diff options
author | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2008-03-11 17:25:06 +0000 |
---|---|---|
committer | Jordi Mallach <jordim@src.gnome.org> | 2008-03-11 17:25:06 +0000 |
commit | 8605b74451ec0472308c9fdf9887338130700f9d (patch) | |
tree | 08ec315f282a1474fea34464dfd251fc0c5fd2ca /po-properties/ca@valencia.po | |
parent | db5fa84da223e2b45bbe6a47ae73da589f9b3d38 (diff) | |
download | gtk+-8605b74451ec0472308c9fdf9887338130700f9d.tar.gz |
Add the initial Valencian-Catalan translations.
svn path=/trunk/; revision=19752
Diffstat (limited to 'po-properties/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po-properties/ca@valencia.po | 6694 |
1 files changed, 6694 insertions, 0 deletions
diff --git a/po-properties/ca@valencia.po b/po-properties/ca@valencia.po new file mode 100644 index 0000000000..0ab2cc0675 --- /dev/null +++ b/po-properties/ca@valencia.po @@ -0,0 +1,6694 @@ +# Valencian (southern Catalan) translation of Gtk+. +# Copyright © 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2000. +# Softcatala <gnome@softcatala.net>, 2000, 2001, 2002. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2002, 2003. +# Mireia Farrús <mifarrus@hotmail.com>, 2003. +# Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-21 12:23-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n" +"Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" +"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89 +msgid "Number of Channels" +msgstr "Nombre de canals" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90 +msgid "The number of samples per pixel" +msgstr "El nombre de mostres per píxel" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99 +msgid "Colorspace" +msgstr "Espai de color" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 +msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" +msgstr "L'espai de color en el qual s'interpreten les mostres" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108 +msgid "Has Alpha" +msgstr "Té transparència" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109 +msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" +msgstr "Si la memòria de píxels té canal de transparència" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 +msgid "Bits per Sample" +msgstr "Bits per mostra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 +msgid "The number of bits per sample" +msgstr "El nombre de bits per mostra" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 +msgid "Width" +msgstr "Amplada" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133 +msgid "The number of columns of the pixbuf" +msgstr "El nombre de columnes de la memòria de píxels" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623 +msgid "Height" +msgstr "Alçària" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 +msgid "The number of rows of the pixbuf" +msgstr "El nombre de files de la memòria de píxels" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159 +msgid "Rowstride" +msgstr "Espai entre files" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160 +msgid "" +"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" +msgstr "El nombre de bytes entre l'inici d'una fila i l'inici de la següent" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169 +msgid "Pixels" +msgstr "Píxels" + +#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170 +msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" +msgstr "Un punter a les dades de píxels de la memòria de píxels" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:103 +msgid "Default Display" +msgstr "Visualització per defecte" + +#: gdk/gdkdisplaymanager.c:104 +msgid "The default display for GDK" +msgstr "La visualització per defecte per a GDK" + +#: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: gtk/gtkwindow.c:600 +msgid "Screen" +msgstr "Pantalla" + +#: gdk/gdkpango.c:491 +msgid "the GdkScreen for the renderer" +msgstr "el GdkScreen per al representador" + +#: gdk/gdkscreen.c:75 +msgid "Font options" +msgstr "Opcions del tipus de lletra" + +#: gdk/gdkscreen.c:76 +msgid "The default font options for the screen" +msgstr "Les opcions per defecte del tipus de lletra per a la pantalla" + +#: gdk/gdkscreen.c:83 +msgid "Font resolution" +msgstr "Resolució del tipus de lletra" + +#: gdk/gdkscreen.c:84 +msgid "The resolution for fonts on the screen" +msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:197 +msgid "Program name" +msgstr "Nom del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:198 +msgid "" +"The name of the program. If this is not set, it defaults to " +"g_get_application_name()" +msgstr "" +"El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " +"g_get_application_name()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:212 +msgid "Program version" +msgstr "Versió del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:213 +msgid "The version of the program" +msgstr "La versió del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:227 +msgid "Copyright string" +msgstr "Cadena del copyright" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:228 +msgid "Copyright information for the program" +msgstr "Informació de copyright per al programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:245 +msgid "Comments string" +msgstr "Cadena de comentaris" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:246 +msgid "Comments about the program" +msgstr "Comentaris quant al vostre programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:280 +msgid "Website URL" +msgstr "URL del lloc web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:281 +msgid "The URL for the link to the website of the program" +msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:297 +msgid "Website label" +msgstr "Etiqueta del lloc web" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:298 +msgid "" +"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " +"defaults to the URL" +msgstr "" +"L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, " +"s'usa el valor de la URL" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:314 +msgid "Authors" +msgstr "Autors" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:315 +msgid "List of authors of the program" +msgstr "Llista d'autors del programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:331 +msgid "Documenters" +msgstr "Documentadors" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:332 +msgid "List of people documenting the program" +msgstr "Llista de gent que documenta el programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:348 +msgid "Artists" +msgstr "Artistes" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:349 +msgid "List of people who have contributed artwork to the program" +msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:366 +msgid "Translator credits" +msgstr "Traductors" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:367 +msgid "" +"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:382 +msgid "Logo" +msgstr "Logotip" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:383 +msgid "" +"A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " +"gtk_window_get_default_icon_list()" +msgstr "" +"Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " +"es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:398 +msgid "Logo Icon Name" +msgstr "Nom de la icona del logotip" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 +msgid "A named icon to use as the logo for the about box." +msgstr "Una icona amb nom per a usar com a logotip a la caixa d'informació" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:412 +msgid "Wrap license" +msgstr "Ajusta la llicència" + +#: gtk/gtkaboutdialog.c:413 +msgid "Whether to wrap the license text." +msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:114 +msgid "Accelerator Closure" +msgstr "Tancament de drecera" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:115 +msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" +msgstr "El tancament a monitoritzar per a canvis de drecera" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:121 +msgid "Accelerator Widget" +msgstr "Element d'interfície accelerador" + +#: gtk/gtkaccellabel.c:122 +msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" +msgstr "L'element d'interfície a monitoritzar per a canvis en l'accelerador" + +#: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119 +#: gtk/gtktextmark.c:89 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: gtk/gtkaction.c:203 +msgid "A unique name for the action." +msgstr "Un nom únic per a una acció." + +#: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195 +#: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180 +msgid "Label" +msgstr "Etiqueta" + +#: gtk/gtkaction.c:219 +msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." +msgstr "" +"L'etiqueta usada per als elements de menú i els botons que activen esta " +"acció." + +#: gtk/gtkaction.c:226 +msgid "Short label" +msgstr "Etiqueta breu" + +#: gtk/gtkaction.c:227 +msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." +msgstr "Una etiqueta més breu que pot ser usada en botons de la barra d'eines." + +#: gtk/gtkaction.c:233 +msgid "Tooltip" +msgstr "Consell flotant" + +#: gtk/gtkaction.c:234 +msgid "A tooltip for this action." +msgstr "Consell flotant per a esta acció." + +#: gtk/gtkaction.c:240 +msgid "Stock Icon" +msgstr "Icona" + +#: gtk/gtkaction.c:241 +msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." +msgstr "La icona mostrada en els controls que representen esta acció." + +#: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229 +#: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:204 gtk/gtkwindow.c:592 +msgid "Icon Name" +msgstr "Nom de la icona" + +#: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230 +#: gtk/gtkstatusicon.c:205 +msgid "The name of the icon from the icon theme" +msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" + +#: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153 +msgid "Visible when horizontal" +msgstr "Visible en horitzontal" + +#: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " +"orientation." +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." + +#: gtk/gtkaction.c:281 +msgid "Visible when overflown" +msgstr "Visible en sobreeiximent" + +#: gtk/gtkaction.c:282 +msgid "" +"When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " +"overflow menu." +msgstr "" +"Quan valgui CERT, els apoderats d'elements d'eina per a esta acció es " +"representen en el menú sobreeixit de la barra d'eines." + +#: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160 +msgid "Visible when vertical" +msgstr "Visible en vertical" + +#: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161 +msgid "" +"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " +"orientation." +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines és visible quan la barra d'eines està " +"orientada horitzontalment." + +#: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167 +msgid "Is important" +msgstr "És important" + +#: gtk/gtkaction.c:298 +msgid "" +"Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " +"this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." +msgstr "" +"Si esta acció es considera important. Quan valgui CERT, els apoderats del " +"elements d'eina per a esta acció mostren el text en mode " +"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." + +#: gtk/gtkaction.c:306 +msgid "Hide if empty" +msgstr "Amaga si és buit" + +#: gtk/gtkaction.c:307 +msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." +msgstr "" +"Quan sigui CERT, els apoderats de menú per a esta acció estan amagats." + +#: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192 +#: gtk/gtkwidget.c:519 +msgid "Sensitive" +msgstr "Sensible" + +#: gtk/gtkaction.c:314 +msgid "Whether the action is enabled." +msgstr "Si l'acció està habilitada." + +#: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:247 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:512 +msgid "Visible" +msgstr "Visible" + +#: gtk/gtkaction.c:321 +msgid "Whether the action is visible." +msgstr "Si l'acció és visible" + +#: gtk/gtkaction.c:327 +msgid "Action Group" +msgstr "Grup de l'acció" + +#: gtk/gtkaction.c:328 +msgid "" +"The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " +"use)." +msgstr "" +"El GtkActionGroup associat amb esta GtkAction, o NULL (per a ús intern)." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:171 +msgid "A name for the action group." +msgstr "Un nom per al grup d'acció." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:178 +msgid "Whether the action group is enabled." +msgstr "Si el grup d'acció és habilitat." + +#: gtk/gtkactiongroup.c:185 +msgid "Whether the action group is visible." +msgstr "Si el grup d'acció és visible" + +#: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 +#: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:268 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: gtk/gtkadjustment.c:87 +msgid "The value of the adjustment" +msgstr "El valor de l'ajustament" + +#: gtk/gtkadjustment.c:103 +msgid "Minimum Value" +msgstr "Valor mínim" + +#: gtk/gtkadjustment.c:104 +msgid "The minimum value of the adjustment" +msgstr "El valor mínim de l'ajustament" + +#: gtk/gtkadjustment.c:123 +msgid "Maximum Value" +msgstr "Valor màxim" + +#: gtk/gtkadjustment.c:124 +msgid "The maximum value of the adjustment" +msgstr "El valor màxim de l'ajustament" + +#: gtk/gtkadjustment.c:140 +msgid "Step Increment" +msgstr "Increment d'un pas" + +#: gtk/gtkadjustment.c:141 +msgid "The step increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de pas de l'ajustament" + +#: gtk/gtkadjustment.c:157 +msgid "Page Increment" +msgstr "Increment de pàgina" + +#: gtk/gtkadjustment.c:158 +msgid "The page increment of the adjustment" +msgstr "L'increment de pàgina de l'ajustament" + +#: gtk/gtkadjustment.c:177 +msgid "Page Size" +msgstr "Grandària de pàgina" + +#: gtk/gtkadjustment.c:178 +msgid "The page size of the adjustment" +msgstr "La grandària de pàgina de l'ajustament" + +#: gtk/gtkalignment.c:92 +msgid "Horizontal alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" + +#: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250 +msgid "" +"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " +"right aligned" +msgstr "" +"Posició vertical del fill en l'espai disponible. 0.0 s'alinea a l'esquerra, " +"1.0 s'alinea a la dreta" + +#: gtk/gtkalignment.c:102 +msgid "Vertical alignment" +msgstr "Alineació vertical" + +#: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269 +msgid "" +"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " +"bottom aligned" +msgstr "" +"Posició vertical del fill en espai disponible. 0.0 s'alinea a dalt, 1.0 " +"s'alinea a baix" + +#: gtk/gtkalignment.c:111 +msgid "Horizontal scale" +msgstr "Escala horitzontal" + +#: gtk/gtkalignment.c:112 +msgid "" +"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " +"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espai horitzontal disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" + +#: gtk/gtkalignment.c:120 +msgid "Vertical scale" +msgstr "Escala vertical" + +#: gtk/gtkalignment.c:121 +msgid "" +"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " +"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" +msgstr "" +"Si l'espai vertical disponible és més gran que el necessari per al fill, " +"quant se n'ha d'utilitzar per al fill. 0.0 vol dir res, 1.0 vol dir tot" + +#: gtk/gtkalignment.c:138 +msgid "Top Padding" +msgstr "Farciment superior" + +#: gtk/gtkalignment.c:139 +msgid "The padding to insert at the top of the widget." +msgstr "El farciment superior per a inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/gtkalignment.c:155 +msgid "Bottom Padding" +msgstr "Farciment inferior" + +#: gtk/gtkalignment.c:156 +msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." +msgstr "El farciment inferior per a inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/gtkalignment.c:172 +msgid "Left Padding" +msgstr "Farciment esquerre" + +#: gtk/gtkalignment.c:173 +msgid "The padding to insert at the left of the widget." +msgstr "El farciment esquerre per a inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/gtkalignment.c:189 +msgid "Right Padding" +msgstr "Farciment dret" + +#: gtk/gtkalignment.c:190 +msgid "The padding to insert at the right of the widget." +msgstr "El farciment dret per a inserir a l'element d'interfície." + +#: gtk/gtkarrow.c:76 +msgid "Arrow direction" +msgstr "Direcció de la fletxa" + +#: gtk/gtkarrow.c:77 +msgid "The direction the arrow should point" +msgstr "La direcció a la que la fletxa ha d'apuntar" + +#: gtk/gtkarrow.c:84 +msgid "Arrow shadow" +msgstr "Ombra de la fletxa" + +#: gtk/gtkarrow.c:85 +msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" +msgstr "Aparença de l'ombra que envolta la fletxa" + +#: gtk/gtkarrow.c:91 gtk/gtkmenuitem.c:247 +msgid "Arrow Scaling" +msgstr "Escalat de la fletxa" + +#: gtk/gtkarrow.c:92 +msgid "Amount of space used up by arrow" +msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:79 +msgid "Horizontal Alignment" +msgstr "Alineació horitzontal" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:80 +msgid "X alignment of the child" +msgstr "Alineació X del fill" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:86 +msgid "Vertical Alignment" +msgstr "Alineació vertical" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:87 +msgid "Y alignment of the child" +msgstr "Alineació Y del fill" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:93 +msgid "Ratio" +msgstr "Proporció" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:94 +msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" +msgstr "Proporció si obey_child és FALS" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:100 +msgid "Obey child" +msgstr "Obeix el fill" + +#: gtk/gtkaspectframe.c:101 +msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" +msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" + +#: gtk/gtkassistant.c:261 +msgid "Header Padding" +msgstr "Farciment de la capçalera" + +#: gtk/gtkassistant.c:262 +msgid "Number of pixels around the header." +msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." + +#: gtk/gtkassistant.c:269 +msgid "Content Padding" +msgstr "Farciment del contingut" + +#: gtk/gtkassistant.c:270 +msgid "Number of pixels around the content pages." +msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." + +#: gtk/gtkassistant.c:286 +msgid "Page type" +msgstr "Tipus de pàgina" + +#: gtk/gtkassistant.c:287 +msgid "The type of the assistant page" +msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:304 +msgid "Page title" +msgstr "Títol de la pàgina" + +#: gtk/gtkassistant.c:305 +msgid "The title of the assistant page" +msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:321 +msgid "Header image" +msgstr "Imatge de la capçalera" + +#: gtk/gtkassistant.c:322 +msgid "Header image for the assistant page" +msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:338 +msgid "Sidebar image" +msgstr "Imatge de la barra lateral" + +#: gtk/gtkassistant.c:339 +msgid "Sidebar image for the assistant page" +msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" + +#: gtk/gtkassistant.c:354 +msgid "Page complete" +msgstr "Pàgina completa" + +#: gtk/gtkassistant.c:355 +msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" +msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" + +#: gtk/gtkbbox.c:92 +msgid "Minimum child width" +msgstr "Amplada mínima del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:93 +msgid "Minimum width of buttons inside the box" +msgstr "Amplada mínima dels botons dins la caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:101 +msgid "Minimum child height" +msgstr "Alçada mínima del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:102 +msgid "Minimum height of buttons inside the box" +msgstr "Alçada mínima dels botons dins la caixa" + +#: gtk/gtkbbox.c:110 +msgid "Child internal width padding" +msgstr "Farciment d'amplada interna del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:111 +msgid "Amount to increase child's size on either side" +msgstr "Quantitat en que s'incrementa la grandària del fill a cada costat" + +#: gtk/gtkbbox.c:119 +msgid "Child internal height padding" +msgstr "Farciment d'alçada interna del fill" + +#: gtk/gtkbbox.c:120 +msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" +msgstr "Quantitat en què s'incrementa la grandària del fill per dalt i per baix" + +#: gtk/gtkbbox.c:128 +msgid "Layout style" +msgstr "Estil de la disposició" + +#: gtk/gtkbbox.c:129 +msgid "" +"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " +"edge, start and end" +msgstr "" +"Com disposar els botons a la caixa. Els valors possibles són predeterminats, " +"escampats, cantonada, inici i final" + +#: gtk/gtkbbox.c:137 +msgid "Secondary" +msgstr "Secundari" + +#: gtk/gtkbbox.c:138 +msgid "" +"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." +"g., help buttons" +msgstr "" +"Si val cert, el fill apareix en un grup secundari de fills, adequat, p.e., " +"per als botons d'ajuda" + +#: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:667 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 +msgid "Spacing" +msgstr "Espaiament" + +#: gtk/gtkbox.c:99 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "La quantitat d'espai entre fills" + +#: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165 +#: gtk/gtktoolbar.c:582 +msgid "Homogeneous" +msgstr "Homogeni" + +#: gtk/gtkbox.c:109 +msgid "Whether the children should all be the same size" +msgstr "Si tots els fills han de tenir la mateixa grandària" + +#: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:574 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +msgid "Expand" +msgstr "Expandix" + +#: gtk/gtkbox.c:117 +msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" +msgstr "Si el fill ha de rebre espai extra quan el pare creix" + +#: gtk/gtkbox.c:123 +msgid "Fill" +msgstr "Omple" + +#: gtk/gtkbox.c:124 +msgid "" +"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " +"used as padding" +msgstr "" +"Si l'espai extra del fill s'ha d'assignar al fill o s'ha d'utilitzar com a " +"separació" + +#: gtk/gtkbox.c:130 +msgid "Padding" +msgstr "Separació" + +#: gtk/gtkbox.c:131 +msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" +msgstr "Espai extra per posar entre el fill i els seus veïns, en píxels" + +#: gtk/gtkbox.c:137 +msgid "Pack type" +msgstr "Tipus de paquet" + +#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"Un GtkPackType que indica si el fill s'empaqueta en referència a l'inici o " +"al final del pare" + +#: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219 +#: gtk/gtkruler.c:110 +msgid "Position" +msgstr "Posició" + +#: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "L'índex del fill en el pare" + +#: gtk/gtkbuilder.c:101 +msgid "Translation Domain" +msgstr "Domini de la traducció" + +#: gtk/gtkbuilder.c:102 +msgid "The translation domain used by gettext" +msgstr "El domini de la traducció que utilitzarà el gettext" + +#: gtk/gtkbutton.c:200 +msgid "" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " +"widget" +msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" + +#: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318 +#: gtk/gtktoolbutton.c:187 +msgid "Use underline" +msgstr "Utilitza subratllat" + +#: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319 +msgid "" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" +msgstr "" +"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " +"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" + +#: gtk/gtkbutton.c:215 +msgid "Use stock" +msgstr "Utilitzeu estoc" + +#: gtk/gtkbutton.c:216 +msgid "" +"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" +msgstr "" +"Si s'habilita, l'etiqueta s'utilitza per escollir un element de l'estoc en " +"lloc de ser mostrada" + +#: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398 +msgid "Focus on click" +msgstr "Focus en clicar" + +#: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399 +msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Si el botó captura el focus quan s'hi fa clic amb el ratolí" + +#: gtk/gtkbutton.c:231 +msgid "Border relief" +msgstr "Relleu del cantó" + +#: gtk/gtkbutton.c:232 +msgid "The border relief style" +msgstr "L'estil de relleu del cantó" + +#: gtk/gtkbutton.c:249 +msgid "Horizontal alignment for child" +msgstr "Alineació horitzontal per al fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:268 +msgid "Vertical alignment for child" +msgstr "Alineació vertical per al fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101 +msgid "Image widget" +msgstr "Element d'imatge" + +#: gtk/gtkbutton.c:286 +msgid "Child widget to appear next to the button text" +msgstr "Element d'interfície fill que apareix al costat del text del botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:300 +msgid "Image position" +msgstr "Posició de la imatge" + +#: gtk/gtkbutton.c:301 +msgid "The position of the image relative to the text" +msgstr "Posició de la imatge relativa al text" + +#: gtk/gtkbutton.c:410 +msgid "Default Spacing" +msgstr "Espaiat per defecte" + +#: gtk/gtkbutton.c:411 +msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" +msgstr "Espai extra per a afegir per als botons CAN_DEFAULT" + +#: gtk/gtkbutton.c:417 +msgid "Default Outside Spacing" +msgstr "Espaiat exterior per defecte" + +#: gtk/gtkbutton.c:418 +msgid "" +"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " +"border" +msgstr "" +"L'espai extra a afegir per als botons definits com a CAN_DEFAULT, que sempre " +"es dibuixa fora del contorn" + +#: gtk/gtkbutton.c:423 +msgid "Child X Displacement" +msgstr "Desplaçament X del fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:424 +msgid "" +"How far in the x direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció x quan s'alliberi el " +"botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:431 +msgid "Child Y Displacement" +msgstr "Desplaçament Y del fill" + +#: gtk/gtkbutton.c:432 +msgid "" +"How far in the y direction to move the child when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància s'ha de moure el fill en la direcció y quan s'alliberi el " +"botó" + +#: gtk/gtkbutton.c:448 +msgid "Displace focus" +msgstr "Desplaça el focus" + +#: gtk/gtkbutton.c:449 +msgid "" +"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus " +"rectangle" +msgstr "" +"Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " +"rectangle del focus" + +#: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:892 +msgid "Inner Border" +msgstr "Vora interior" + +#: gtk/gtkbutton.c:463 +msgid "Border between button edges and child." +msgstr "Vora entre el cantó del botó i el fill." + +#: gtk/gtkbutton.c:476 +msgid "Image spacing" +msgstr "Espaiat de la imatge" + +#: gtk/gtkbutton.c:477 +msgid "Spacing in pixels between the image and label" +msgstr "L'espai, en píxels, entre la imatge i l'etiqueta" + +#: gtk/gtkbutton.c:485 +msgid "Show button images" +msgstr "Mostra imatges de botons" + +#: gtk/gtkbutton.c:486 +msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" +msgstr "Si s'ha de mostrar les icones d'estoc en els botons" + +#: gtk/gtkcalendar.c:443 +msgid "Year" +msgstr "Any" + +#: gtk/gtkcalendar.c:444 +msgid "The selected year" +msgstr "L'any seleccionat" + +#: gtk/gtkcalendar.c:457 +msgid "Month" +msgstr "Mes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:458 +msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" +msgstr "El mes seleccionat (com a número entre 0 i 11)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:472 +msgid "Day" +msgstr "Dia" + +#: gtk/gtkcalendar.c:473 +msgid "" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " +"currently selected day)" +msgstr "" +"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a deseleccionar el " +"dia actualment seleccionat)" + +#: gtk/gtkcalendar.c:487 +msgid "Show Heading" +msgstr "Mostra la capçalera" + +#: gtk/gtkcalendar.c:488 +msgid "If TRUE, a heading is displayed" +msgstr "Si val cert, es mostra una capçalera" + +#: gtk/gtkcalendar.c:502 +msgid "Show Day Names" +msgstr "Mostra el nom dels dies" + +#: gtk/gtkcalendar.c:503 +msgid "If TRUE, day names are displayed" +msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies" + +#: gtk/gtkcalendar.c:516 +msgid "No Month Change" +msgstr "No canviïs el mes" + +#: gtk/gtkcalendar.c:517 +msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed" +msgstr "Si val cert, no es pot canviar el mes seleccionat" + +#: gtk/gtkcalendar.c:531 +msgid "Show Week Numbers" +msgstr "Mostra els números de la setmana" + +#: gtk/gtkcalendar.c:532 +msgid "If TRUE, week numbers are displayed" +msgstr "Si val cert, es mostre els números de la setmana" + +#: gtk/gtkcalendar.c:547 +#, fuzzy +msgid "Details Width" +msgstr "Amplada per defecte" + +#: gtk/gtkcalendar.c:548 +#, fuzzy +msgid "Details width in characters" +msgstr "Amplada màxima en caràcters" + +#: gtk/gtkcalendar.c:563 +#, fuzzy +msgid "Details Height" +msgstr "Alçària per defecte" + +#: gtk/gtkcalendar.c:564 +msgid "Details height in rows" +msgstr "" + +#: gtk/gtkcalendar.c:580 +#, fuzzy +msgid "Show Details" +msgstr "Mostra el diàleg" + +#: gtk/gtkcalendar.c:581 +#, fuzzy +msgid "If TRUE, details are shown" +msgstr "Si val cert, es mostra els noms dels dies" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:176 +msgid "mode" +msgstr "mode" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:177 +msgid "Editable mode of the CellRenderer" +msgstr "Mode editable del CellRenderer" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:185 +msgid "visible" +msgstr "visible" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:186 +msgid "Display the cell" +msgstr "Mostra la cel·la" + +# FIXME +#: gtk/gtkcellrenderer.c:193 +msgid "Display the cell sensitive" +msgstr "Mostra la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:200 +msgid "xalign" +msgstr "xalign" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:201 +msgid "The x-align" +msgstr "L'alineació x" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:210 +msgid "yalign" +msgstr "yaling" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:211 +msgid "The y-align" +msgstr "L'alineació y" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:220 +msgid "xpad" +msgstr "xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:221 +msgid "The xpad" +msgstr "L'xpad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:230 +msgid "ypad" +msgstr "ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:231 +msgid "The ypad" +msgstr "L'ypad" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:240 +msgid "width" +msgstr "amplada" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:241 +msgid "The fixed width" +msgstr "L'amplada fixada" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:250 +msgid "height" +msgstr "alçària" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:251 +msgid "The fixed height" +msgstr "L'alçària fixada" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:260 +msgid "Is Expander" +msgstr "És expansor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:261 +msgid "Row has children" +msgstr "La fila té fills" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:269 +msgid "Is Expanded" +msgstr "És expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:270 +msgid "Row is an expander row, and is expanded" +msgstr "La fila és expansora, i és expandida" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:277 +msgid "Cell background color name" +msgstr "Nom del color de fons de la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:278 +msgid "Cell background color as a string" +msgstr "Color de fons de la cel·la com a cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:285 +msgid "Cell background color" +msgstr "Color de fons de la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:286 +msgid "Cell background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons de la cel·la com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:294 +msgid "Cell background set" +msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrenderer.c:295 +msgid "Whether this tag affects the cell background color" +msgstr "Com afecta esta etiqueta el color de fons de la cel·la" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Tecla acceleradora" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 +msgid "The keyval of the accelerator" +msgstr "El valor de la tecla (keyval) de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Modificadors de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 +msgid "The modifier mask of the accelerator" +msgstr "La màscara modificadora de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 +msgid "Accelerator keycode" +msgstr "Codi de tecla de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 +msgid "The hardware keycode of the accelerator" +msgstr "El codi de tecla de maquinari de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Mode de l'accelerador" + +#: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 +msgid "The type of accelerators" +msgstr "El tipus d'acceleradors" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89 +msgid "Model" +msgstr "Model" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90 +msgid "The model containing the possible values for the combo box" +msgstr "El model que conté els valors possibles del quadre combinat" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 gtk/gtkcomboboxentry.c:106 +msgid "Text Column" +msgstr "Columna de text" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 gtk/gtkcomboboxentry.c:107 +msgid "A column in the data source model to get the strings from" +msgstr "Una columna del model de font de dades per obtenir les cadenes" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 +msgid "Has Entry" +msgstr "Té una entrada" + +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 +msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" +msgstr "" +"Si és fals, no es permet introduir cadenes que no siguin les seleccionables" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112 +msgid "Pixbuf Object" +msgstr "Objecte pixbuf" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113 +msgid "The pixbuf to render" +msgstr "El pixbuf per representar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120 +msgid "Pixbuf Expander Open" +msgstr "Expansor pixbuf obert" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121 +msgid "Pixbuf for open expander" +msgstr "Pixbuf per a l'expansor obert" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128 +msgid "Pixbuf Expander Closed" +msgstr "Expansor pixbuf tancat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129 +msgid "Pixbuf for closed expander" +msgstr "Pixbuf per a l'expansor tancat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:196 +msgid "Stock ID" +msgstr "Identificació de l'icona" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 +msgid "The stock ID of the stock icon to render" +msgstr "L'identificador de la icona d'estoc per a representar" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:281 +#: gtk/gtkstatusicon.c:221 +msgid "Size" +msgstr "Grandària" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 +msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" +msgstr "El valor GtkIconSize que especifica la grandària de la icona representada" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 +msgid "Detail" +msgstr "Detall" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155 +msgid "Render detail to pass to the theme engine" +msgstr "Detall de representació a passar al motor de tema" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188 +msgid "Follow State" +msgstr "Seguix l'estat" + +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189 +msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" +msgstr "" +"Si la memòria de píxels representada s'hauria d'acolorir segons l'estat" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 +msgid "Value of the progress bar" +msgstr "Valor de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195 +#: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188 +#: gtk/gtktextbuffer.c:197 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 +msgid "Text on the progress bar" +msgstr "Text a la barra de progrés" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 +msgid "Pulse" +msgstr "Pulsació" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 +msgid "" +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " +"don't know how much." +msgstr "" +"Establiu-ho a valors positius per indicar que s'ha fet algun tipus de " +"progrés, però no sabeu quant." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115 +msgid "Text x alignment" +msgstr "Alineació del Text x" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116 +msgid "" +"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " +"a formats RTL (dreta a esquerra)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122 +msgid "Text y alignment" +msgstr "Alineació Text y" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123 +msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)." + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:732 +#: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:279 gtk/gtktoolbar.c:494 +#: gtk/gtktrayicon-x11.c:96 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientació" + +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131 +msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" +msgstr "Orientació i direcció de creixement de la barra de progrés" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346 +#: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:207 +msgid "Adjustment" +msgstr "Ajust" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:94 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton." +msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir." + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:109 +msgid "Climb rate" +msgstr "Taxa de pujada" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216 +msgid "The acceleration rate when you hold down a button" +msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225 +msgid "Digits" +msgstr "Dígits" + +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226 +msgid "The number of decimal places to display" +msgstr "El nombre de decimals a mostrar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:196 +msgid "Text to render" +msgstr "Text per representar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 +msgid "Markup" +msgstr "Marcatge" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 +msgid "Marked up text to render" +msgstr "Text marcat per representar" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:304 +msgid "Attributes" +msgstr "Atributs" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text del representador" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 +msgid "Single Paragraph Mode" +msgstr "Mode de paràgraf senzill" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 +msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" +msgstr "Si s'ha presentar el text en un únic paràgraf" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183 +msgid "Background color name" +msgstr "Nom del color de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184 +msgid "Background color as a string" +msgstr "Color de fons com a cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191 +msgid "Background color" +msgstr "Color de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:169 +msgid "Background color as a GdkColor" +msgstr "Color de fons com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217 +msgid "Foreground color name" +msgstr "Nom del color de primer pla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218 +msgid "Foreground color as a string" +msgstr "Color de primer pla com a cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225 +msgid "Foreground color" +msgstr "Color de primer pla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 +msgid "Foreground color as a GdkColor" +msgstr "Color de primer pla com a GdkColor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251 +#: gtk/gtktextview.c:571 +msgid "Editable" +msgstr "Editable" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:572 +msgid "Whether the text can be modified by the user" +msgstr "Si el text pot ser modificat per l'usuari" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277 +#: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275 +msgid "Font" +msgstr "Tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268 +msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" +msgstr "" +"Descripció del tipus de lletra com una cadena, per exemple «Sans Italic 12»" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276 +msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com a estructura PangoFontDescription" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283 +msgid "Font family" +msgstr "Família de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284 +msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" +msgstr "" +"Nom de la família del tipus de lletra, p.ex. Sans, Helvetica, Times, " +"Monospace" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295 +#: gtk/gtktexttag.c:291 +msgid "Font style" +msgstr "Estil de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304 +#: gtk/gtktexttag.c:300 +msgid "Font variant" +msgstr "Variant de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313 +#: gtk/gtktexttag.c:309 +msgid "Font weight" +msgstr "Pes del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323 +#: gtk/gtktexttag.c:320 +msgid "Font stretch" +msgstr "Estirament de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332 +#: gtk/gtktexttag.c:329 +msgid "Font size" +msgstr "Grandària del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349 +msgid "Font points" +msgstr "Punts del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350 +msgid "Font size in points" +msgstr "Grandària del tipus de lletra en punts" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339 +msgid "Font scale" +msgstr "Escala del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:352 +msgid "Font scaling factor" +msgstr "Factor d'escalat del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418 +msgid "Rise" +msgstr "Elevació" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:362 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgstr "" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " +"és negativa)" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458 +msgid "Strikethrough" +msgstr "Ratlla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459 +msgid "Whether to strike through the text" +msgstr "Si s'ha de ratllar el text" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466 +msgid "Underline" +msgstr "Subratlla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467 +msgid "Style of underline for this text" +msgstr "Estil de subratllat per a este text" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:391 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " +"probably don't need it" +msgstr "" +"En quin idioma està el text, com a codi ISO. El pango ho pot utilitzar com a " +"pista en representar el text. Si no enteneu este paràmetre, probablement " +"no el necessitareu" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210 +msgid "Ellipsize" +msgstr "Punts suspensius" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:412 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lloc preferit de la cadena on inserir-hi els punts suspensius, si el " +"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la " +"cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 +#: gtk/gtklabel.c:449 +msgid "Width In Characters" +msgstr "Amplada en caràcters" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:450 +msgid "The desired width of the label, in characters" +msgstr "L'amplada desitjada de l'etiqueta, en caràcters" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475 +msgid "Wrap mode" +msgstr "Mode d'ajust" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 +msgid "" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " +"have enough room to display the entire string" +msgstr "" +"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " +"no conté espai suficient per mostrar tota la cadena" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676 +msgid "Wrap width" +msgstr "Ajusta l'amplada" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 +msgid "The width at which the text is wrapped" +msgstr "A quina amplada s'ajusta el text" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 +msgid "Alignment" +msgstr "Alineació" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:492 +msgid "How to align the lines" +msgstr "Com alinear les línies" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564 +msgid "Background set" +msgstr "Conjunt de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565 +msgid "Whether this tag affects the background color" +msgstr "Si este marcador afecta el color de fons" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576 +msgid "Foreground set" +msgstr "Primer pla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577 +msgid "Whether this tag affects the foreground color" +msgstr "Si este marcador afecta el color de primer pla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584 +msgid "Editability set" +msgstr "Editabilitat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585 +msgid "Whether this tag affects text editability" +msgstr "Com afecta este marcador l'editabilitat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588 +msgid "Font family set" +msgstr "Famílies de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589 +msgid "Whether this tag affects the font family" +msgstr "Com afecta esta etiqueta la família de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592 +msgid "Font style set" +msgstr "Estils de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593 +msgid "Whether this tag affects the font style" +msgstr "Com afecta este marcador l'estil de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596 +msgid "Font variant set" +msgstr "Variants de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597 +msgid "Whether this tag affects the font variant" +msgstr "Com afecta este marcador la variant de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600 +msgid "Font weight set" +msgstr "Pes de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601 +msgid "Whether this tag affects the font weight" +msgstr "Si este marcador afecta el pes del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604 +msgid "Font stretch set" +msgstr "Estirament del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605 +msgid "Whether this tag affects the font stretch" +msgstr "Com afecta este marcador l'estirament de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608 +msgid "Font size set" +msgstr "Mides del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609 +msgid "Whether this tag affects the font size" +msgstr "Si este marcador afecta la grandària del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612 +msgid "Font scale set" +msgstr "Escala del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613 +msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" +msgstr "Si este marcador escala la grandària del tipus de lletra per un factor" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632 +msgid "Rise set" +msgstr "Elevació" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633 +msgid "Whether this tag affects the rise" +msgstr "Si esta etiqueta afecta l'elevació" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648 +msgid "Strikethrough set" +msgstr "Ratlla" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649 +msgid "Whether this tag affects strikethrough" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el ratllat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656 +msgid "Underline set" +msgstr "Subratllats" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657 +msgid "Whether this tag affects underlining" +msgstr "Si este marcador afecta el subratllat" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620 +msgid "Language set" +msgstr "Idioma" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621 +msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" +msgstr "Si esta etiqueta afecta l'idioma amb el que es representa el text" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:558 +msgid "Ellipsize set" +msgstr "Punts suspensius" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 +msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:562 +#, fuzzy +msgid "Align set" +msgstr "Alineació" + +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:563 +#, fuzzy +msgid "Whether this tag affects the alignment mode" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126 +msgid "Toggle state" +msgstr "Estat commutat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127 +msgid "The toggle state of the button" +msgstr "L'estat commutat del botó" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134 +msgid "Inconsistent state" +msgstr "Estat inconsistent" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135 +msgid "The inconsistent state of the button" +msgstr "L'estat inconsistent del botó" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 +msgid "Activatable" +msgstr "Activable" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143 +msgid "The toggle button can be activated" +msgstr "El botó commutat pot trobar-se activat" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 +msgid "Radio state" +msgstr "Estat ràdio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 +msgid "Draw the toggle button as a radio button" +msgstr "Dibuixa el botó de commutació com a botó de ràdio" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158 +msgid "Indicator size" +msgstr "Grandària de l'indicador" + +#: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70 +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112 +msgid "Size of check or radio indicator" +msgstr "Grandària de l'indicador de ràdio o de verificació" + +#: gtk/gtkcellview.c:183 +msgid "CellView model" +msgstr "Model CellView" + +#: gtk/gtkcellview.c:184 +msgid "The model for cell view" +msgstr "El model per la vista de cel·les" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168 +msgid "Indicator Size" +msgstr "Grandària de l'indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174 +msgid "Indicator Spacing" +msgstr "Espaiat de l'indicador" + +#: gtk/gtkcheckbutton.c:78 +msgid "Spacing around check or radio indicator" +msgstr "Espai que envolta l'indicador de ràdio o de verificació" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118 +#: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101 +msgid "Active" +msgstr "Actiu" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88 +msgid "Whether the menu item is checked" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110 +msgid "Inconsistent" +msgstr "Inconsistent" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96 +msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" +msgstr "Si s'ha de visualitzar un estat «inconsistent»" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103 +msgid "Draw as radio menu item" +msgstr "Dibuixa com a element de menú de ràdio" + +#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104 +msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" +msgstr "Si l'element del menú és seleccionat" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:172 +msgid "Use alpha" +msgstr "Utilitza alfa" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:173 +msgid "Whether or not to give the color an alpha value" +msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412 +#: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 +msgid "Title" +msgstr "Títol" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:188 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "El títol de finestra de selecció del color" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1858 +msgid "Current Color" +msgstr "Color actual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:203 +msgid "The selected color" +msgstr "El color seleccionat" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1865 +msgid "Current Alpha" +msgstr "Alfa actual" + +#: gtk/gtkcolorbutton.c:218 +msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"The valor d'opacitat seleccionat (0 totalment transparent, 65535 totalment " +"opac)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1844 +msgid "Has Opacity Control" +msgstr "Té control d'opacitat" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1845 +msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" +msgstr "Si el selector podria permetre definir l'opacitat" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1851 +msgid "Has palette" +msgstr "Té paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1852 +msgid "Whether a palette should be used" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1859 +msgid "The current color" +msgstr "El color actual" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1866 +msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" +msgstr "" +"The valor d'opacitat actual (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1880 +msgid "Custom palette" +msgstr "Paleta personalitzada" + +#: gtk/gtkcolorsel.c:1881 +msgid "Palette to use in the color selector" +msgstr "Paleta a utilitzar en el selector de color" + +#: gtk/gtkcombo.c:143 +msgid "Enable arrow keys" +msgstr "Habilita les tecles de fletxa" + +#: gtk/gtkcombo.c:144 +msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" +msgstr "Si les tecles de fletxa es mouen a través de la llista d'elements" + +#: gtk/gtkcombo.c:150 +msgid "Always enable arrows" +msgstr "Habilita sempre les fletxes" + +#: gtk/gtkcombo.c:151 +msgid "Obsolete property, ignored" +msgstr "Propietat obsoleta, ignorada" + +#: gtk/gtkcombo.c:157 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Diferencia majúscules" + +#: gtk/gtkcombo.c:158 +msgid "Whether list item matching is case sensitive" +msgstr "Com els elements emparellats de la llista diferencien majúscules" + +#: gtk/gtkcombo.c:165 +msgid "Allow empty" +msgstr "Permetre el buidat" + +#: gtk/gtkcombo.c:166 +msgid "Whether an empty value may be entered in this field" +msgstr "Com un valor buit pot ésser introduït en este camp" + +#: gtk/gtkcombo.c:173 +msgid "Value in list" +msgstr "Valor a la llista" + +#: gtk/gtkcombo.c:174 +msgid "Whether entered values must already be present in the list" +msgstr "Com els valors introduïts poden ésser presents a la llista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:659 +msgid "ComboBox model" +msgstr "Model quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:660 +msgid "The model for the combo box" +msgstr "El model per al quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:677 +msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" +msgstr "Ajusta l'amplada per formatar els elements en una graella" + +#: gtk/gtkcombobox.c:699 +msgid "Row span column" +msgstr "Columna de l'abast de les files" + +#: gtk/gtkcombobox.c:700 +msgid "TreeModel column containing the row span values" +msgstr "La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les files" + +#: gtk/gtkcombobox.c:721 +msgid "Column span column" +msgstr "Columna de l'abast de les columnes" + +#: gtk/gtkcombobox.c:722 +msgid "TreeModel column containing the column span values" +msgstr "" +"La columna del TreeModel que conté els valors de l'abast de les columnes" + +#: gtk/gtkcombobox.c:743 +msgid "Active item" +msgstr "Element actiu" + +#: gtk/gtkcombobox.c:744 +msgid "The item which is currently active" +msgstr "L'element que actualment està seleccionat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220 +msgid "Add tearoffs to menus" +msgstr "Afig separadors als menús" + +#: gtk/gtkcombobox.c:764 +msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" +msgstr "Si els menús desplegables han de tenir un element per desprendre'ls" + +#: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:522 +msgid "Has Frame" +msgstr "Té marc" + +#: gtk/gtkcombobox.c:780 +msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" +msgstr "Si el quadre combinat ha de dibuixar un marc al voltant del fill" + +#: gtk/gtkcombobox.c:788 +msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" +msgstr "Si el quadre combinat agafa el focus en fer-hi clic amb el ratolí" + +#: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:484 +msgid "Tearoff Title" +msgstr "Títol del menú separat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:804 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un títol que el gestor de finestres pot visualitzar si s'ha desactivat la " +"part desplegable d'un quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:821 +msgid "Popup shown" +msgstr "Part desplegable mostrada" + +#: gtk/gtkcombobox.c:822 +msgid "Whether the combo's dropdown is shown" +msgstr "Si s'està mostrant la part desplegable del quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:828 +msgid "Appears as list" +msgstr "Apareix com una llista" + +#: gtk/gtkcombobox.c:829 +msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" +msgstr "" +"Si els menús desplegables han d'assemblar-se a llistes en lloc de menús" + +#: gtk/gtkcombobox.c:845 +msgid "Arrow Size" +msgstr "Grandària de la fletxa" + +#: gtk/gtkcombobox.c:846 +msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" +msgstr "La grandària mínima de la fletxa al quadre combinat" + +#: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176 +#: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632 +#: gtk/gtkviewport.c:122 +msgid "Shadow type" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: gtk/gtkcombobox.c:862 +msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" +msgstr "El tipus d'ombra que es dibuixarà al voltant del quadre combinat" + +#: gtk/gtkcontainer.c:237 +msgid "Resize mode" +msgstr "Mode de redimensió" + +#: gtk/gtkcontainer.c:238 +msgid "Specify how resize events are handled" +msgstr "Especifiqueu com redimensionar les incidències gestionades" + +#: gtk/gtkcontainer.c:245 +msgid "Border width" +msgstr "Amplada del contorn" + +#: gtk/gtkcontainer.c:246 +msgid "The width of the empty border outside the containers children" +msgstr "L'amplada del contorn buit fora dels fills de l'element contenidor" + +#: gtk/gtkcontainer.c:254 +msgid "Child" +msgstr "Fill" + +#: gtk/gtkcontainer.c:255 +msgid "Can be used to add a new child to the container" +msgstr "Es pot utilitzar per a afegir un nou fill a la caixa" + +#: gtk/gtkcurve.c:124 +msgid "Curve type" +msgstr "Tipus de corba" + +#: gtk/gtkcurve.c:125 +msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" +msgstr "És esta corba lineal, de tira interpolada, o de lliure-forma" + +#: gtk/gtkcurve.c:132 +msgid "Minimum X" +msgstr "X mínim" + +#: gtk/gtkcurve.c:133 +msgid "Minimum possible value for X" +msgstr "Valor mínim possible per a X" + +#: gtk/gtkcurve.c:141 +msgid "Maximum X" +msgstr "X màxim" + +#: gtk/gtkcurve.c:142 +msgid "Maximum possible X value" +msgstr "Valor màxim possible per a X" + +#: gtk/gtkcurve.c:150 +msgid "Minimum Y" +msgstr "Y mínim" + +#: gtk/gtkcurve.c:151 +msgid "Minimum possible value for Y" +msgstr "Valor mínim possible per a Y" + +#: gtk/gtkcurve.c:159 +msgid "Maximum Y" +msgstr "Y màxim" + +#: gtk/gtkcurve.c:160 +msgid "Maximum possible value for Y" +msgstr "Valor màxim possible per a Y" + +#: gtk/gtkdialog.c:144 +msgid "Has separator" +msgstr "Té separador" + +#: gtk/gtkdialog.c:145 +msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" +msgstr "El diàleg té una barra espaiadora per sobre dels seus botons" + +#: gtk/gtkdialog.c:190 +msgid "Content area border" +msgstr "Contorn de l'àrea de contingut" + +#: gtk/gtkdialog.c:191 +msgid "Width of border around the main dialog area" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de l'àrea de diàleg principal" + +#: gtk/gtkdialog.c:198 +msgid "Button spacing" +msgstr "Espaiat del botó" + +#: gtk/gtkdialog.c:199 +msgid "Spacing between buttons" +msgstr "Espaiat entre botons" + +#: gtk/gtkdialog.c:207 +msgid "Action area border" +msgstr "Contorn d'àrea d'acció" + +#: gtk/gtkdialog.c:208 +msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" +msgstr "Amplada del contorn al voltant l'àrea de botons per sota del diàleg" + +#: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392 +msgid "Cursor Position" +msgstr "Posició del cursor" + +#: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393 +msgid "The current position of the insertion cursor in chars" +msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters" + +#: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402 +msgid "Selection Bound" +msgstr "Límit seleccionat" + +#: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403 +msgid "" +"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" + +#: gtk/gtkentry.c:498 +msgid "Whether the entry contents can be edited" +msgstr "Si els continguts d'entrada es poden editar" + +#: gtk/gtkentry.c:505 +msgid "Maximum length" +msgstr "Llargada màxima" + +#: gtk/gtkentry.c:506 +msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" +msgstr "Nombre màxim de caràcters per esta entrada. Zero si no té màxim" + +#: gtk/gtkentry.c:514 +msgid "Visibility" +msgstr "Visibilitat" + +#: gtk/gtkentry.c:515 +msgid "" +"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " +"mode)" +msgstr "" +"FALS mostra el \"caràcter d'invisibilitat\" en lloc del text actual (mode de " +"contrasenya)" + +#: gtk/gtkentry.c:523 +msgid "FALSE removes outside bevel from entry" +msgstr "FALS treu el bisell exterior de l'entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:531 +msgid "" +"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" +msgstr "" +"Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora " +"de dins" + +#: gtk/gtkentry.c:538 +msgid "Invisible character" +msgstr "Caràcter invisible" + +#: gtk/gtkentry.c:539 +msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" +msgstr "" +"El caràcter a usar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " +"contrasenya»)" + +#: gtk/gtkentry.c:546 +msgid "Activates default" +msgstr "Activa per defecte" + +#: gtk/gtkentry.c:547 +msgid "" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " +"dialog) when Enter is pressed" +msgstr "" +"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " +"quan es prem Retorn" + +#: gtk/gtkentry.c:553 +msgid "Width in chars" +msgstr "Amplada en caràcters" + +#: gtk/gtkentry.c:554 +msgid "Number of characters to leave space for in the entry" +msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:563 +msgid "Scroll offset" +msgstr "Desplaçament" + +#: gtk/gtkentry.c:564 +msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" +msgstr "" +"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" + +#: gtk/gtkentry.c:574 +msgid "The contents of the entry" +msgstr "Els continguts de l'entrada" + +#: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73 +msgid "X align" +msgstr "Alineació X" + +#: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74 +msgid "" +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " +"layouts." +msgstr "" +"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " +"formats RTL (dreta a esquerra)." + +#: gtk/gtkentry.c:606 +msgid "Truncate multiline" +msgstr "Trunca línies múltiples" + +#: gtk/gtkentry.c:607 +msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." +msgstr "Si s'han de truncar enganxades de més d'una línia en una de sola." + +#: gtk/gtkentry.c:623 +msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" +msgstr "" + +#: gtk/gtkentry.c:893 +msgid "Border between text and frame." +msgstr "Vora entre el text i el quadre." + +#: gtk/gtkentry.c:898 gtk/gtklabel.c:625 +msgid "Select on focus" +msgstr "Selecciona en enfocar" + +#: gtk/gtkentry.c:899 +msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" +msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" + +#: gtk/gtkentry.c:913 +msgid "Password Hint Timeout" +msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" + +#: gtk/gtkentry.c:914 +#, fuzzy +msgid "How long to show the last input character in hidden entries" +msgstr "" +"Quant s'ha de trigar a mostrar el darrer caràcter entrat en entrades ocultes" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:279 +msgid "Completion Model" +msgstr "Model de compleció" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:280 +msgid "The model to find matches in" +msgstr "El model on cercar coincidències" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:286 +msgid "Minimum Key Length" +msgstr "Longitud mínima de la clau" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:287 +msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" +msgstr "Longitud mínima de la clau de cerca per cercar coincidències" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:588 +msgid "Text column" +msgstr "Columna de text" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:304 +msgid "The column of the model containing the strings." +msgstr "La columna del model que conté les cadenes." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:323 +msgid "Inline completion" +msgstr "Compleció en línia" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:324 +msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" +msgstr "Si el prefix comú s'hauria d'inserir automàticament" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:338 +msgid "Popup completion" +msgstr "Compleció emergent" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:339 +msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" +msgstr "Si les complecions s'haurien de mostrar en una finestra emergent" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:354 +msgid "Popup set width" +msgstr "Amplada del menú emergent" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:355 +msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" +msgstr "Si és CERT, la finestra emergent tindrà la mateixa grandària que l'entrada" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:373 +msgid "Popup single match" +msgstr "Amplada d'una coincidència" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:374 +msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." +msgstr "" +"Si és CERT, la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:388 +#, fuzzy +msgid "Inline selection" +msgstr "Compleció en línia" + +#: gtk/gtkentrycompletion.c:389 +msgid "Your description here" +msgstr "Poseu una descripció ací" + +#: gtk/gtkeventbox.c:91 +msgid "Visible Window" +msgstr "Finestra visible" + +#: gtk/gtkeventbox.c:92 +msgid "" +"Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " +"trap events." +msgstr "" +"Si la caixa d'esdeveniments és visible, contràriament a invisible i només " +"per atrapar esdeveniments." + +#: gtk/gtkeventbox.c:98 +msgid "Above child" +msgstr "Per sobre del fill" + +#: gtk/gtkeventbox.c:99 +msgid "" +"Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " +"child widget as opposed to below it." +msgstr "" +"Si la finestra per atrapar incidències de la caixa d'incidències és per " +"sobre de la finestra del giny fill, contràriament a per sota seu." + +#: gtk/gtkexpander.c:187 +msgid "Expanded" +msgstr "Estès" + +#: gtk/gtkexpander.c:188 +msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" +msgstr "Si l'extensor s'ha obert per mostrar el giny fill" + +#: gtk/gtkexpander.c:196 +msgid "Text of the expander's label" +msgstr "Text de l'etiqueta de l'expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311 +msgid "Use markup" +msgstr "Utilitza marques" + +#: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312 +msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" +msgstr "" +"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" + +#: gtk/gtkexpander.c:220 +msgid "Space to put between the label and the child" +msgstr "Espai a posar entre l'etiqueta i el fill" + +#: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194 +msgid "Label widget" +msgstr "Giny etiqueta" + +#: gtk/gtkexpander.c:230 +msgid "A widget to display in place of the usual expander label" +msgstr "Un giny per visualitzar en lloc de la típica etiqueta expansora" + +#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777 +msgid "Expander Size" +msgstr "Grandària de l'expansor" + +#: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778 +msgid "Size of the expander arrow" +msgstr "Grandària de la fila expansora" + +#: gtk/gtkexpander.c:246 +msgid "Spacing around expander arrow" +msgstr "Espai al voltant de la fletxa de l'expansor" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:197 +msgid "Action" +msgstr "Acció" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:198 +msgid "The type of operation that the file selector is performing" +msgstr "El tipus d'operació que fa el selector de fitxers" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:204 +msgid "File System Backend" +msgstr "Rerefons del sistema de fitxers" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:205 +msgid "Name of file system backend to use" +msgstr "Nom del rerefons del sistema de fitxers a utilitzar" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252 +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:211 +msgid "The current filter for selecting which files are displayed" +msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:216 +msgid "Local Only" +msgstr "Només locals" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:217 +msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" +msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:222 +msgid "Preview widget" +msgstr "Giny de visualització prèvia" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:223 +msgid "Application supplied widget for custom previews." +msgstr "" +"Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " +"personalitzades." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:228 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:229 +msgid "" +"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " +"proporciona" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:234 +msgid "Use Preview Label" +msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:235 +msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'etiqueta predeterminada amb el nom del fitxer " +"visualitzat." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:240 +msgid "Extra widget" +msgstr "Giny extra" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:241 +msgid "Application supplied widget for extra options." +msgstr "Giny proporcionat per l'aplicació per a opcions extres." + +#: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191 +msgid "Select Multiple" +msgstr "Selecció múltiple" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540 +msgid "Whether to allow multiple files to be selected" +msgstr "Si s'ha permetre que fitxers múltiples siguin seleccionats" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:253 +msgid "Show Hidden" +msgstr "Mostra ocults" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:254 +msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers i directoris ocults" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:269 +msgid "Do overwrite confirmation" +msgstr "Confirma la sobreescriptura" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:270 +msgid "" +"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +"dialog if necessary." +msgstr "" +"Si un selector de fitxers que permeti alçar ha de demanar confirmació en cas " +"que se sobreescrigui algun fitxer." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381 +msgid "Dialog" +msgstr "Diàleg" + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382 +msgid "The file chooser dialog to use." +msgstr "El diàleg de selecció de fitxer a utilitzar." