtktexttag.c:536 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" +msgstr "" +"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor" #: ../gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Margin Accumulates" @@ -5878,7 +5969,8 @@ msgstr "Mostrar flecha" #: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" +msgstr "" +"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:525 msgid "Tooltips" @@ -5902,7 +5994,8 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono" #: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" +msgstr "" +"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca" #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -5957,7 +6050,8 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: ../gtk/gtktoolbar.c:638 -msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, " "texto e iconos, sólo iconos, etc." @@ -6112,7 +6206,8 @@ msgstr "Modo de altura fija" #: ../gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" +msgstr "" +"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura" #: ../gtk/gtktreeview.c:684 msgid "Hover Selection" @@ -6127,7 +6222,8 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Expandir al poner el cursor encima" #: ../gtk/gtktreeview.c:705 -msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "" "Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve " "sobre ellas" @@ -6153,7 +6249,8 @@ msgid "Rubber Banding" msgstr "Bandas de goma" #: ../gtk/gtktreeview.c:745 -msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" "Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el " "puntero del ratón" @@ -6176,7 +6273,8 @@ msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol" #: ../gtk/gtktreeview.c:770 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" -msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" +msgstr "" +"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas" #: ../gtk/gtktreeview.c:792 msgid "Vertical Separator Width" @@ -6266,7 +6364,8 @@ msgstr "Patrón de la línea del árbol" #: ../gtk/gtktreeview.c:867 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" -msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" +msgstr "" +"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 msgid "Whether to display the column" @@ -6326,7 +6425,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" +msgstr "" +"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Clickable" @@ -6400,7 +6500,8 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkviewport.c:123 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" +msgstr "" +"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión" #: ../gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Widget name" @@ -6504,7 +6605,8 @@ msgstr "Recibe por omisión" #: ../gtk/gtkwidget.c:573 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" +msgstr "" +"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco" #: ../gtk/gtkwidget.c:579 msgid "Composite child" @@ -6532,7 +6634,8 @@ msgstr "Eventos" #: ../gtk/gtkwidget.c:594 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" -msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" +msgstr "" +"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget" #: ../gtk/gtkwidget.c:601 msgid "Extension events" @@ -6730,7 +6833,8 @@ msgstr "Rol de la ventana" #: ../gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" +msgstr "" +"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión" #: ../gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Startup ID" @@ -6738,7 +6842,8 @@ msgstr "ID de inicio" #: ../gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" +msgstr "" +"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification" #: ../gtk/gtkwindow.c:506 msgid "Allow Shrink" @@ -6802,7 +6907,8 @@ msgid "Default Height" msgstr "Altura predeterminada" #: ../gtk/gtkwindow.c:559 -msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra " "inicialmente la ventana" @@ -6946,4 +7052,3 @@ msgstr "Estilo del estado ME" #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado" - |