diff options
author | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-04 01:54:06 -0400 |
---|---|---|
committer | Matthias Clasen <mclasen@redhat.com> | 2009-05-04 01:54:06 -0400 |
commit | cc4cf97d62bb22a3d464b84d999975db985e6dde (patch) | |
tree | 83a7639bcd6dd1f17160478660fe964eed4957e8 /po-properties/ca@valencia.po | |
parent | ce517a4152146ab9e745d175a12585150b20614f (diff) | |
download | gtk+-cc4cf97d62bb22a3d464b84d999975db985e6dde.tar.gz |
GTK+ 2.17.02.17.0
Diffstat (limited to 'po-properties/ca@valencia.po')
-rw-r--r-- | po-properties/ca@valencia.po | 176 |
1 files changed, 88 insertions, 88 deletions
diff --git a/po-properties/ca@valencia.po b/po-properties/ca@valencia.po index 93f0511ddd..6ffdced907 100644 --- a/po-properties/ca@valencia.po +++ b/po-properties/ca@valencia.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-04-11 16:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-04 01:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-17 20:57+0200\n" "Last-Translator: Robert Millan <rmh@aybabtu.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -116,11 +116,11 @@ msgstr "Resolució del tipus de lletra" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "La resolució del tipus de lletra a la pantalla" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:184 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:239 msgid "Program name" msgstr "Nom del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:185 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:240 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" @@ -128,43 +128,43 @@ msgstr "" "El nom del programa. Si no està definit, per defecte serà el valor de " "g_get_application_name()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:199 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:254 msgid "Program version" msgstr "Versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:200 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:255 msgid "The version of the program" msgstr "La versió del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:214 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:269 msgid "Copyright string" msgstr "Cadena del copyright" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:215 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:270 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informació de copyright per al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:232 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Comments string" msgstr "Cadena de comentaris" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:233 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentaris quant al vostre programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:267 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:322 msgid "Website URL" msgstr "URL del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:268 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:323 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "La URL per a l'enllaç al lloc web del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:284 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:339 msgid "Website label" msgstr "Etiqueta del lloc web" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:285 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:340 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it " "defaults to the URL" @@ -172,44 +172,44 @@ msgstr "" "L'etiqueta per a l'enllaç al lloc web del programa. Si no està definida, " "s'usa el valor de la URL" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:301 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:356 msgid "Authors" msgstr "Autors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:357 msgid "List of authors of the program" msgstr "Llista d'autors del programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:373 msgid "Documenters" msgstr "Documentadors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:319 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:374 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Llista de gent que documenta el programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:390 msgid "Artists" msgstr "Artistes" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:391 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "Llista de gent que ha contribuït amb imatges al programa" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:408 msgid "Translator credits" msgstr "Traductors" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:409 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "El nom dels traductors. Esta cadena s'ha de marcar com a traduïble" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:369 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:424 msgid "Logo" msgstr "Logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:370 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:425 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -217,19 +217,19 @@ msgstr "" "Un logotip per a la caixa d'informació de l'aplicació. Si no està definit, " "es fa servir el valor de gtk_window_get_default_icon_list()" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:385 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:440 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nom de la icona del logotip" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:441 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Una icona amb nom