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413 +msgid "The title of the file chooser dialog." +msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers." + +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427 +msgid "The desired width of the button widget, in characters." +msgstr "L'amplada desitjada del giny botó, en caràcters." + +#: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:250 +#: gtk/gtkstatusicon.c:188 +msgid "Filename" +msgstr "Nom del fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:526 +msgid "The currently selected filename" +msgstr "El nom del fitxer seleccionat actualment" + +#: gtk/gtkfilesel.c:532 +msgid "Show file operations" +msgstr "Mostra les operacions de fitxer" + +#: gtk/gtkfilesel.c:533 +msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" +msgstr "Si s'han de visualitzar els botons per crear/manipular fitxers" + +# La operació +#: gtk/gtkfilesystem.c:382 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancel·lada" + +#: gtk/gtkfilesystem.c:383 +msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" +msgstr "Si l'operació s'ha cancel·lat correctament o no" + +#: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578 +msgid "X position" +msgstr "Posició X" + +#: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579 +msgid "X position of child widget" +msgstr "Posició X del giny fill" + +#: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588 +msgid "Y position" +msgstr "Posició Y" + +#: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589 +msgid "Y position of child widget" +msgstr "Posició Y del giny fill" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:144 +msgid "The title of the font selection dialog" +msgstr "El títol del diàleg de selecció del tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:181 +msgid "Font name" +msgstr "Nom de tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:160 +msgid "The name of the selected font" +msgstr "El nom del tipus de lletra seleccionat" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:161 +msgid "Sans 12" +msgstr "Sans 12" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:176 +msgid "Use font in label" +msgstr "Utilitza el tipus de lletra de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:177 +msgid "Whether the label is drawn in the selected font" +msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb el tipus de lletra seleccionat" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:192 +msgid "Use size in label" +msgstr "Utilitza la grandària de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:193 +msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" +msgstr "Si l'etiqueta es dibuixa amb la grandària del tipus de lletra seleccionada" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:209 +msgid "Show style" +msgstr "Mostra l'estil" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:210 +msgid "Whether the selected font style is shown in the label" +msgstr "Si l'estil del tipus de lletra es mostra en l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:225 +msgid "Show size" +msgstr "Mostra la grandària" + +#: gtk/gtkfontbutton.c:226 +msgid "Whether selected font size is shown in the label" +msgstr "Si es mostra la grandària del tipus de lletra en l'etiqueta" + +#: gtk/gtkfontsel.c:182 +#, fuzzy +msgid "The string that represents this font" +msgstr "La cadena X que representa este tipus de lletra" + +#: gtk/gtkfontsel.c:189 +msgid "The GdkFont that is currently selected" +msgstr "El GdkFont actualment està seleccionat" + +#: gtk/gtkfontsel.c:195 +msgid "Preview text" +msgstr "Text previsualitzat" + +#: gtk/gtkfontsel.c:196 +msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" +msgstr "El text a visualitzar per a demostrar el tipus de lletra seleccionat" + +#: gtk/gtkframe.c:106 +msgid "Text of the frame's label" +msgstr "Text de l'etiqueta del marc" + +#: gtk/gtkframe.c:113 +msgid "Label xalign" +msgstr "Etiqueta xalign" + +#: gtk/gtkframe.c:114 +msgid "The horizontal alignment of the label" +msgstr "L'alineació horitzontal de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:122 +msgid "Label yalign" +msgstr "Etiqueta yalign" + +#: gtk/gtkframe.c:123 +msgid "The vertical alignment of the label" +msgstr "L'alineació vertical de l'etiqueta" + +#: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169 +msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" +msgstr "Propietat obsoleta, utilitzeu _tipus d'ombra en el seu lloc" + +#: gtk/gtkframe.c:138 +msgid "Frame shadow" +msgstr "Ombra de marc" + +#: gtk/gtkframe.c:139 +msgid "Appearance of the frame border" +msgstr "Aparença del contorn del marc" + +#: gtk/gtkframe.c:148 +msgid "A widget to display in place of the usual frame label" +msgstr "Un giny a visualitzar en lloc del típic marc d'etiqueta" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:177 +msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" +msgstr "Aspecte de l'ombra que envolta el contenidor" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:185 +msgid "Handle position" +msgstr "Gestiona posició" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:186 +msgid "Position of the handle relative to the child widget" +msgstr "Posició de la nansa relativa al giny fill" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:194 +msgid "Snap edge" +msgstr "Contorn ràpid" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:195 +msgid "" +"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " +"handlebox" +msgstr "" +"Part del handlebox que es programa amb el punt d'amarratge per amarrar el " +"handlebox." + +#: gtk/gtkhandlebox.c:203 +msgid "Snap edge set" +msgstr "Conjunt de contorn ràpid" + +#: gtk/gtkhandlebox.c:204 +msgid "" +"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " +"handle_position" +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar el valor de la propietat snap_edge o un valor derivat de " +"handle_position" + +#: gtk/gtkiconview.c:551 +msgid "Selection mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:552 +msgid "The selection mode" +msgstr "Mode de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:570 +msgid "Pixbuf column" +msgstr "Columna de memòria de píxel" + +#: gtk/gtkiconview.c:571 +msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" +msgstr "Columna del model d'on obtenir la icona de la memòria de píxel" + +#: gtk/gtkiconview.c:589 +msgid "Model column used to retrieve the text from" +msgstr "Columna del model d'on obtenir el text" + +#: gtk/gtkiconview.c:608 +msgid "Markup column" +msgstr "Columna d'etiquetatge" + +#: gtk/gtkiconview.c:609 +msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" +msgstr "" +"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" + +#: gtk/gtkiconview.c:616 +msgid "Icon View Model" +msgstr "Model de vista d'icones" + +#: gtk/gtkiconview.c:617 +msgid "The model for the icon view" +msgstr "El model per la vista d'icones" + +#: gtk/gtkiconview.c:633 +msgid "Number of columns" +msgstr "El nombre de columnes" + +#: gtk/gtkiconview.c:634 +msgid "Number of columns to display" +msgstr "El nombre de columnes a mostrar" + +#: gtk/gtkiconview.c:651 +msgid "Width for each item" +msgstr "Amplada de cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:652 +msgid "The width used for each item" +msgstr "L'amplada utilitzada per cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:668 +msgid "Space which is inserted between cells of an item" +msgstr "Espai inserit entre les cel·les de cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:683 +msgid "Row Spacing" +msgstr "Espaiat de files" + +#: gtk/gtkiconview.c:684 +msgid "Space which is inserted between grid rows" +msgstr "L'espai inserit entre les files d'una graella" + +#: gtk/gtkiconview.c:699 +msgid "Column Spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" + +#: gtk/gtkiconview.c:700 +msgid "Space which is inserted between grid columns" +msgstr "L'espai inserit entre les columnes d'una graella" + +#: gtk/gtkiconview.c:715 +msgid "Margin" +msgstr "Marge" + +#: gtk/gtkiconview.c:716 +msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" +msgstr "Espai inserit a les cantonades de la vista d'icones" + +#: gtk/gtkiconview.c:733 +msgid "" +"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" + +#: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 +msgid "Reorderable" +msgstr "Reordenable" + +#: gtk/gtkiconview.c:750 gtk/gtktreeview.c:613 +msgid "View is reorderable" +msgstr "La vista és reordenable" + +#: gtk/gtkiconview.c:757 gtk/gtktreeview.c:763 +#, fuzzy +msgid "Tooltip Column" +msgstr "Columna de text" + +#: gtk/gtkiconview.c:758 +#, fuzzy +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" +msgstr "La columna del model que conté les cadenes." + +#: gtk/gtkiconview.c:769 +msgid "Selection Box Color" +msgstr "Color de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:770 +msgid "Color of the selection box" +msgstr "Color de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:776 +msgid "Selection Box Alpha" +msgstr "Transparència de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkiconview.c:777 +msgid "Opacity of the selection box" +msgstr "Opacitat de la caixa de selecció" + +#: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:180 +msgid "Pixbuf" +msgstr "Pixbuf" + +#: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:181 +msgid "A GdkPixbuf to display" +msgstr "Un GdkPixbuf a visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:138 +msgid "Pixmap" +msgstr "Mapa de píxels" + +#: gtk/gtkimage.c:139 +msgid "A GdkPixmap to display" +msgstr "Un GdkPixmap a visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215 +msgid "Image" +msgstr "Imatge" + +#: gtk/gtkimage.c:147 +msgid "A GdkImage to display" +msgstr "Un GdkImage per visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:154 +msgid "Mask" +msgstr "Màscara" + +#: gtk/gtkimage.c:155 +msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" +msgstr "Màscara de mapa de bits per utilitzar amb GdkImage o GdkPixmap" + +#: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:189 +msgid "Filename to load and display" +msgstr "Nom de fitxer per carregar i visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:197 +msgid "Stock ID for a stock image to display" +msgstr "ID integrada per a una icona integrada a mostrar" + +#: gtk/gtkimage.c:179 +msgid "Icon set" +msgstr "Definiu icona" + +#: gtk/gtkimage.c:180 +msgid "Icon set to display" +msgstr "Definiu icona per visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549 +msgid "Icon size" +msgstr "Grandària d'icona" + +#: gtk/gtkimage.c:188 +msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" +msgstr "" +"Grandària simbòlica a utilitzar per a la icona del sistema, conjunt d'icones o " +"icona especificada" + +#: gtk/gtkimage.c:204 +msgid "Pixel size" +msgstr "Grandària del píxel" + +#: gtk/gtkimage.c:205 +msgid "Pixel size to use for named icon" +msgstr "Grandària del píxel a utilitzar per a la icona especificada" + +#: gtk/gtkimage.c:213 +msgid "Animation" +msgstr "Animació" + +#: gtk/gtkimage.c:214 +msgid "GdkPixbufAnimation to display" +msgstr "GdkPixbufAnimation per visualitzar" + +#: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:212 +msgid "Storage type" +msgstr "Tipus d'emmagatzemament" + +#: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:213 +msgid "The representation being used for image data" +msgstr "La representació utilitzada per les dades de la imatge" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:102 +msgid "Child widget to appear next to the menu text" +msgstr "Giny fill que apareix pròxim al text del menú" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:107 +msgid "Show menu images" +msgstr "Mostra imatges del menú" + +#: gtk/gtkimagemenuitem.c:108 +msgid "Whether images should be shown in menus" +msgstr "Si s'han de mostrar imatges en els menús." + +#: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601 +msgid "The screen where this window will be displayed" +msgstr "La pantalla en la que es mostrarà esta finestra" + +#: gtk/gtklabel.c:298 +msgid "The text of the label" +msgstr "El text de l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:305 +msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" +msgstr "Una llista d'atributs d'estil per aplicar al text de l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:588 +msgid "Justification" +msgstr "Justificació" + +#: gtk/gtklabel.c:327 +msgid "" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " +"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " +"GtkMisc::xalign for that" +msgstr "" +"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " +"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seua assignació. Vegeu " +"GtkMisc::xalign" + +#: gtk/gtklabel.c:335 +msgid "Pattern" +msgstr "Patró" + +#: gtk/gtklabel.c:336 +msgid "" +"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " +"to underline" +msgstr "" +"Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " +"subratllar" + +#: gtk/gtklabel.c:343 +msgid "Line wrap" +msgstr "Ajustament de línia" + +#: gtk/gtklabel.c:344 +msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" +msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" + +#: gtk/gtklabel.c:359 +msgid "Line wrap mode" +msgstr "Mode de l'ajustament de línia" + +#: gtk/gtklabel.c:360 +msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" +msgstr "Si s'establix l'ajustament, controla de quina manera es fa" + +#: gtk/gtklabel.c:367 +msgid "Selectable" +msgstr "Seleccionable" + +#: gtk/gtklabel.c:368 +msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" +msgstr "Si el ratolí pot seleccionar el text de l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:374 +msgid "Mnemonic key" +msgstr "Clau mnemotècnica" + +#: gtk/gtklabel.c:375 +msgid "The mnemonic accelerator key for this label" +msgstr "La clau acceleradora mnemotècnica per a esta etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:383 +msgid "Mnemonic widget" +msgstr "Giny mnemotècnic" + +#: gtk/gtklabel.c:384 +msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" +msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" + +#: gtk/gtklabel.c:430 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " +"enough room to display the entire string" +msgstr "" +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " +"prou espai per mostrar tota la cadena" + +#: gtk/gtklabel.c:470 +msgid "Single Line Mode" +msgstr "Mode de línia simple" + +#: gtk/gtklabel.c:471 +msgid "Whether the label is in single line mode" +msgstr "Si l'etiqueta està en mode de línia simple" + +#: gtk/gtklabel.c:488 +msgid "Angle" +msgstr "Angle" + +#: gtk/gtklabel.c:489 +msgid "Angle at which the label is rotated" +msgstr "L'angle que es gira l'etiqueta" + +#: gtk/gtklabel.c:509 +msgid "Maximum Width In Characters" +msgstr "Amplada màxima en caràcters" + +#: gtk/gtklabel.c:510 +msgid "The desired maximum width of the label, in characters" +msgstr "L'amplada màxima desitjada de l'etiqueta, en caràcters" + +#: gtk/gtklabel.c:626 +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgstr "" +"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " +"obtingui el focus" + +#: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106 +msgid "Horizontal adjustment" +msgstr "Ajust horitzontal" + +#: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:222 +msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició horitzontal" + +#: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114 +msgid "Vertical adjustment" +msgstr "Ajust vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:229 +msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" +msgstr "El GtkAdjustment per a la posició vertical" + +#: gtk/gtklayout.c:615 +msgid "The width of the layout" +msgstr "L'amplada de la disposició" + +#: gtk/gtklayout.c:624 +msgid "The height of the layout" +msgstr "L'alçària de la disposició" + +#: gtk/gtkmenu.c:485 +msgid "" +"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" +"off" +msgstr "" +"Un títol que s'ha de visualitzar mitjançant el gestor de finestres quan " +"este menú es desactive" + +#: gtk/gtkmenu.c:499 +msgid "Tearoff State" +msgstr "Estat del menú separat" + +#: gtk/gtkmenu.c:500 +msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off" +msgstr "Un booleà que indica si el menú està arrencat" + +#: gtk/gtkmenu.c:506 +msgid "Vertical Padding" +msgstr "Separació vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:507 +msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" +msgstr "Espai extra al dalt i abaix del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:515 +msgid "Horizontal Padding" +msgstr "Farciment horitzontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:516 +msgid "Extra space at the left and right edges of the menu" +msgstr "Espai extra a dreta i esquerra de les vores del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:524 +msgid "Vertical Offset" +msgstr "Desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkmenu.c:525 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"vertically" +msgstr "" +"Quan el menú és un submenú, es desplaça verticalment este nombre de píxels" + +#: gtk/gtkmenu.c:533 +msgid "Horizontal Offset" +msgstr "Desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkmenu.c:534 +msgid "" +"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " +"horizontally" +msgstr "" +"Quan el menú és un submenú, es desplaça horitzontalment este nombre de " +"píxels" + +#: gtk/gtkmenu.c:542 +msgid "Double Arrows" +msgstr "Fletxes dobles" + +#: gtk/gtkmenu.c:543 +msgid "When scrolling, always show both arrows." +msgstr "Quan es desplaci, sempre mostra totes dues fletxes." + +#: gtk/gtkmenu.c:551 +msgid "Left Attach" +msgstr "Adjunt esquerre" + +#: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174 +msgid "The column number to attach the left side of the child to" +msgstr "El número de columna on adjuntar la banda esquerra del fill" + +#: gtk/gtkmenu.c:559 +msgid "Right Attach" +msgstr "Adjunt dret" + +#: gtk/gtkmenu.c:560 +msgid "The column number to attach the right side of the child to" +msgstr "El número de columna on adjuntar la banda dreta del fill" + +#: gtk/gtkmenu.c:567 +msgid "Top Attach" +msgstr "Adjunt superior" + +#: gtk/gtkmenu.c:568 +msgid "The row number to attach the top of the child to" +msgstr "El número de fila on adjuntar la part superior del fill" + +#: gtk/gtkmenu.c:575 +msgid "Bottom Attach" +msgstr "Adjunt inferior" + +#: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195 +msgid "The row number to attach the bottom of the child to" +msgstr "El número de fila on adjuntar la part inferior del fill" + +#: gtk/gtkmenu.c:663 +msgid "Can change accelerators" +msgstr "Poden canviar els acceleradors" + +#: gtk/gtkmenu.c:664 +msgid "" +"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" +msgstr "" +"Si els acceleradors del menú es poden canviar prement una tecla sobre " +"l'element del menú" + +#: gtk/gtkmenu.c:669 +msgid "Delay before submenus appear" +msgstr "Retard abans de que apareguen els submenús" + +#: gtk/gtkmenu.c:670 +msgid "" +"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" +msgstr "" +"El temps mínim que el punter ha d'estar sobre d'un element del menú abans " +"que n'aparegui el submenú" + +#: gtk/gtkmenu.c:677 +msgid "Delay before hiding a submenu" +msgstr "Retard abans d'ocultar un submenú" + +#: gtk/gtkmenu.c:678 +msgid "" +"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " +"submenu" +msgstr "" +"El temps abans d'ocultar un submenú quan el punter es mou cap al submenú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:168 +msgid "Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament" + +#: gtk/gtkmenubar.c:169 +msgid "The pack direction of the menubar" +msgstr "La direcció de l'empaquetament de la barra d'eines" + +#: gtk/gtkmenubar.c:185 +msgid "Child Pack direction" +msgstr "Direcció de l'empaquetament fill" + +#: gtk/gtkmenubar.c:186 +msgid "The child pack direction of the menubar" +msgstr "L'orientació de la barra d'eines" + +#: gtk/gtkmenubar.c:195 +msgid "Style of bevel around the menubar" +msgstr "Estil del bisell que envolta la barra de menú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599 +msgid "Internal padding" +msgstr "Separació interna" + +#: gtk/gtkmenubar.c:203 +msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" +msgstr "" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra de menú i els " +"elements del menú" + +#: gtk/gtkmenubar.c:210 +msgid "Delay before drop down menus appear" +msgstr "Retard abans que apareguin els menús desplegables" + +#: gtk/gtkmenubar.c:211 +msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" +msgstr "Retard abans que apareguin els submenús d'una barra de menú" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:204 +msgid "Submenu" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:205 +msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" +msgstr "" + +#: gtk/gtkmenuitem.c:248 +#, fuzzy +msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size" +msgstr "Quantitat d'espai que ocupa la fletxa" + +#: gtk/gtkmenushell.c:368 +msgid "Take Focus" +msgstr "Agafa el focus" + +#: gtk/gtkmenushell.c:369 +msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" +msgstr "Un booleà que indica si el menú agafa el focus del teclat" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230 gtk/gtkoptionmenu.c:161 +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: gtk/gtkmenutoolbutton.c:231 +msgid "The dropdown menu" +msgstr "El menú desplegable" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:98 +msgid "Image/label border" +msgstr "Contorn de la imatge/etiqueta" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:99 +msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" +msgstr "" +"Amplada del contorn al voltant de l'etiqueta i de la imatge en el diàleg de " +"missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:114 +msgid "Use separator" +msgstr "Usa un separador" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:115 +msgid "" +"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" +msgstr "Si posar un separador entre el text i els botons els diàlegs" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:128 +msgid "Message Type" +msgstr "Tipus de missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:129 +msgid "The type of message" +msgstr "El tipus de missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:136 +msgid "Message Buttons" +msgstr "Botons de missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:137 +msgid "The buttons shown in the message dialog" +msgstr "Els botons mostrats en el diàleg del missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:154 +msgid "The primary text of the message dialog" +msgstr "El text primari del diàleg de missatge" + +# termcat (josep) +#: gtk/gtkmessagedialog.c:169 +msgid "Use Markup" +msgstr "Utilitza etiquetatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:170 +msgid "The primary text of the title includes Pango markup." +msgstr "El text primari del títol inclou etiquetatge Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:184 +msgid "Secondary Text" +msgstr "Text secundari" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:185 +msgid "The secondary text of the message dialog" +msgstr "Els text secundari del diàleg de missatge" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:200 +msgid "Use Markup in secondary" +msgstr "Empra etiquetatge en el secundari" + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:201 +msgid "The secondary text includes Pango markup." +msgstr "El text secundari inclou etiquetatge Pango." + +#: gtk/gtkmessagedialog.c:216 +msgid "The image" +msgstr "La imatge" + +#: gtk/gtkmisc.c:83 +msgid "Y align" +msgstr "Alineació X" + +#: gtk/gtkmisc.c:84 +msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" +msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins 1 (a baix)" + +#: gtk/gtkmisc.c:93 +msgid "X pad" +msgstr "Farciment X" + +#: gtk/gtkmisc.c:94 +msgid "" +"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir a esquerra i dreta del giny, en píxels" + +#: gtk/gtkmisc.c:103 +msgid "Y pad" +msgstr "Farciment Y" + +#: gtk/gtkmisc.c:104 +msgid "" +"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" +msgstr "L'alineació d'espai a afegir de dalt a baix del giny, en píxels" + +#: gtk/gtknotebook.c:566 +msgid "Page" +msgstr "Pàgina" + +#: gtk/gtknotebook.c:567 +msgid "The index of the current page" +msgstr "L'índex de la pàgina actual" + +#: gtk/gtknotebook.c:575 +msgid "Tab Position" +msgstr "Posició de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:576 +msgid "Which side of the notebook holds the tabs" +msgstr "Quin costat del bloc de notes conté les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:583 +msgid "Tab Border" +msgstr "Límit de la pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:584 +msgid "Width of the border around the tab labels" +msgstr "Amplada del contorn al voltant de les etiquetes de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:592 +msgid "Horizontal Tab Border" +msgstr "Contorn pestanya horitzontal" + +#: gtk/gtknotebook.c:593 +msgid "Width of the horizontal border of tab labels" +msgstr "Amplada del contorn horitzontal de les etiquetes de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:601 +msgid "Vertical Tab Border" +msgstr "Contorn pestanya vertical" + +#: gtk/gtknotebook.c:602 +msgid "Width of the vertical border of tab labels" +msgstr "Amplada del contorn vertical de les etiquetes de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:610 +msgid "Show Tabs" +msgstr "Mostra les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:611 +msgid "Whether tabs should be shown or not" +msgstr "Si les pestanyes s'haurien de mostrar o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:617 +msgid "Show Border" +msgstr "Mostra el contorn" + +#: gtk/gtknotebook.c:618 +msgid "Whether the border should be shown or not" +msgstr "Si el contorn hauria de ser mostrat o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:624 +msgid "Scrollable" +msgstr "Desplaçable" + +#: gtk/gtknotebook.c:625 +msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" +msgstr "" +"Si és CERT, s'afegeixen fletxes de desplaçament si hi ha massa tabulacions " +"per ajustar" + +#: gtk/gtknotebook.c:631 +msgid "Enable Popup" +msgstr "Disponible el menú emergent" + +#: gtk/gtknotebook.c:632 +msgid "" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" +msgstr "" +"Si és CERT, prement el botó dret del ratolí sobre el llibre de notes apareix " +"un menú que podeu utilitzar per anar a una pàgina" + +#: gtk/gtknotebook.c:639 +msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" +msgstr "Si les pestanyes haurien de tenir mides homogènies" + +#: gtk/gtknotebook.c:645 +msgid "Group ID" +msgstr "ID del grup" + +#: gtk/gtknotebook.c:646 +msgid "Group ID for tabs drag and drop" +msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" + +#: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 +msgid "Group" +msgstr "Grup" + +#: gtk/gtknotebook.c:663 +#, fuzzy +msgid "Group for tabs drag and drop" +msgstr "ID del grup per a pestanyes per arrossegar i deixar anar" + +#: gtk/gtknotebook.c:669 +msgid "Tab label" +msgstr "Etiqueta de la pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:670 +msgid "The string displayed on the child's tab label" +msgstr "La cadena mostrada a l'etiqueta de la pestanya del fill" + +#: gtk/gtknotebook.c:676 +msgid "Menu label" +msgstr "Etiqueta del menú" + +#: gtk/gtknotebook.c:677 +msgid "The string displayed in the child's menu entry" +msgstr "La cadena mostrada a l'entrada de menú del fill" + +#: gtk/gtknotebook.c:690 +msgid "Tab expand" +msgstr "Expansió de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:691 +msgid "Whether to expand the child's tab or not" +msgstr "Si s'ha expandir la pestanya dels fills o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:697 +msgid "Tab fill" +msgstr "Farciment de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:698 +msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" +msgstr "Si la pestanya del fill hauria d'omplir l'àrea assignada o no" + +#: gtk/gtknotebook.c:704 +msgid "Tab pack type" +msgstr "Tipus de paquet de pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:711 +msgid "Tab reorderable" +msgstr "Pestanya reordenable" + +#: gtk/gtknotebook.c:712 +msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" +msgstr "Si l'usuari pot fer una acció per canviar l'orde de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:718 +msgid "Tab detachable" +msgstr "Pestanya separable" + +#: gtk/gtknotebook.c:719 +msgid "Whether the tab is detachable" +msgstr "Si la pestanya es pot separar" + +#: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83 +msgid "Secondary backward stepper" +msgstr "Caminador posterior secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:735 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra una altre botó amb fletxa cap arrere a l'altre extrem de l'àrea de " +"pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91 +msgid "Secondary forward stepper" +msgstr "Caminador davanter secundari" + +#: gtk/gtknotebook.c:751 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" +msgstr "" +"Mostra una altre botó amb fletxa cap avant a l'altre extrem de l'àrea de " +"pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67 +msgid "Backward stepper" +msgstr "Caminador posterior" + +#: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68 +msgid "Display the standard backward arrow button" +msgstr "Visualitza el botó de retrocés estàndard" + +#: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75 +msgid "Forward stepper" +msgstr "Caminador anterior" + +#: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76 +msgid "Display the standard forward arrow button" +msgstr "Visualitza el botó d'avanç estàndard" + +#: gtk/gtknotebook.c:795 +msgid "Tab overlap" +msgstr "Sobreposat de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:796 +msgid "Size of tab overlap area" +msgstr "Grandària de l'àrea del sobreposat de les pestanyes" + +#: gtk/gtknotebook.c:811 +msgid "Tab curvature" +msgstr "Curvatura de la pestanya" + +#: gtk/gtknotebook.c:812 +msgid "Size of tab curvature" +msgstr "Grandària de la curvatura de la pestanya" + +#: gtk/gtkobject.c:367 +msgid "User Data" +msgstr "Dades d'usuari" + +#: gtk/gtkobject.c:368 +msgid "Anonymous User Data Pointer" +msgstr "Punter de dades d'usuari anònim" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:162 +msgid "The menu of options" +msgstr "El menú d'opcions" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:169 +msgid "Size of dropdown indicator" +msgstr "Grandària de l'indicador desplegable" + +#: gtk/gtkoptionmenu.c:175 +msgid "Spacing around indicator" +msgstr "Espaiat al voltant de l'indicador" + +#: gtk/gtkpaned.c:220 +msgid "" +"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgstr "" +"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " +"fins l'esquerra/part superior)" + +#: gtk/gtkpaned.c:228 +msgid "Position Set" +msgstr "Conjunt posició" + +#: gtk/gtkpaned.c:229 +msgid "TRUE if the Position property should be used" +msgstr "És CERT si s'ha d'utilitzar l'atribut Position" + +#: gtk/gtkpaned.c:235 +msgid "Handle Size" +msgstr "Gestiona grandària" + +#: gtk/gtkpaned.c:236 +msgid "Width of handle" +msgstr "Amplada de la nansa" + +#: gtk/gtkpaned.c:252 +msgid "Minimal Position" +msgstr "Posició mínima" + +#: gtk/gtkpaned.c:253 +msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" +msgstr "El valor més petit possible per a la propietat «position»" + +#: gtk/gtkpaned.c:270 +msgid "Maximal Position" +msgstr "Posició màxima" + +#: gtk/gtkpaned.c:271 +msgid "Largest possible value for the \"position\" property" +msgstr "El valor més gran possible per a la propietat «position»" + +#: gtk/gtkpaned.c:288 +msgid "Resize" +msgstr "Reajusta" + +#: gtk/gtkpaned.c:289 +msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" +msgstr "" +"Si és CERT, el fill s'expandix o s'encongix amb el giny de la subfinestra" + +#: gtk/gtkpaned.c:304 +msgid "Shrink" +msgstr "Encongix" + +#: gtk/gtkpaned.c:305 +msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" +msgstr "Si és CERT, el fill es pot fer més petit del necessari" + +#: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:263 +msgid "Embedded" +msgstr "Imbricat" + +#: gtk/gtkplug.c:147 +msgid "Whether or not the plug is embedded" +msgstr "Si l'endoll és imbricat" + +#: gtk/gtkpreview.c:106 +msgid "" +"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" +msgstr "" +"Si el giny de visualització prèvia hauria d'ocupar tot l'espai on està " +"assignat" + +#: gtk/gtkprinter.c:120 +msgid "Name of the printer" +msgstr "Nom de la impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:126 +msgid "Backend" +msgstr "Rerefons" + +#: gtk/gtkprinter.c:127 +msgid "Backend for the printer" +msgstr "Rerefons per a la impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:133 +msgid "Is Virtual" +msgstr "És virtual" + +#: gtk/gtkprinter.c:134 +msgid "FALSE if this represents a real hardware printer" +msgstr "FALS si representa una impressora de maquinari real" + +#: gtk/gtkprinter.c:140 +msgid "Accepts PDF" +msgstr "Accepta PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:141 +msgid "TRUE if this printer can accept PDF" +msgstr "CERT si la impressora accepta PDF" + +#: gtk/gtkprinter.c:147 +msgid "Accepts PostScript" +msgstr "Accepta PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:148 +msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" +msgstr "CERT si la impressora accepta PostScript" + +#: gtk/gtkprinter.c:154 +msgid "State Message" +msgstr "Missatge d'estat" + +#: gtk/gtkprinter.c:155 +msgid "String giving the current state of the printer" +msgstr "Cadena que informa de l'estat actual de la impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:161 +msgid "Location" +msgstr "Ubicació" + +#: gtk/gtkprinter.c:162 +msgid "The location of the printer" +msgstr "La ubicació de la impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:169 +msgid "The icon name to use for the printer" +msgstr "El nom de la icona per a la impressora" + +#: gtk/gtkprinter.c:175 +msgid "Job Count" +msgstr "Comptatge de treballs" + +#: gtk/gtkprinter.c:176 +msgid "Number of jobs queued in the printer" +msgstr "El nombre de treballs a la cua de la impressora" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123 +msgid "Source option" +msgstr "Opció de la font" + +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 +msgid "The PrinterOption backing this widget" +msgstr "La PrinterOption com a rerefons d'este giny" + +#: gtk/gtkprintjob.c:117 +msgid "Title of the print job" +msgstr "Títol del treball d'impressió" + +#: gtk/gtkprintjob.c:125 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:126 +msgid "Printer to print the job to" +msgstr "La impressora on imprimir el treball" + +#: gtk/gtkprintjob.c:134 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" + +#: gtk/gtkprintjob.c:135 +msgid "Printer settings" +msgstr "Paràmetres de la impressora" + +#: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:241 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina" + +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006 +msgid "Track Print Status" +msgstr "Seguix l'estat de la impressió" + +#: gtk/gtkprintjob.c:153 +msgid "" +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"CERT si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-" +"changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor " +"d'impressió." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:878 +msgid "Default Page Setup" +msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:879 +msgid "The GtkPageSetup used by default" +msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:259 +msgid "Print Settings" +msgstr "Paràmetres de la impressora" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:260 +msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" +msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:916 +msgid "Job Name" +msgstr "Nom del treball" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:917 +msgid "A string used for identifying the print job." +msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:941 +msgid "Number of Pages" +msgstr "Nombre de pàgines" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:942 +msgid "The number of pages in the document." +msgstr "El nombre de pàgines del document." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:249 +msgid "Current Page" +msgstr "Pàgina actual" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:250 +msgid "The current page in the document" +msgstr "La pàgina actual en el document" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:985 +msgid "Use full page" +msgstr "Utilitza la pàgina completa" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:986 +msgid "" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " +"not the corner of the imageable area" +msgstr "" +"CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " +"l'àrea representable" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 +msgid "" +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " +"after the print data has been sent to the printer or print server." +msgstr "" +"CERT si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del treball " +"d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al " +"servidor d'impressió." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1024 +msgid "Unit" +msgstr "Unitat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1025 +msgid "The unit in which distances can be measured in the context" +msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1042 +msgid "Show Dialog" +msgstr "Mostra el diàleg" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1043 +msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." +msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix." + +# FIXME (josep) +#: gtk/gtkprintoperation.c:1066 +msgid "Allow Async" +msgstr "Permet asíncron" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1067 +msgid "TRUE if print process may run asynchronous." +msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament." + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091 +msgid "Export filename" +msgstr "Fitxer a exportar" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1105 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1106 +msgid "The status of the print operation" +msgstr "L'estat de la operació d'impressió" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +msgid "Status String" +msgstr "Cadena d'estat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1127 +msgid "A human-readable description of the status" +msgstr "Descripció de l'estat" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1145 +msgid "Custom tab label" +msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" + +#: gtk/gtkprintoperation.c:1146 +msgid "Label for the tab containing custom widgets." +msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:242 +msgid "The GtkPageSetup to use" +msgstr "El GtkPageSetup a utilitzar" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:267 +msgid "Selected Printer" +msgstr "Impressora seleccionada" + +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:268 +msgid "The GtkPrinter which is selected" +msgstr "La GtkPrinter seleccionada" + +#: gtk/gtkprogress.c:99 +msgid "Activity mode" +msgstr "Mode Actiu" + +#: gtk/gtkprogress.c:100 +msgid "" +"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals " +"something is happening, but not how much of the activity is finished. This " +"is used when you're doing something but don't know how long it will take." +msgstr "" +"Si és CERT el GtkProgress és en mode d'activitat, que significa que " +"assenyala que passa alguna cosa, però no quanta activitat ha finalitzat. " +"Això s'utilitza quan esteu fent alguna cosa que no sabeu quan durarà." + +#: gtk/gtkprogress.c:108 +msgid "Show text" +msgstr "Mostra text" + +#: gtk/gtkprogress.c:109 +msgid "Whether the progress is shown as text." +msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:123 +msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" +msgstr "El GtkAdjustment connectat a la barra de progrés (Obsolet)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:139 +msgid "Bar style" +msgstr "Estil de barra" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:140 +msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" +msgstr "Especifica l'estil visual de la barra en mode percentatge (Obsolet)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:148 +msgid "Activity Step" +msgstr "Pas d'activitat" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:149 +msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" +msgstr "L'increment utilitzat per cada iteració en modalitat activa (Obsolet)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:156 +msgid "Activity Blocks" +msgstr "Blocs d'activitat" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:157 +msgid "" +"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " +"(Deprecated)" +msgstr "" +"El nombre de blocs que s'adapten a l'àrea de la barra de progrés en mode " +"d'activitat (Obsolet)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:164 +msgid "Discrete Blocks" +msgstr "Blocs discrets" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:165 +msgid "" +"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " +"style)" +msgstr "" +"El nombre de blocs discrets en una barra de progrés (quan es mostra en " +"l'estil discret)" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:172 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracció" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:173 +msgid "The fraction of total work that has been completed" +msgstr "La fracció de treball total que ha estat completada" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:180 +msgid "Pulse Step" +msgstr "Premeu el pas" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:181 +msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" +msgstr "La fracció de progrés total a moure quan fou premut el bloc fort" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:189 +msgid "Text to be displayed in the progress bar" +msgstr "El text que es visualitzarà a la barra de progrés" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:211 +msgid "" +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " +"have enough room to display the entire string, if at all." +msgstr "" +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " +"progrés no té prou espai per tota la cadena." + +#: gtk/gtkprogressbar.c:218 +#, fuzzy +msgid "XSpacing" +msgstr "Espaiament" + +#: gtk/gtkprogressbar.c:219 +msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." +msgstr "Espaiament extra aplicat a l'amplada de la barra de progrés." + +#: gtk/gtkradioaction.c:111 +msgid "The value" +msgstr "El valor" + +#: gtk/gtkradioaction.c:112 +msgid "" +"The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " +"is the current action of its group." +msgstr "" +"el valor que retorna gtk_radio_action_get_current_value() quan esta acció " +"és l'acció activa del seu grup." + +#: gtk/gtkradioaction.c:129 +msgid "The radio action whose group this action belongs to." +msgstr "L'acció de radi al grup de la qual pertany esta acció." + +#: gtk/gtkradioaction.c:144 +msgid "The current value" +msgstr "El valor actual" + +#: gtk/gtkradioaction.c:145 +msgid "" +"The value property of the currently active member of the group to which this " +"action belongs." +msgstr "" +"El valor de la propietat del membre actualment actiu del grup al qual " +"pertany esta acció." + +#: gtk/gtkradiobutton.c:83 +msgid "The radio button whose group this widget belongs to." +msgstr "El botó de grup al grup del qual pertany este giny." + +#: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 +msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." +msgstr "L'element del botó de grup el grup del qual pertany este giny." + +#: gtk/gtkrange.c:337 +msgid "Update policy" +msgstr "Política d'actualització" + +#: gtk/gtkrange.c:338 +msgid "How the range should be updated on the screen" +msgstr "Com s'ha d'actualitzar el rang a la pantalla" + +#: gtk/gtkrange.c:347 +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes" + +#: gtk/gtkrange.c:354 +msgid "Inverted" +msgstr "Invertit" + +#: gtk/gtkrange.c:355 +msgid "Invert direction slider moves to increase range value" +msgstr "" +"El lliscador de direcció invertida es mou per incrementar el valor del rang" + +#: gtk/gtkrange.c:362 +msgid "Lower stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:363 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:371 +msgid "Upper stepper sensitivity" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:372 +msgid "" +"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " +"side" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:389 +msgid "Show Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:390 +msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:406 +msgid "Restrict to Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:407 +msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:422 +msgid "Fill Level" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:423 +msgid "The fill level." +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:431 +msgid "Slider Width" +msgstr "Amplada del lliscador" + +# FIXME: thumb??? Mmm... no deu pas voler dir algun tipus de previsualització? +#: gtk/gtkrange.c:432 +msgid "Width of scrollbar or scale thumb" +msgstr "Amplada de la barra de desplaçament" + +# FIXME: no seria "Através del contorn"??? (josep) +#: gtk/gtkrange.c:439 +msgid "Trough Border" +msgstr "Separació de la vora" + +#: gtk/gtkrange.c:440 +msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" +msgstr "Espaiat entre el lliscador i la separació de la vora exterior" + +#: gtk/gtkrange.c:447 +msgid "Stepper Size" +msgstr "Grandària del caminador" + +#: gtk/gtkrange.c:448 +msgid "Length of step buttons at ends" +msgstr "Longitud dels botons de pas als extrems " + +#: gtk/gtkrange.c:463 +msgid "Stepper Spacing" +msgstr "Espaiament del caminador" + +#: gtk/gtkrange.c:464 +msgid "Spacing between step buttons and thumb" +msgstr "Espaiament entre els botons de pas i el polze" + +#: gtk/gtkrange.c:471 +msgid "Arrow X Displacement" +msgstr "Fletxa X de desplaçament" + +#: gtk/gtkrange.c:472 +msgid "" +"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "" +"A quina distància moure la fletxa en la direcció x quan es prem el botó" + +#: gtk/gtkrange.c:479 +msgid "Arrow Y Displacement" +msgstr "Fletxa Y de desplaçament" + +#: gtk/gtkrange.c:480 +msgid "" +"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" +msgstr "Com de lluny es mou la fletxa en la direcció y quan el botó és premut" + +#: gtk/gtkrange.c:488 +msgid "Draw slider ACTIVE during drag" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:489 +msgid "" +"With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " +"IN while they are dragged" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:503 +msgid "Trough Side Details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:504 +msgid "" +"When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " +"with different details" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:520 +msgid "Trough Under Steppers" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrange.c:521 +msgid "" +"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " +"spacing" +msgstr "" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 +msgid "Show Numbers" +msgstr "Mostra els nombres" + +#: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 +msgid "Whether the items should be displayed with a number" +msgstr "Si els elements s'han de mostrar amb un nombre" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:120 +msgid "Recent Manager" +msgstr "Gestor recent" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:121 +msgid "The RecentManager object to use" +msgstr "L'objecte RecentManager a utilitzar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:135 +msgid "Show Private" +msgstr "Mostra privats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:136 +msgid "Whether the private items should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els elements privats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:149 +msgid "Show Tooltips" +msgstr "Mostra consells flotant" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:150 +msgid "Whether there should be a tooltip on the item" +msgstr "Si hi ha d'haver un indicador de funció per a l'element" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:162 +msgid "Show Icons" +msgstr "Mostra icones" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:163 +msgid "Whether there should be an icon near the item" +msgstr "Si hi ha d'haver una icona prop de l'element" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:178 +msgid "Show Not Found" +msgstr "Mostra els que no es trobin" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:179 +msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" +msgstr "Si s'han de mostrar els elements que apuntin a recursos no disponibles" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:192 +msgid "Whether to allow multiple items to be selected" +msgstr "Si s'ha permetre que es puguin seleccionar