per a emprar com a logotip a la caixa d'informació" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:399 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:454 msgid "Wrap license" msgstr "Ajusta la llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:400 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:455 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Si s'han d'ajustar els finals de línia del text de la llicència" @@ -598,59 +598,59 @@ msgstr "Obeix el fill" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força la proporció perquè coincideixi amb la forma del fill" -#: gtk/gtkassistant.c:261 +#: gtk/gtkassistant.c:281 msgid "Header Padding" msgstr "Farciment de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:262 +#: gtk/gtkassistant.c:282 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Nombre de píxels al voltant de la capçalera." -#: gtk/gtkassistant.c:269 +#: gtk/gtkassistant.c:289 msgid "Content Padding" msgstr "Farciment del contingut" -#: gtk/gtkassistant.c:270 +#: gtk/gtkassistant.c:290 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Nombre de píxels al voltant de les pàgines de contingut." -#: gtk/gtkassistant.c:286 +#: gtk/gtkassistant.c:306 msgid "Page type" msgstr "Tipus de pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:287 +#: gtk/gtkassistant.c:307 msgid "The type of the assistant page" msgstr "Tipus de pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:304 +#: gtk/gtkassistant.c:324 msgid "Page title" msgstr "Títol de la pàgina" -#: gtk/gtkassistant.c:305 +#: gtk/gtkassistant.c:325 msgid "The title of the assistant page" msgstr "El títol de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:321 +#: gtk/gtkassistant.c:341 msgid "Header image" msgstr "Imatge de la capçalera" -#: gtk/gtkassistant.c:322 +#: gtk/gtkassistant.c:342 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imatge de la capçalera de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:338 +#: gtk/gtkassistant.c:358 msgid "Sidebar image" msgstr "Imatge de la barra lateral" -#: gtk/gtkassistant.c:339 +#: gtk/gtkassistant.c:359 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imatge de la barra lateral de la pàgina de l'auxiliar" -#: gtk/gtkassistant.c:354 +#: gtk/gtkassistant.c:374 msgid "Page complete" msgstr "Pàgina completa" -#: gtk/gtkassistant.c:355 +#: gtk/gtkassistant.c:375 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Si s'han emplenat tots els camps requerits de la pàgina" @@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "" "Si les propietats de desplaçament dels fills també han d'afectar el " "rectangle del focus" -#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1661 +#: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682 msgid "Inner Border" msgstr "Vora interior" @@ -1338,7 +1338,7 @@ msgstr "Taxa de pujada" msgid "The acceleration rate when you hold down a button" msgstr "La taxa d'acceleració quan es manté premut un botó" -#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:226 +#: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226 msgid "Digits" msgstr "Dígits" @@ -2205,11 +2205,11 @@ msgstr "" "Vora entre el text i el marc. Substituix l'estil de la propietat de la vora " "de dins" -#: gtk/gtkentry.c:666 +#: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232 msgid "Invisible character" msgstr "Caràcter invisible" -#: gtk/gtkentry.c:667 +#: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" "El caràcter a emprar quan s'emmascara el contingut de l'entrada (en «mode " @@ -2525,33 +2525,33 @@ msgstr "Separació de la vora" msgid "Border around the progress bar" msgstr "Text a la barra de progrés" -#: gtk/gtkentry.c:1662 +#: gtk/gtkentry.c:1683 msgid "Border between text and frame." msgstr "Vora entre el text i el quadre." -#: gtk/gtkentry.c:1676 +#: gtk/gtkentry.c:1697 #, fuzzy msgid "State Hint" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkentry.c:1677 +#: gtk/gtkentry.c:1698 #, fuzzy msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" msgstr "Mapa de bits usat com a màscara quan s'ajusta el fons del text" -#: gtk/gtkentry.c:1682 gtk/gtklabel.c:695 +#: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:695 msgid "Select on focus" msgstr "Selecciona en enfocar" -#: gtk/gtkentry.c:1683 +#: gtk/gtkentry.c:1704 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Si s'ha de seleccionar els continguts d'una entrada quan s'enfoca" -#: gtk/gtkentry.c:1697 +#: gtk/gtkentry.c:1718 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" -#: gtk/gtkentry.c:1698 +#: gtk/gtkentry.c:1719 #, fuzzy msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" @@ -4213,7 +4213,7 @@ msgstr "Paràmetres de la impressora" msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1027 +#: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1050 msgid "Track Print Status" msgstr "Seguix l'estat de la impressió" @@ -4226,51 +4226,51 @@ msgstr "" "changed» un cop ja s'hagen transmès les dades a la impressora, o al servidor " "d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:899 +#: gtk/gtkprintoperation.c:922 msgid "Default Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:900 +#: gtk/gtkprintoperation.c:923 msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "El GtkPageSetup utilitzat per defecte" -#: gtk/gtkprintoperation.c:918 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 +#: gtk/gtkprintoperation.c:941 gtk/gtkprintunixdialog.c:276 msgid "Print Settings" msgstr "Paràmetres de la