diversos elements" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:205 +msgid "Local only" +msgstr "Només locals" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:206 +msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" +msgstr "" +"Si els recursos seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URI" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:265 +msgid "Limit" +msgstr "Límit" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:223 +msgid "The maximum number of items to be displayed" +msgstr "El nombre màxim d'elements a mostrar" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:237 +msgid "Sort Type" +msgstr "Tipus d'ordenació" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:238 +msgid "The sorting order of the items displayed" +msgstr "L'orde d'ordenació dels elements seleccionats" + +#: gtk/gtkrecentchooser.c:253 +msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" +msgstr "El filtre actual per seleccionar quins fitxers es mostraran" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:251 +msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" +msgstr "El camí sencer al fitxer a utilitzar per alçar i llegir la llista" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:266 +msgid "" +"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" +msgstr "" +"El nombre màxim d'elements que gtk_recent_manager_get_items() ha de tornar" + +#: gtk/gtkrecentmanager.c:282 +msgid "The size of the recently used resources list" +msgstr "La grandària de la llista de recursos utilitzada recentment" + +# NOTA: hem posat "superior" més endavant per a "Upper", +# es refereix al "límit" (josep) +#: gtk/gtkruler.c:90 +msgid "Lower" +msgstr "Inferior" + +#: gtk/gtkruler.c:91 +msgid "Lower limit of ruler" +msgstr "Límit inferior de la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:100 +msgid "Upper" +msgstr "Superior" + +#: gtk/gtkruler.c:101 +msgid "Upper limit of ruler" +msgstr "Límit superior de la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:111 +msgid "Position of mark on the ruler" +msgstr "Posició de la marca a la regla" + +#: gtk/gtkruler.c:120 +msgid "Max Size" +msgstr "Grandària màxima" + +#: gtk/gtkruler.c:121 +msgid "Maximum size of the ruler" +msgstr "Grandària màxima del regle" + +#: gtk/gtkruler.c:136 +msgid "Metric" +msgstr "Mètrica" + +#: gtk/gtkruler.c:137 +msgid "The metric used for the ruler" +msgstr "La mètrica utilitzada per al regle" + +#: gtk/gtkscale.c:143 +msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" +msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" + +#: gtk/gtkscale.c:152 +msgid "Draw Value" +msgstr "Valor del dibuix" + +#: gtk/gtkscale.c:153 +msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" +msgstr "" +"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscale.c:160 +msgid "Value Position" +msgstr "Posició del valor" + +#: gtk/gtkscale.c:161 +msgid "The position in which the current value is displayed" +msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" + +#: gtk/gtkscale.c:168 +msgid "Slider Length" +msgstr "Llargària del lliscador" + +#: gtk/gtkscale.c:169 +msgid "Length of scale's slider" +msgstr "Llargària del lliscador de l'escala" + +#: gtk/gtkscale.c:177 +msgid "Value spacing" +msgstr "Espaiat del valor" + +#: gtk/gtkscale.c:178 +msgid "Space between value text and the slider/trough area" +msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:182 +#, fuzzy +msgid "The value of the scale" +msgstr "El valor de l'ajustament" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:192 +msgid "The icon size" +msgstr "La grandària de la icona" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:201 +#, fuzzy +msgid "" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'este rang d'objectes" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:229 +msgid "Icons" +msgstr "Icones" + +#: gtk/gtkscalebutton.c:230 +msgid "List of icon names" +msgstr "Llista de noms d'icona" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:50 +msgid "Minimum Slider Length" +msgstr "Llargària mínima del lliscador" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:51 +msgid "Minimum length of scrollbar slider" +msgstr "Llargària mínima de la barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:59 +msgid "Fixed slider size" +msgstr "Grandària del lliscador fixada" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:60 +msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" +msgstr "No canviïs la grandària del lliscador, mira la llargària mínima" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:84 +msgid "" +"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostra un segon botó de desplaçament arrere a l'altra banda de la barra de " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrollbar.c:92 +msgid "" +"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" +msgstr "" +"Mostra un segon botó de desplaçament cap avant a l'altra banda de la " +"barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:572 +msgid "Horizontal Adjustment" +msgstr "Ajust horitzontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:580 +msgid "Vertical Adjustment" +msgstr "Ajust vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 +msgid "Horizontal Scrollbar Policy" +msgstr "Política de la barra de desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 +msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" +msgstr "Quan la barra de desplaçament horitzontal es mostra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 +msgid "Vertical Scrollbar Policy" +msgstr "Política de la barra de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 +msgid "When the vertical scrollbar is displayed" +msgstr "Quan es mostra la barra de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 +msgid "Window Placement" +msgstr "Emplaçament de la finestra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:253 +msgid "" +"Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property " +"only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE." +msgstr "" +"Si els continguts se situen respecte de les barres de desplaçament. Esta " +"propietat només té efecte si «windows-placement-set» és CERT." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:270 +msgid "Window Placement Set" +msgstr "Conjunt d'emplaçament de la finestra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:271 +msgid "" +"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the " +"contents with respect to the scrollbars." +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar «window-placement» per a determinar la situació dels " +"continguts de la finestra respecte de les barres de desplaçament." + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 +msgid "Shadow Type" +msgstr "Tipus d'ombra" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:278 +msgid "Style of bevel around the contents" +msgstr "Estil del bisell que envolta els continguts" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:292 +#, fuzzy +msgid "Scrollbars within bevel" +msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:293 +#, fuzzy +msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" +msgstr "" +"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:299 +msgid "Scrollbar spacing" +msgstr "Espaiat de barra de desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:300 +msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" +msgstr "" +"Nombre de píxels entre les barres de desplaçament i la finestra amb " +"desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:315 +msgid "Scrolled Window Placement" +msgstr "Situació de la finestra amb desplaçament" + +#: gtk/gtkscrolledwindow.c:316 +msgid "" +"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " +"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." +msgstr "" +"Si el contingut de les finestres amb desplaçament se situen respecte de les " +"barra de desplaçament, si no és que se substituix per la posició de la " +"pròpia finestra." + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107 +msgid "Draw" +msgstr "Dibuixa" + +#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108 +msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" +msgstr "Si es dibuixa el separador o es deixa en blanc" + +#: gtk/gtksettings.c:205 +msgid "Double Click Time" +msgstr "Temps del doble clic" + +#: gtk/gtksettings.c:206 +msgid "" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in milliseconds)" +msgstr "" +"Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " +"mil·lisegons)" + +#: gtk/gtksettings.c:213 +msgid "Double Click Distance" +msgstr "Distància de doble clic" + +#: gtk/gtksettings.c:214 +msgid "" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " +"double click (in pixels)" +msgstr "" +"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " +"(en píxels)" + +#: gtk/gtksettings.c:230 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Parpelleig del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:231 +msgid "Whether the cursor should blink" +msgstr "Si el cursor hauria de parpellejar" + +#: gtk/gtksettings.c:238 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Temps de parpelleig del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:239 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" +msgstr "Llargària del cicle de parpelleig del cursor, en mil·lisegons" + +#: gtk/gtksettings.c:258 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Temps de parpelleig del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:259 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" +msgstr "Temps, en segons, al cap del qual el cursor deixarà de parpallejar" + +#: gtk/gtksettings.c:266 +msgid "Split Cursor" +msgstr "Cursor partit" + +#: gtk/gtksettings.c:267 +msgid "" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " +"esquerra" + +#: gtk/gtksettings.c:274 +msgid "Theme Name" +msgstr "Nom del tema" + +#: gtk/gtksettings.c:275 +msgid "Name of theme RC file to load" +msgstr "Nom del fitxer del tema RC a carregar" + +#: gtk/gtksettings.c:283 +msgid "Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tema d'icones" + +#: gtk/gtksettings.c:284 +msgid "Name of icon theme to use" +msgstr "Nom del tema d'icones a utilitzar" + +#: gtk/gtksettings.c:292 +msgid "Fallback Icon Theme Name" +msgstr "Nom del tema d'icones alternatiu" + +#: gtk/gtksettings.c:293 +msgid "Name of a icon theme to fall back to" +msgstr "Nom del tema d'icones que es farà servir com a alternativa" + +# FIXME +#: gtk/gtksettings.c:301 +msgid "Key Theme Name" +msgstr "Nom clau del Tema" + +# FIXME +#: gtk/gtksettings.c:302 +msgid "Name of key theme RC file to load" +msgstr "Nom clau del fitxer de tema RC a carregar" + +#: gtk/gtksettings.c:310 +msgid "Menu bar accelerator" +msgstr "Accelerador de la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:311 +msgid "Keybinding to activate the menu bar" +msgstr "Vinculació de tecla per activar la barra de menú" + +#: gtk/gtksettings.c:319 +msgid "Drag threshold" +msgstr "Llindar de l'arrossegament" + +#: gtk/gtksettings.c:320 +msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" +msgstr "Nombre de píxels que el cursor pot moure's abans d'avançar" + +#: gtk/gtksettings.c:328 +msgid "Font Name" +msgstr "Nom del tipus de lletra" + +#: gtk/gtksettings.c:329 +msgid "Name of default font to use" +msgstr "Nom per defecte del tipus de lletra a utilitzar" + +#: gtk/gtksettings.c:337 +msgid "Icon Sizes" +msgstr "Mides d'icona" + +#: gtk/gtksettings.c:338 +msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." +msgstr "Llista de mides d'icona (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." + +#: gtk/gtksettings.c:346 +msgid "GTK Modules" +msgstr "Mòduls GTK" + +#: gtk/gtksettings.c:347 +msgid "List of currently active GTK modules" +msgstr "Llista de mòduls GTK actualment actius" + +#: gtk/gtksettings.c:356 +msgid "Xft Antialias" +msgstr "Suavitzat de vores Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:357 +msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Si s'ha de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" +"1=predeterminat" + +# Una mica d'ajuda per a "hint font": +# http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html +# +# Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process +# of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of +# the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also +# reduces the faithfulness to the original outline shapes. Not all of the +# outline hinting styles are supported by all font backends. +# CAIRO_HINT_STYLE_DEFAULT Use the default hint style for for font backend +# and target device +# CAIRO_HINT_STYLE_NONE Do not hint outlines +# CAIRO_HINT_STYLE_SLIGHT Hint outlines slightly to improve contrast while +# retaining good fidelity to the original shapes. +# CAIRO_HINT_STYLE_MEDIUM Hint outlines with medium strength giving a +# compromise between fidelity to the original shapes and contrast +# CAIRO_HINT_STYLE_FULL Hint outlines to maximize contrast +#: gtk/gtksettings.c:366 +msgid "Xft Hinting" +msgstr "Transforma el contorn Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:367 +msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" +msgstr "" +"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft; 0=no, 1=sí, -" +"1=predeterminat" + +#: gtk/gtksettings.c:376 +msgid "Xft Hint Style" +msgstr "Estil de transformació Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:377 +msgid "" +"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgstr "" +"Quin grau de transformació a usar; hintnone, hintslight, hintmedium, o " +"hintfull" + +#: gtk/gtksettings.c:386 +msgid "Xft RGBA" +msgstr "RGBA de Xft" + +# FIXME: suposo que "none, rgb..." no s'ha de traduir (josep) +#: gtk/gtksettings.c:387 +msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" +msgstr "Tipus d'antidentat de subpíxels; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" + +#: gtk/gtksettings.c:396 +msgid "Xft DPI" +msgstr "DPI de Xft" + +#: gtk/gtksettings.c:397 +msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" +msgstr "" +"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" + +#: gtk/gtksettings.c:406 +msgid "Cursor theme name" +msgstr "Nom del tema del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:407 +msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" +msgstr "" +"Nom del tema de cursors a utilitzar, o NULL per a utilitzar el predeterminat" + +#: gtk/gtksettings.c:415 +msgid "Cursor theme size" +msgstr "Grandària del tema del cursor" + +#: gtk/gtksettings.c:416 +msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" +msgstr "Grandària per als cursors, o 0 per a la predeterminada" + +#: gtk/gtksettings.c:426 +msgid "Alternative button order" +msgstr "Orde alternatiu de botons" + +#: gtk/gtksettings.c:427 +msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgstr "Si els botons en els diàlegs haurien d'utilitzar l'orde alternatiu" + +#: gtk/gtksettings.c:444 +#, fuzzy +msgid "Alternative sort indicator direction" +msgstr "Orde alternatiu de botons" + +#: gtk/gtksettings.c:445 +msgid "" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " +"inverted compared to the default (where down means ascending)" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:453 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Mosta el menú de «Mètodes d'entrada»" + +#: gtk/gtksettings.c:454 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method" +msgstr "" +"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +"d'oferir canviar el mètode d'entrada" + +#: gtk/gtksettings.c:462 +msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" +msgstr "Mostra el meú «Inserix caràcters de control Unicode»" + +#: gtk/gtksettings.c:463 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters" +msgstr "" +"Si els menús de context de les entrades i visualitzacions de text han " +"d'oferir entrar caràcters de control" + +#: gtk/gtksettings.c:471 +msgid "Start timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:472 +msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:481 +msgid "Repeat timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:482 +msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:491 +#, fuzzy +msgid "Expand timeout" +msgstr "Grandària de l'expansor" + +#: gtk/gtksettings.c:492 +msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:527 +msgid "Color scheme" +msgstr "Esquema de color" + +#: gtk/gtksettings.c:528 +msgid "A palette of named colors for use in themes" +msgstr "Una paleta de colors amb nom per a utilitzar en temes" + +#: gtk/gtksettings.c:537 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Habilita les animacions" + +#: gtk/gtksettings.c:538 +msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." +msgstr "Si s'han d'habilitar animacions per als jocs d'eines." + +#: gtk/gtksettings.c:556 +msgid "Enable Touchscreen Mode" +msgstr "Habilita el mode de pantalla tàctil" + +#: gtk/gtksettings.c:557 +msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" +msgstr "" +"Si s'establix a CERT, no es notificaran esdeveniments de moviment a esta " +"pantalla" + +#: gtk/gtksettings.c:574 +#, fuzzy +msgid "Tooltip timeout" +msgstr "Consell flotant" + +#: gtk/gtksettings.c:575 +msgid "Timeout before tooltip is shown" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:600 +msgid "Tooltip browse timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:601 +msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:622 +msgid "Tooltip browse mode timeout" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:623 +#, fuzzy +msgid "Timeout after which browse mode is disabled" +msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" + +#: gtk/gtksettings.c:642 +msgid "Keynav Cursor Only" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:643 +msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:660 +msgid "Keynav Wrap Around" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:661 +#, fuzzy +msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" +msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" + +#: gtk/gtksettings.c:681 +msgid "Error Bell" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:682 +msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:699 +#, fuzzy +msgid "Color Hash" +msgstr "Espai de color" + +#: gtk/gtksettings.c:700 +msgid "A hash table representation of the color scheme." +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:708 +msgid "Default file chooser backend" +msgstr "Rerefons predeterminat del selector de fitxers" + +#: gtk/gtksettings.c:709 +msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" +msgstr "Nom del rerefons del GtkFileChooser predeterminat" + +#: gtk/gtksettings.c:726 +msgid "Default print backend" +msgstr "Rerefons predeterminat per a la impressió" + +#: gtk/gtksettings.c:727 +msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" +msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" + +#: gtk/gtksettings.c:750 +msgid "Default command to run when displaying a print preview" +msgstr "" +"Orde que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " +"la impressió" + +#: gtk/gtksettings.c:751 +msgid "Command to run when displaying a print preview" +msgstr "" + +#: gtk/gtksettings.c:767 +msgid "Enable Mnemonics" +msgstr "Habilita els mnemònics" + +#: gtk/gtksettings.c:768 +msgid "Whether labels should have mnemonics" +msgstr "Si les etiquetes haurien de tenir mnemònics" + +#: gtk/gtksettings.c:784 +msgid "Enable Accelerators" +msgstr "Habilita els acceleradors" + +#: gtk/gtksettings.c:785 +msgid "Whether menu items should have accelerators" +msgstr "Si els menús han de tenir acceleradors" + +#: gtk/gtksettings.c:802 +msgid "Recent Files Limit" +msgstr "Límit de fitxers recents" + +#: gtk/gtksettings.c:803 +msgid "Number of recently used files" +msgstr "Nombre de fitxers utilitzats recentment" + +#: gtk/gtksettings.c:817 +#, fuzzy +msgid "Default IM module" +msgstr "Amplada per defecte" + +#: gtk/gtksettings.c:818 +#, fuzzy +msgid "Which IM module should be used by default" +msgstr "Si s'hauria d'utilitzar una paleta" + +#: gtk/gtksizegroup.c:293 +msgid "Mode" +msgstr "Mode" + +#: gtk/gtksizegroup.c:294 +msgid "" +"The directions in which the size group affects the requested sizes of its " +"component widgets" +msgstr "" +"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " +"dels seus ginys d'elements" + +#: gtk/gtksizegroup.c:310 +msgid "Ignore hidden" +msgstr "Ignora els amagats" + +#: gtk/gtksizegroup.c:311 +msgid "" +"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" +msgstr "" +"Si és CERT, els ginys no mapats s'ignoren quan es determina la grandària del grup" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:208 +msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" +msgstr "L'ajustament que reté el valor del botó de gir" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:215 +msgid "Climb Rate" +msgstr "Taxa de pujada" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:235 +msgid "Snap to Ticks" +msgstr "Desplaça a les marques" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:236 +msgid "" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " +"nearest step increment" +msgstr "" +"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " +"proper d'un botó de rotació" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:243 +msgid "Numeric" +msgstr "Numèric" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:244 +msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" +msgstr "Si els caràcters no numèrics s'haurien d'ignorar" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:251 +msgid "Wrap" +msgstr "Ajust" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:252 +msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" +msgstr "Si un botó de rotació ha d'ajustar-se sobre els seus límits" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:259 +msgid "Update Policy" +msgstr "Actualitza la política" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:260 +msgid "" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgstr "" +"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " +"és legal" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:269 +msgid "Reads the current value, or sets a new value" +msgstr "Llig el valor actual, o fixa un nou valor" + +#: gtk/gtkspinbutton.c:278 +msgid "Style of bevel around the spin button" +msgstr "Estil del bisell al voltant del botó de rotació" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:141 +msgid "Has Resize Grip" +msgstr "Té un agafador per canviar la grandària" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:142 +msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" +msgstr "" +"Si la barra d'estat té un agafador per canviar la grandària del nivell superior" + +#: gtk/gtkstatusbar.c:187 +msgid "Style of bevel around the statusbar text" +msgstr "Estil del bisell que envolta el text de la barra d'estat" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:222 +msgid "The size of the icon" +msgstr "La grandària de la icona" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:232 +msgid "The screen where this status icon will be displayed" +msgstr "La pantalla on es mostrarà esta icona d'estat" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:239 +msgid "Blinking" +msgstr "Pampalluguejant" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:240 +msgid "Whether or not the status icon is blinking" +msgstr "Si la icona d'estat està pampalluguejant" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:248 +msgid "Whether or not the status icon is visible" +msgstr "Si la icona d'estat és visible" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:264 +msgid "Whether or not the status icon is embedded" +msgstr "Si la icona d'estat és imbricada" + +#: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtktrayicon-x11.c:97 +msgid "The orientation of the tray" +msgstr "L'orientació de la safata" + +#: gtk/gtktable.c:129 +msgid "Rows" +msgstr "Files" + +#: gtk/gtktable.c:130 +msgid "The number of rows in the table" +msgstr "El nombre de files a la taula" + +#: gtk/gtktable.c:138 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: gtk/gtktable.c:139 +msgid "The number of columns in the table" +msgstr "El nombre de columnes a la taula" + +#: gtk/gtktable.c:147 +msgid "Row spacing" +msgstr "Espaiat de files" + +#: gtk/gtktable.c:148 +msgid "The amount of space between two consecutive rows" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues files consecutives" + +#: gtk/gtktable.c:156 +msgid "Column spacing" +msgstr "Espaiat de columnes" + +#: gtk/gtktable.c:157 +msgid "The amount of space between two consecutive columns" +msgstr "La quantitat d'espai entre dues columnes consecutives" + +#: gtk/gtktable.c:166 +msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" +msgstr "Si és CERT les cel·les de la taula tenen la mateixa amplada/alçada" + +#: gtk/gtktable.c:173 +msgid "Left attachment" +msgstr "Adjunt esquerre" + +#: gtk/gtktable.c:180 +msgid "Right attachment" +msgstr "Adjunt dret" + +#: gtk/gtktable.c:181 +msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" +msgstr "El número de la columna on s'ha adjuntar el costat dret del giny fill" + +#: gtk/gtktable.c:187 +msgid "Top attachment" +msgstr "Fitxer adjunt superior" + +#: gtk/gtktable.c:188 +msgid "The row number to attach the top of a child widget to" +msgstr "El número de la fila on adjuntar la part superior del giny fill" + +#: gtk/gtktable.c:194 +msgid "Bottom attachment" +msgstr "Fitxer adjunt inferior" + +#: gtk/gtktable.c:201 +msgid "Horizontal options" +msgstr "Opcions horitzontals" + +#: gtk/gtktable.c:202 +msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament horitzontal del fill" + +#: gtk/gtktable.c:208 +msgid "Vertical options" +msgstr "Opcions verticals" + +#: gtk/gtktable.c:209 +msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" +msgstr "Opcions que especifiquen el comportament vertical del fill" + +#: gtk/gtktable.c:215 +msgid "Horizontal padding" +msgstr "Separació horitzontal" + +#: gtk/gtktable.c:216 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"L'espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns a l'esquerra i " +"dreta, en píxels" + +#: gtk/gtktable.c:222 +msgid "Vertical padding" +msgstr "Separació vertical" + +#: gtk/gtktable.c:223 +msgid "" +"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " +"pixels" +msgstr "" +"Espai extra que es posarà entre el fill i els seus veïns de dalt i de baix, " +"en píxels" + +#: gtk/gtktext.c:542 +msgid "Horizontal adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament horitzontal pel giny de text" + +#: gtk/gtktext.c:550 +msgid "Vertical adjustment for the text widget" +msgstr "Ajustament vertical pel giny de text" + +#: gtk/gtktext.c:557 +msgid "Line Wrap" +msgstr "Ajustament de línia" + +#: gtk/gtktext.c:558 +msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" +msgstr "Si les línies s'han d'ajustar als marges del ginys" + +#: gtk/gtktext.c:565 +msgid "Word Wrap" +msgstr "Ajust de paraula" + +#: gtk/gtktext.c:566 +msgid "Whether words are wrapped at widget edges" +msgstr "Si els mots s'han d'ajustar als marges del ginys" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:179 +msgid "Tag Table" +msgstr "Taula de marcadors" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:180 +msgid "Text Tag Table" +msgstr "Taula de marcadors de text" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:198 +msgid "Current text of the buffer" +msgstr "El text actual de la memòria" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:212 +msgid "Has selection" +msgstr "Té selecció" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:213 +msgid "Whether the buffer has some text currently selected" +msgstr "Si la memòria intermèdia té text seleccionat" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:229 +msgid "Cursor position" +msgstr "Posició del cursor" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:230 +msgid "" +"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgstr "" +"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " +"memòria intermèdia)" + +# FIXME +#: gtk/gtktextbuffer.c:245 +msgid "Copy target list" +msgstr "Llista d'objectius de còpia" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:246 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgstr "" + +# FIXME +#: gtk/gtktextbuffer.c:261 +msgid "Paste target list" +msgstr "Llista d'objectius d'enganxar" + +#: gtk/gtktextbuffer.c:262 +msgid "" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " +"destination" +msgstr "" + +#: gtk/gtktextmark.c:90 +msgid "Mark name" +msgstr "Nom de la marca" + +#: gtk/gtktextmark.c:97 +msgid "Left gravity" +msgstr "Gravetat esquerra" + +#: gtk/gtktextmark.c:98 +msgid "Whether the mark has left gravity" +msgstr "Si la marca té gravetat a l'esquerra" + +#: gtk/gtktexttag.c:173 +msgid "Tag name" +msgstr "Nom de marcador" + +#: gtk/gtktexttag.c:174 +msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" +msgstr "" +"Nom utilitzat per referir-se a un marcador de text. NULL per a marcadors " +"anònims" + +#: gtk/gtktexttag.c:192 +msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de fons com a (possiblement no assignat) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:199 +msgid "Background full height" +msgstr "Alçària completa del fons" + +#: gtk/gtktexttag.c:200 +msgid "" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" +msgstr "" +"Si el color de fons omple l'alçària de la línia sencera o només l'alçària " +"dels caràcters marcats" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:208 +msgid "Background stipple mask" +msgstr "Màscara del puntejador de fons" + +#: gtk/gtktexttag.c:209 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" + +#: gtk/gtktexttag.c:226 +msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de primer pla com a (possiblement no assignat) GdkColor" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:234 +msgid "Foreground stipple mask" +msgstr "Màscara del puntejador de primer pla" + +#: gtk/gtktexttag.c:235 +msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" +msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el primer pla del text" + +#: gtk/gtktexttag.c:242 +msgid "Text direction" +msgstr "Direcció del text" + +#: gtk/gtktexttag.c:243 +msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" +msgstr "Sentit del text, p.ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" + +#: gtk/gtktexttag.c:292 +msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" +msgstr "Estil del tipus de lletra com a PangoStyle, p.ex. PANGO_STYLE_ITALIC" + +#: gtk/gtktexttag.c:301 +msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" +msgstr "" +"Variant del tipus de lletra, com a PangoVariant, p.ex. " +"PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" + +#: gtk/gtktexttag.c:310 +msgid "" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " +"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +msgstr "" +"Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " +"PangoWeight; per exemple, PANGO_WEIGHT_BOLD" + +#: gtk/gtktexttag.c:321 +msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" +msgstr "" +"Amplia el tipus de lletra, com a PangoStretch, p.ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED" + +#: gtk/gtktexttag.c:330 +msgid "Font size in Pango units" +msgstr "Grandària del tipus de lletra en unitats Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:340 +msgid "" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +msgstr "" +"Grandària del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la grandària de la font per " +"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " +"recomana. El Pango predefinix algunes escales com ara PANGO_SCALE_X_LARGE" + +#: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:589 +msgid "Left, right, or center justification" +msgstr "Justificació a l'esquerre, dreta, o centre" + +#: gtk/gtktexttag.c:379 +msgid "" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " +"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +msgstr "" +"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a pista en " +"representar el text. Si no s'establix, s'usarà el determinat més apropiat." + +#: gtk/gtktexttag.c:386 +msgid "Left margin" +msgstr "Marge esquerre" + +#: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:598 +msgid "Width of the left margin in pixels" +msgstr "Amplada del marge esquerre en píxels" + +#: gtk/gtktexttag.c:396 +msgid "Right margin" +msgstr "Marge dret" + +#: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:608 +msgid "Width of the right margin in pixels" +msgstr "Amplada del marge dret en píxels" + +#: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:617 +msgid "Indent" +msgstr "Sagnat" + +#: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:618 +msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" +msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" + +#: gtk/gtktexttag.c:419 +msgid "" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " +"in Pango units" +msgstr "" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" + +#: gtk/gtktexttag.c:428 +msgid "Pixels above lines" +msgstr "Píxels per sobre les línies" + +#: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:542 +msgid "Pixels of blank space above paragraphs" +msgstr "Pìxels d'espais en blanc per sobre els paràgrafs" + +#: gtk/gtktexttag.c:438 +msgid "Pixels below lines" +msgstr "Píxels per sota les línies" + +#: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:552 +msgid "Pixels of blank space below paragraphs" +msgstr "Píxels d'espais en blanc per sota els paràgrafs" + +#: gtk/gtktexttag.c:448 +msgid "Pixels inside wrap" +msgstr "Píxels dins l'ajustament" + +#: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:562 +msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" +msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:580 +msgid "" +"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgstr "" +"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " +"o caràcters" + +#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:627 +msgid "Tabs" +msgstr "Pestanyes" + +#: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:628 +msgid "Custom tabs for this text" +msgstr "Pestanyes personalitzades per a este text" + +#: gtk/gtktexttag.c:504 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:505 +msgid "Whether this text is hidden." +msgstr "Si este text està amagat." + +#: gtk/gtktexttag.c:519 +msgid "Paragraph background color name" +msgstr "Nom del color de fons del paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:520 +msgid "Paragraph background color as a string" +msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" + +#: gtk/gtktexttag.c:535 +msgid "Paragraph background color" +msgstr "Color de fons del paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:536 +msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" +msgstr "Color de fons del paràgraf com a (possiblement no assignat) GdkColor" + +#: gtk/gtktexttag.c:554 +msgid "Margin Accumulates" +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:555 +msgid "Whether left and right margins accumulate." +msgstr "" + +#: gtk/gtktexttag.c:568 +msgid "Background full height set" +msgstr "Alçària completa de fons fixada" + +#: gtk/gtktexttag.c:569 +msgid "Whether this tag affects background height" +msgstr "Si esta etiqueta afecta l'alçària del fons" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:572 +msgid "Background stipple set" +msgstr "Puntejador de fons fixat" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:573 +msgid "Whether this tag affects the background stipple" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de fons" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:580 +msgid "Foreground stipple set" +msgstr "Puntejador de primer pla fixat" + +# FIXME puntejador (josep) +#: gtk/gtktexttag.c:581 +msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el puntejador de primer pla" + +# FIXME +#: gtk/gtktexttag.c:616 +msgid "Justification set" +msgstr "Definiu justificació" + +#: gtk/gtktexttag.c:617 +msgid "Whether this tag affects paragraph justification" +msgstr "Si esta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:624 +msgid "Left margin set" +msgstr "Marge esquerre fixat" + +#: gtk/gtktexttag.c:625 +msgid "Whether this tag affects the left margin" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el marge esquerre" + +#: gtk/gtktexttag.c:628 +msgid "Indent set" +msgstr "Sagnat fixat" + +#: gtk/gtktexttag.c:629 +msgid "Whether this tag affects indentation" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el sagnat" + +#: gtk/gtktexttag.c:636 +msgid "Pixels above lines set" +msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" + +#: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" +msgstr "Si esta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" + +#: gtk/gtktexttag.c:640 +msgid "Pixels below lines set" +msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" + +#: gtk/gtktexttag.c:644 +msgid "Pixels inside wrap set" +msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" + +#: gtk/gtktexttag.c:645 +msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" +msgstr "Si este marcador afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" + +#: gtk/gtktexttag.c:652 +msgid "Right margin set" +msgstr "Marge dret fixat" + +#: gtk/gtktexttag.c:653 +msgid "Whether this tag affects the right margin" +msgstr "Quan esta etiqueta afecta el marge dret" + +#: gtk/gtktexttag.c:660 +msgid "Wrap mode set" +msgstr "Conjunt mode ajust" + +#: gtk/gtktexttag.c:661 +msgid "Whether this tag affects line wrap mode" +msgstr "Quan esta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" + +#: gtk/gtktexttag.c:664 +msgid "Tabs set" +msgstr "Tabuladors fixats" + +#: gtk/gtktexttag.c:665 +msgid "Whether this tag affects tabs" +msgstr "Si esta etiqueta afecta els tabuladors" + +#: gtk/gtktexttag.c:668 +msgid "Invisible set" +msgstr "Conjunt invisible" + +#: gtk/gtktexttag.c:669 +msgid "Whether this tag affects text visibility" +msgstr "Si esta etiqueta afecta la visibilitat del text" + +#: gtk/gtktexttag.c:672 +msgid "Paragraph background set" +msgstr "Establix el fons del paràgraf" + +#: gtk/gtktexttag.c:673 +msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" +msgstr "Si este marcador afecta el color de fons del paràgraf" + +#: gtk/gtktextview.c:541 +msgid "Pixels Above Lines" +msgstr "Píxels per sobre les línies" + +#: gtk/gtktextview.c:551 +msgid "Pixels Below Lines" +msgstr "Píxels per sota les línies" + +#: gtk/gtktextview.c:561 +msgid "Pixels Inside Wrap" +msgstr "Píxels dins de l'ajust" + +#: gtk/gtktextview.c:579 +msgid "Wrap Mode" +msgstr "Mode ajust" + +#: gtk/gtktextview.c:597 +msgid "Left Margin" +msgstr "Marge esquerre" + +#: gtk/gtktextview.c:607 +msgid "Right Margin" +msgstr "Marge dret" + +#: gtk/gtktextview.c:635 +msgid "Cursor Visible" +msgstr "Cursor visible" + +#: gtk/gtktextview.c:636 +msgid "If the insertion cursor is shown" +msgstr "Si es mostra el cursor d'inserció" + +#: gtk/gtktextview.c:643 +msgid "Buffer" +msgstr "Text a memòria intermèdia" + +#: gtk/gtktextview.c:644 +msgid "The buffer which is displayed" +msgstr "El text a la memòria intermèdia que es mostrarà" + +#: gtk/gtktextview.c:651 +msgid "Overwrite mode" +msgstr "Mode de sobreescriptura" + +#: gtk/gtktextview.c:652 +msgid "Whether entered text overwrites existing contents" +msgstr "Si el text entrat sobreescriu l'existent" + +#: gtk/gtktextview.c:659 +msgid "Accepts tab" +msgstr "Accepta tabuladors" + +#: gtk/gtktextview.c:660 +msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" +msgstr "Si la tecla de tabulació entra un caràcter de tabulació" + +#: gtk/gtktextview.c:669 +msgid "Error underline color" +msgstr "Color de les línie d'error inferiors" + +#: gtk/gtktextview.c:670 +msgid "Color with which to draw error-indication underlines" +msgstr "El color amb el que es dibuixa la línia inferior que indica un error" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:103 +msgid "Create the same proxies as a radio action" +msgstr "Crea el mateixos apoderats com a acció de ràdio" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:104 +msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" +msgstr "" +"Si els apoderats per a esta acció semblen apoderats d'acció de ràdio" + +#: gtk/gtktoggleaction.c:119 +msgid "If the toggle action should be active in or not" +msgstr "Si l'acció de commutació ha d'estar activa o no" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102 +msgid "If the toggle button should be pressed in or not" +msgstr "Si el botó de commutació ha d'estar premut" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:111 +msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" +msgstr "Si el botó de commutació és en un estat «intermedi»" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:118 +msgid "Draw Indicator" +msgstr "Indicador de dibuix" + +#: gtk/gtktogglebutton.c:119 +msgid "If the toggle part of the button is displayed" +msgstr "Si la part de commutació del botó es visualitza" + +#: gtk/gtktoolbar.c:495 +msgid "The orientation of the toolbar" +msgstr "L'orientació de la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:503 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Estil de la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:504 +msgid "How to draw the toolbar" +msgstr "Com dibuixar la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:511 +msgid "Show Arrow" +msgstr "Mostra la fletxa" + +#: gtk/gtktoolbar.c:512 +msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" + +#: gtk/gtktoolbar.c:527 +msgid "Tooltips" +msgstr "Consells flotant" + +#: gtk/gtktoolbar.c:528 +msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" +msgstr "Si s'han d'activar els consells flotants de la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:550 +msgid "Size of icons in this toolbar" +msgstr "Grandària de les icones d'esta barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:565 +msgid "Icon size set" +msgstr "Grandària de les icones establerta" + +#: gtk/gtktoolbar.c:566 +msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgstr "Si la propietat de la grandària de les icones s'ha establert" + +#: gtk/gtktoolbar.c:575 +msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" +msgstr "Si l'element ha de rebre espai extra quan la barra d'eines creix" + +#: gtk/gtktoolbar.c:583 +msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" +msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa grandària que altres elements homogenis" + +#: gtk/gtktoolbar.c:590 +msgid "Spacer size" +msgstr "Grandària de l'espaiador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:591 +msgid "Size of spacers" +msgstr "Grandària dels espaiadors" + +#: gtk/gtktoolbar.c:600 +msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" +msgstr "" +"Quantitat d'espai del contorn entre l'ombra de la barra d'eines i els botons" + +#: gtk/gtktoolbar.c:608 +msgid "Maximum child expand" +msgstr "Expansió màxima del fill" + +#: gtk/gtktoolbar.c:609 +msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" +msgstr "" +"La quantitat màxima d'espai que es donarà a un element per a poder-s'hi " +"expandir" + +#: gtk/gtktoolbar.c:617 +msgid "Space style" +msgstr "Estil de l'espaiador" + +#: gtk/gtktoolbar.c:618 +msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" +msgstr "Si els espaiadors són línies verticals o espais en blanc" + +#: gtk/gtktoolbar.c:625 +msgid "Button relief" +msgstr "Relleu del botó" + +#: gtk/gtktoolbar.c:626 +msgid "Type of bevel around toolbar buttons" +msgstr "Tipus de bisell que envolta els botons la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:633 +msgid "Style of bevel around the toolbar" +msgstr "Estil de bisell que envolta la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:639 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Estil de barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:640 +msgid "" +"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." +msgstr "" +"Si les barres d'eines tenen només text, text i icones, només icones, etc." + +#: gtk/gtktoolbar.c:646 +msgid "Toolbar icon size" +msgstr "Grandària de la barra d'eines" + +#: gtk/gtktoolbar.c:647 +msgid "Size of icons in default toolbars" +msgstr "Grandària de les icones a la barra d'eines per defecte" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:181 +msgid "Text to show in the item." +msgstr "Text a mostrar en l'element." + +#: gtk/gtktoolbutton.c:188 +msgid "" +"If set, an underline in the label property indicates that the next character " +"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +msgstr "" +"Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " +"caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica " +"en el menú" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:195 +msgid "Widget to use as the item label" +msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:201 +msgid "Stock Id" +msgstr "Id d'estoc" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:202 +msgid "The stock icon displayed on the item" +msgstr "La icona d'estoc que es visualitzarà en l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:218 +msgid "Icon name" +msgstr "Nom de la icona" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:219 +msgid "The name of the themed icon displayed on the item" +msgstr "El nom de la icona de tema que es visualitzarà en l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:225 +msgid "Icon widget" +msgstr "Giny icona" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:226 +msgid "Icon widget to display in the item" +msgstr "El giny icona a mostrar en l'element" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:239 +msgid "Icon spacing" +msgstr "Espaiat entre icones" + +#: gtk/gtktoolbutton.c:240 +msgid "Spacing in pixels between the icon and label" +msgstr "L'espaiament entre la icona i l'etiqueta" + +#: gtk/gtktoolitem.c:168 +msgid "" +"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +msgstr "" +"Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és CERT, els " +"botons de la barra d'eines mostren el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:274 +msgid "TreeModelSort Model" +msgstr "Model TreeModelSort" + +#: gtk/gtktreemodelsort.c:275 +msgid "The model for the TreeModelSort to sort" +msgstr "El model per a TreeModelSort a ordenar" + +#: gtk/gtktreeview.c:564 +msgid "TreeView Model" +msgstr "Model de vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:565 +msgid "The model for the tree view" +msgstr "El model per la vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:573 +msgid "Horizontal Adjustment for the widget" +msgstr "Ajustament horitzontal pel giny" + +#: gtk/gtktreeview.c:581 +msgid "Vertical Adjustment for the widget" +msgstr "Ajustament vertical pel giny" + +#: gtk/gtktreeview.c:588 +msgid "Headers Visible" +msgstr "Capçaleres visibles" + +#: gtk/gtktreeview.c:589 +msgid "Show the column header buttons" +msgstr "Mostra botons en els encapçalaments de columna" + +#: gtk/gtktreeview.c:596 +msgid "Headers Clickable" +msgstr "Capçaleres clicables" + +#: gtk/gtktreeview.c:597 +msgid "Column headers respond to click events" +msgstr "Les capçaleres de columna responen als clics" + +#: gtk/gtktreeview.c:604 +msgid "Expander Column" +msgstr "Columna expansora" + +#: gtk/gtktreeview.c:605 +msgid "Set the column for the expander column" +msgstr "Establix la columna per a la columna expansora" + +#: gtk/gtktreeview.c:620 +msgid "Rules Hint" +msgstr "Indicació de les regles" + +#: gtk/gtktreeview.c:621 +msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" +msgstr "" +"Establix una pista en el motor de temes per dibuixar files en colors " +"alternants" + +#: gtk/gtktreeview.c:628 +msgid "Enable Search" +msgstr "Habilita la cerca" + +#: gtk/gtktreeview.c:629 +msgid "View allows user to search through columns interactively" +msgstr "" +"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " +"columnes" + +#: gtk/gtktreeview.c:636 +msgid "Search Column" +msgstr "Cerca columna" + +#: gtk/gtktreeview.c:637 +msgid "Model column to search through when searching through code" +msgstr "Columna model a cercar mitjançant recerca amb codi" + +#: gtk/gtktreeview.c:657 +msgid "Fixed Height Mode" +msgstr "Mode d'alçària fixa" + +#: gtk/gtktreeview.c:658 +msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" +msgstr "" +"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " +"alçària" + +#: gtk/gtktreeview.c:678 +msgid "Hover Selection" +msgstr "Seguix el punter" + +#: gtk/gtktreeview.c:679 +msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgstr "Si la selecció ha de seguir el punter" + +#: gtk/gtktreeview.c:698 +msgid "Hover Expand" +msgstr "Expandix amb el punter" + +#: gtk/gtktreeview.c:699 +msgid "" +"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "" +"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" + +#: gtk/gtktreeview.c:713 +msgid "Show Expanders" +msgstr "Mostra els expansors" + +#: gtk/gtktreeview.c:714 +msgid "View has expanders" +msgstr "La visualització té expansors" + +#: gtk/gtktreeview.c:728 +msgid "Level Indentation" +msgstr "Nivell del sagnat" + +#: gtk/gtktreeview.c:729 +msgid "Extra indentation for each level" +msgstr "Sagnat extra per a cada nivell" + +#: gtk/gtktreeview.c:738 +msgid "Rubber Banding" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:739 +msgid "" +"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgstr "" +"Si s'ha permetre seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " +"ratolí" + +#: gtk/gtktreeview.c:746 +msgid "Enable Grid Lines" +msgstr "Habilita les línies de graella" + +#: gtk/gtktreeview.c:747 +msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" +msgstr "Si s'han de mostrar les línies de graella en la visualització d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:755 +msgid "Enable Tree Lines" +msgstr "Habilita les línies dels arbres" + +#: gtk/gtktreeview.c:756 +msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" +msgstr "" +"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:764 +#, fuzzy +msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" +msgstr "La columna del model que conté les cadenes." + +#: gtk/gtktreeview.c:786 +msgid "Vertical Separator Width" +msgstr "Amplada del separador vertical" + +#: gtk/gtktreeview.c:787 +msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espai vertical entre cel·les. Ha de ser un número parell" + +#: gtk/gtktreeview.c:795 +msgid "Horizontal Separator Width" +msgstr "Amplada del separador horitzontal" + +#: gtk/gtktreeview.c:796 +msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" +msgstr "Espai horitzontal entre cel·les. Ha de ser un número parell" + +# FIXME (josep) +#: gtk/gtktreeview.c:804 +msgid "Allow Rules" +msgstr "Permet regles" + +#: gtk/gtktreeview.c:805 +msgid "Allow drawing of alternating color rows" +msgstr "Permet el dibuix de les files del color que s'alternen" + +#: gtk/gtktreeview.c:811 +msgid "Indent Expanders" +msgstr "Sagna els expansors" + +#: gtk/gtktreeview.c:812 +msgid "Make the expanders indented" +msgstr "Fes els expansors sagnats" + +#: gtk/gtktreeview.c:818 +msgid "Even Row Color" +msgstr "Color de la fila parell" + +#: gtk/gtktreeview.c:819 +msgid "Color to use for even rows" +msgstr "Color a utilitzar a les files parells" + +#: gtk/gtktreeview.c:825 +msgid "Odd Row Color" +msgstr "Color de la fila imparell" + +#: gtk/gtktreeview.c:826 +msgid "Color to use for odd rows" +msgstr "Color a utilitzar a les files imparells" + +#: gtk/gtktreeview.c:832 +msgid "Row Ending details" +msgstr "Detalls finals de la fila" + +#: gtk/gtktreeview.c:833 +msgid "Enable extended row background theming" +msgstr "" + +#: gtk/gtktreeview.c:839 +msgid "Grid line width" +msgstr "Amplada de línia de la graella" + +#: gtk/gtktreeview.c:840 +msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" +msgstr "L'amplada, en píxels, de la línia de la graella de la vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:846 +msgid "Tree line width" +msgstr "Amplada de la línia de l'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:847 +msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" +msgstr "Amplada, en píxels, de les línies de la vista d'arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:853 +msgid "Grid line pattern" +msgstr "Patró de les línies de graella" + +# FIXME +#: gtk/gtktreeview.c:854 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" +msgstr "" +"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de graella de la " +"visualització en arbre" + +#: gtk/gtktreeview.c:860 +msgid "Tree line pattern" +msgstr "Patró de la línia dels arbres" + +# FIXME +#: gtk/gtktreeview.c:861 +msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" +msgstr "" +"Patró de traç utilitzat per dibuixar les línies de la visualització en arbre" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 +msgid "Whether to display the column" +msgstr "Si es mostra la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523 +msgid "Resizable" +msgstr "Redimensionable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 +msgid "Column is user-resizable" +msgstr "La columna és usuari-redimensionable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 +msgid "Current width of the column" +msgstr "Amplada actual de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 +msgid "Space which is inserted between cells" +msgstr "L'espai inserit entre cel·les" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 +msgid "Sizing" +msgstr "Dimensionar" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 +msgid "Resize mode of the column" +msgstr "Modalitat de redimensió de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 +msgid "Fixed Width" +msgstr "Amplada fixa" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 +msgid "Current fixed width of the column" +msgstr "Amplada fixa actual de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 +msgid "Minimum Width" +msgstr "Amplada mínima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 +msgid "Minimum allowed width of the column" +msgstr "Amplada mínima permesa de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 +msgid "Maximum Width" +msgstr "Amplada màxima" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +msgid "Maximum allowed width of the column" +msgstr "Amplada màxima permesa de la columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 +msgid "Title to appear in column header" +msgstr "Títol que apareix a la capçalera de la columna" + +# FIXME (josep) +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" +msgstr "La columna obté una porció de l'amplada extra assignada al giny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +msgid "Clickable" +msgstr "Clicable" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 +msgid "Whether the header can be clicked" +msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 +msgid "Widget" +msgstr "Giny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +msgid "Widget to put in column header button instead of column title" +msgstr "" +"Giny per posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 +msgid "X Alignment of the column header text or widget" +msgstr "Alineació X del text de la capçalera de columna o giny" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 +msgid "Whether the column can be reordered around the headers" +msgstr "Si la columna pot ser reordenada al voltant la capçalera" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 +msgid "Sort indicator" +msgstr "Indicador d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 +msgid "Whether to show a sort indicator" +msgstr "Si es mostrarà un indicador d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 +msgid "Sort order" +msgstr "Orde d'ordenació" + +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 +msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" +msgstr "Direcció d'orde que l'indicador haurà d'indicar" + +#: gtk/gtkuimanager.c:221 +msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" +msgstr "Si s'han d'afegir elements de menú tearoffs als menús" + +#: gtk/gtkuimanager.c:228 +msgid "Merged UI definition" +msgstr "Definició d'IU mesclada" + +#: gtk/gtkuimanager.c:229 +msgid "An XML string describing the merged UI" +msgstr "Una cadena XML que descriu la IU mesclada" + +#: gtk/gtkviewport.c:107 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " +"this viewport" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició horitzontal per a " +"esta subàrea" + +#: gtk/gtkviewport.c:115 +msgid "" +"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " +"this viewport" +msgstr "" +"El GtkAdjustment que determina els valors de la posició vertical per a " +"esta subàrea" + +#: gtk/gtkviewport.c:123 +msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" +msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" + +#: gtk/gtkwidget.c:479 +msgid "Widget name" +msgstr "Nom del giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:480 +msgid "The name of the widget" +msgstr "El nom del giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:486 +msgid "Parent widget" +msgstr "Giny pare" + +#: gtk/gtkwidget.c:487 +msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" +msgstr "El giny pare d'este giny. Ha de ser un giny contenidor" + +#: gtk/gtkwidget.c:494 +msgid "Width request" +msgstr "Petició d'amplada" + +#: gtk/gtkwidget.c:495 +msgid "" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" +msgstr "" +"Substituix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" + +#: gtk/gtkwidget.c:503 +msgid "Height request" +msgstr "Petició d'alçada" + +#: gtk/gtkwidget.c:504 +msgid "" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " +"be used" +msgstr "" +"Substituix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " +"natural hagués de ser utilitzada" + +#: gtk/gtkwidget.c:513 +msgid "Whether the widget is visible" +msgstr "Si el giny és visible" + +#: gtk/gtkwidget.c:520 +msgid "Whether the widget responds to input" +msgstr "Si el giny respon a l'entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:526 +msgid "Application paintable" +msgstr "Aplicació dibuixable" + +#: gtk/gtkwidget.c:527 +msgid "Whether the application will paint directly on the widget" +msgstr "Si l'aplicació pintarà directament en el giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:533 +msgid "Can focus" +msgstr "Pot enfocar-se" + +#: gtk/gtkwidget.c:534 +msgid "Whether the widget can accept the input focus" +msgstr "Si el giny pot acceptar l'entrada de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:540 +msgid "Has focus" +msgstr "Té focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:541 +msgid "Whether the widget has the input focus" +msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:547 +msgid "Is focus" +msgstr "És focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:548 +msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" +msgstr "Si el giny és el giny de focus dins del nivell superior" + +#: gtk/gtkwidget.c:554 +msgid "Can default" +msgstr "Pot per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:555 +msgid "Whether the widget can be the default widget" +msgstr "Si el giny pot ser el giny per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:561 +msgid "Has default" +msgstr "Té per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:562 +msgid "Whether the widget is the default widget" +msgstr "Si el giny és el giny per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:568 +msgid "Receives default" +msgstr "Rep per defecte" + +#: gtk/gtkwidget.c:569 +msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" +msgstr "Si és CERT, el giny rebrà l'acció per defecte quan s'enfoqui" + +#: gtk/gtkwidget.c:575 +msgid "Composite child" +msgstr "Fill composat" + +#: gtk/gtkwidget.c:576 +msgid "Whether the widget is part of a composite widget" +msgstr "Si el giny es part d'un giny compost o no" + +#: gtk/gtkwidget.c:582 +msgid "Style" +msgstr "Estil" + +#: gtk/gtkwidget.c:583 +msgid "" +"The style of the widget, which contains information about how it will look " +"(colors etc)" +msgstr "Estil del giny, que conté informació sobre com es veurà (colors, etc.)" + +#: gtk/gtkwidget.c:589 +msgid "Events" +msgstr "Esdeveniments" + +#: gtk/gtkwidget.c:590 +msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" +msgstr "" +"La màscara d'incidències que decidix quin tipus de GdkEvents obté este " +"giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:597 +msgid "Extension events" +msgstr "Esdeveniments d'extensió" + +#: gtk/gtkwidget.c:598 +msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" +msgstr "" +"La màscara que decidix quin tipus d'incidències aconseguirà este giny" + +# NOTA: segons la següent cadena, indica si la funció show_all afecta a aquest +# giny o no, per tant he deixat el nom del mètode en anglès. +#: gtk/gtkwidget.c:605 +msgid "No show all" +msgstr "No «show_all»" + +#: gtk/gtkwidget.c:606 +msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" +msgstr "Si gtk_widget_show_all() no ha d'afectar este giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:628 +#, fuzzy +msgid "Has tooltip" +msgstr "Consell flotant" + +#: gtk/gtkwidget.c:629 +#, fuzzy +msgid "Whether this widget has a tooltip" +msgstr "Si el giny té l'entrada de focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:649 +#, fuzzy +msgid "Tooltip Text" +msgstr "Consell flotant" + +#: gtk/gtkwidget.c:650 gtk/gtkwidget.c:671 +#, fuzzy +msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgstr "Els continguts de l'entrada" + +#: gtk/gtkwidget.c:670 +#, fuzzy +msgid "Tooltip markup" +msgstr "Consell flotant" + +#: gtk/gtkwidget.c:2166 +msgid "Interior Focus" +msgstr "Focus interior" + +#: gtk/gtkwidget.c:2167 +msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" +msgstr "Si s'ha de dibuixar l'indicador del focus dins dels ginys" + +#: gtk/gtkwidget.c:2173 +msgid "Focus linewidth" +msgstr "Amplada de línia del focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:2174 +msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" +msgstr "Amplada, en píxels, de la línia indicadora del focus" + +# FIXME traç (josep) +#: gtk/gtkwidget.c:2180 +msgid "Focus line dash pattern" +msgstr "Patró de traç de la línia de focus" + +# FIXME +#: gtk/gtkwidget.c:2181 +msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +msgstr "Patró de traç utilitzat per dibuixar l'indicador del focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:2186 +msgid "Focus padding" +msgstr "Separació del focus" + +#: gtk/gtkwidget.c:2187 +msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" +msgstr "Amplada, en píxels, entre l'indicador de focus i el giny 'box'" + +#: gtk/gtkwidget.c:2192 +msgid "Cursor color" +msgstr "Color del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:2193 +msgid "Color with which to draw insertion cursor" +msgstr "Color amb el que es dibuixa el cursor d'inserció" + +#: gtk/gtkwidget.c:2198 +msgid "Secondary cursor color" +msgstr "Color del cursor secundari" + +#: gtk/gtkwidget.c:2199 +msgid "" +"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " +"right-to-left and left-to-right text" +msgstr "" +"Color per dibuixar el cursor d'inserció secundària en editar la barreja del " +"text de dreta-a-esquerra i d'esquerra-a-dreta." + +#: gtk/gtkwidget.c:2204 +msgid "Cursor line aspect ratio" +msgstr "Ràtio d'aspecte de la línia del cursor" + +#: gtk/gtkwidget.c:2205 +msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" +msgstr "Ràtio d'aspecte amb el que dibuixar el cursor d'inserció" + +#: gtk/gtkwidget.c:2219 +msgid "Draw Border" +msgstr "Dibuixa la vora" + +#: gtk/gtkwidget.c:2220 +msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" +msgstr "Grandària de les àrees a dibuixar fora de la ubicació del giny" + +#: gtk/gtkwidget.c:2233 +msgid "Unvisited Link Color" +msgstr "Color dels enllaços no visitats" + +#: gtk/gtkwidget.c:2234 +msgid "Color of unvisited links" +msgstr "El color dels enllaços que no s'hagen visitat" + +#: gtk/gtkwidget.c:2247 +msgid "Visited Link Color" +msgstr "Color dels enllaços visitats" + +#: gtk/gtkwidget.c:2248 +msgid "Color of visited links" +msgstr "El color dels enllaços que s'hagen visitat" + +#: gtk/gtkwidget.c:2262 +msgid "Wide Separators" +msgstr "Separadors amples" + +#: gtk/gtkwidget.c:2263 +msgid "" +"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " +"instead of a line" +msgstr "" +"Si els separadors tenen una amplada configurable, i s'haurien de dibuixar " +"amb una caixa enlloc d'una línia" + +#: gtk/gtkwidget.c:2277 +msgid "Separator Width" +msgstr "Amplada del separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:2278 +msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" +msgstr "L'amplada dels separadors si «wide-separators» és CERT" + +#: gtk/gtkwidget.c:2292 +msgid "Separator Height" +msgstr "Alçada del separador" + +#: gtk/gtkwidget.c:2293 +msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" +msgstr "L'alçada dels separadors si «wide-separators» és CERT" + +#: gtk/gtkwidget.c:2307 +msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:2308 +msgid "The length of horizontal scroll arrows" +msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament horitzontal" + +#: gtk/gtkwidget.c:2322 +msgid "Vertical Scroll Arrow Length" +msgstr "Longitud de la fletxa de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkwidget.c:2323 +msgid "The length of vertical scroll arrows" +msgstr "La longitud de la fletxa de desplaçament vertical" + +#: gtk/gtkwindow.c:464 +msgid "Window Type" +msgstr "Tipus de finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:465 +msgid "The type of the window" +msgstr "El tipus de finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:473 +msgid "Window Title" +msgstr "Títol de finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:474 +msgid "The title of the window" +msgstr "El títol de finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:481 +msgid "Window Role" +msgstr "Rol de la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:482 +msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" +msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" + +#: gtk/gtkwindow.c:498 +msgid "Startup ID" +msgstr "" + +#: gtk/gtkwindow.c:499 +#, fuzzy +msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" +msgstr "Identificador únic de la finestra a utilitzar en restaurar una sessió" + +#: gtk/gtkwindow.c:506 +msgid "Allow Shrink" +msgstr "Permet encongir" + +#: gtk/gtkwindow.c:508 +#, no-c-format +msgid "" +"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " +"time a bad idea" +msgstr "" +"Si és CERT, la finestra no té una grandària mínima. Fixant-ho a CERT és el 99% " +"del temps una mala idea" + +#: gtk/gtkwindow.c:515 +msgid "Allow Grow" +msgstr "Permet creixement" + +#: gtk/gtkwindow.c:516 +msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" +msgstr "" +"Si és CERT, els usuaris poden expandir la finestra més enllà de la seua grandària " +"mínima" + +#: gtk/gtkwindow.c:524 +msgid "If TRUE, users can resize the window" +msgstr "Si és VERITAT, els usuaris poden redimensionar la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:531 +msgid "Modal" +msgstr "Modal" + +#: gtk/gtkwindow.c:532 +msgid "" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" +msgstr "" +"Si és CERT (les altres finestres no es poden utilitzar mentre esta " +"estigui oberta)" + +#: gtk/gtkwindow.c:539 +msgid "Window Position" +msgstr "Posició de la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:540 +msgid "The initial position of the window" +msgstr "La posició inicial de la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:548 +msgid "Default Width" +msgstr "Amplada per defecte" + +#: gtk/gtkwindow.c:549 +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +"la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:558 +msgid "Default Height" +msgstr "Alçària per defecte" + +#: gtk/gtkwindow.c:559 +msgid "" +"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgstr "" +"L'alçària per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " +"la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:568 +msgid "Destroy with Parent" +msgstr "Destruix amb el pare" + +#: gtk/gtkwindow.c:569 +msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" +msgstr "Si s'hauria de destruir esta finestra quan es destrueixi el pare" + +#: gtk/gtkwindow.c:576 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: gtk/gtkwindow.c:577 +msgid "Icon for this window" +msgstr "Icona per a esta finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:593 +msgid "Name of the themed icon for this window" +msgstr "Nom de la icona del tema per a esta finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:608 +msgid "Is Active" +msgstr "Està activa" + +#: gtk/gtkwindow.c:609 +msgid "Whether the toplevel is the current active window" +msgstr "Si el giny de nivell superior és la finestra activa actualment" + +#: gtk/gtkwindow.c:616 +msgid "Focus in Toplevel" +msgstr "Focus al nivell superior" + +#: gtk/gtkwindow.c:617 +msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" +msgstr "Si el focus d'entrada és en este GtkWindow" + +#: gtk/gtkwindow.c:624 +msgid "Type hint" +msgstr "Tecleja pista" + +#: gtk/gtkwindow.c:625 +msgid "" +"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " +"and how to treat it." +msgstr "" +"Pista per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " +"i com tractar-la." + +#: gtk/gtkwindow.c:633 +msgid "Skip taskbar" +msgstr "Omet la barra de tasques" + +#: gtk/gtkwindow.c:634 +msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." +msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en la barra de tasques." + +#: gtk/gtkwindow.c:641 +msgid "Skip pager" +msgstr "Omet el paginador" + +#: gtk/gtkwindow.c:642 +msgid "TRUE if the window should not be in the pager." +msgstr "És CERT si la finestra no hauria d'estar en el paginador." + +#: gtk/gtkwindow.c:649 +msgid "Urgent" +msgstr "Urgent" + +#: gtk/gtkwindow.c:650 +msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." +msgstr "És CERT si la finestra no s'hauria de presentar davant de l'usuari." + +#: gtk/gtkwindow.c:664 +msgid "Accept focus" +msgstr "Accepta el focus" + +#: gtk/gtkwindow.c:665 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus." +msgstr "És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada." + +#: gtk/gtkwindow.c:679 +msgid "Focus on map" +msgstr "Focus en mapar" + +#: gtk/gtkwindow.c:680 +msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." +msgstr "" +"És CERT si la finestra hauria de rebre el focus d'entrada quan es mapi." + +# NOTE: the window (josep) +#: gtk/gtkwindow.c:694 +msgid "Decorated" +msgstr "Decorada" + +#: gtk/gtkwindow.c:695 +msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" +msgstr "Si el gestor de finestres ha de decorar la finestra." + +#: gtk/gtkwindow.c:709 +msgid "Deletable" +msgstr "Suprimible" + +#: gtk/gtkwindow.c:710 +msgid "Whether the window frame should have a close button" +msgstr "Si el marc de la finestra ha de tenir un botó de tancar" + +#: gtk/gtkwindow.c:726 +msgid "Gravity" +msgstr "Gravetat" + +#: gtk/gtkwindow.c:727 +msgid "The window gravity of the window" +msgstr "La gravetat de finestra de la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:744 +msgid "Transient for Window" +msgstr "Finestra transitòria" + +#: gtk/gtkwindow.c:745 +msgid "The transient parent of the dialog" +msgstr "El pare transitori del diàleg" + +#: gtk/gtkwindow.c:759 +msgid "Opacity for Window" +msgstr "Opacitat de la finestra" + +#: gtk/gtkwindow.c:760 +msgid "The opacity of the window, from 0 to 1" +msgstr "La opacitat de la finestra, de 0 a 1" + +# ID +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 +msgid "IM Preedit style" +msgstr "Estil preedició IM" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:337 +msgid "How to draw the input method preedit string" +msgstr "Com dibuixar la cadena de preedició del mètode d'entrada" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:345 +msgid "IM Status style" +msgstr "Estil de l'estat IM" + +#: modules/input/gtkimcontextxim.c:346 +msgid "How to draw the input method statusbar" +msgstr "Com dibuixar la barra d'estat del mètode d'entrada" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació horitzontal del " +#~ "text en el giny de progrés" + +#~ msgid "" +#~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the " +#~ "text in the progress widget" +#~ msgstr "" +#~ "Un nombre entre 0.0 i 1.0 que especifiqui l'alineació vertical del text " +#~ "en el giny de progrés" + +#~ msgid "Homogenous" +#~ msgstr "Homogeni" + +#~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" +#~ msgstr "Si aquest text és ocult. No està implementat en GTK 2.0" |