impressora" -#: gtk/gtkprintoperation.c:919 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 +#: gtk/gtkprintoperation.c:942 gtk/gtkprintunixdialog.c:277 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "El GtkPrintSettings utilitzat per a inicialitzar el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:937 +#: gtk/gtkprintoperation.c:960 msgid "Job Name" msgstr "Nom del treball" -#: gtk/gtkprintoperation.c:938 +#: gtk/gtkprintoperation.c:961 msgid "A string used for identifying the print job." msgstr "Una cadena per a identificar el treball d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:962 +#: gtk/gtkprintoperation.c:985 msgid "Number of Pages" msgstr "Nombre de pàgines" -#: gtk/gtkprintoperation.c:963 +#: gtk/gtkprintoperation.c:986 msgid "The number of pages in the document." msgstr "El nombre de pàgines del document." -#: gtk/gtkprintoperation.c:984 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 gtk/gtkprintunixdialog.c:266 msgid "Current Page" msgstr "Pàgina actual" -#: gtk/gtkprintoperation.c:985 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1008 gtk/gtkprintunixdialog.c:267 msgid "The current page in the document" msgstr "La pàgina actual en el document" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1006 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1029 msgid "Use full page" msgstr "Utilitza la pàgina completa" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1007 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1030 msgid "" "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " "not the corner of the imageable area" @@ -4278,7 +4278,7 @@ msgstr "" "CERT si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó de " "l'àrea representable" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1028 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1051 msgid "" "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " "after the print data has been sent to the printer or print server." @@ -4287,56 +4287,56 @@ msgstr "" "d'impressió quan ja s'hagen enviat tots les dades a la impressora o al " "servidor d'impressió." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1045 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1068 msgid "Unit" msgstr "Unitat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1046 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1069 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgstr "La unitat amb la que es mesuren distàncies en el context" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1063 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1086 msgid "Show Dialog" msgstr "Mostra el diàleg" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1064 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." msgstr "CERT si el diàleg de progrés es mostra mentre s'imprimix." # FIXME (josep) -#: gtk/gtkprintoperation.c:1087 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 msgid "Allow Async" msgstr "Permet asíncron" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1088 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1111 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." msgstr "CERT si el procés d'impressió es pot executar asincronicament." -#: gtk/gtkprintoperation.c:1110 gtk/gtkprintoperation.c:1111 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1133 gtk/gtkprintoperation.c:1134 msgid "Export filename" msgstr "Fitxer a exportar" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1125 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1148 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1126 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1149 msgid "The status of the print operation" msgstr "L'estat de la operació d'impressió" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1146 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1169 msgid "Status String" msgstr "Cadena d'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1147 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1170 msgid "A human-readable description of the status" msgstr "Descripció de l'estat" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1165 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1188 msgid "Custom tab label" msgstr "Etiqueta de pestanya personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation.c:1166 +#: gtk/gtkprintoperation.c:1189 msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "Etiqueta per a la pestanya que contingui ginys personalitzats." @@ -4836,41 +4836,41 @@ msgstr "Mètrica" msgid "The metric used for the ruler" msgstr "La mètrica utilitzada per al regle" -#: gtk/gtkscale.c:201 +#: gtk/gtkscale.c:219 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "El nombre de decimals mostrats en el valor" -#: gtk/gtkscale.c:210 +#: gtk/gtkscale.c:228 msgid "Draw Value" msgstr "Valor del dibuix" -#: gtk/gtkscale.c:211 +#: gtk/gtkscale.c:229 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" "Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " "desplaçament" -#: gtk/gtkscale.c:218 +#: gtk/gtkscale.c:236 msgid "Value Position" msgstr "Posició del valor" -#: gtk/gtkscale.c:219 +#: gtk/gtkscale.c:237 msgid "The position in which the current value is displayed" msgstr "La posició on es mostrarà el valor actual" -#: gtk/gtkscale.c:226 +#: gtk/gtkscale.c:244 msgid "Slider Length" msgstr "Llargària del lliscador" -#: gtk/gtkscale.c:227 +#: gtk/gtkscale.c:245 msgid "Length of scale's slider" msgstr "Llargària del lliscador de l'escala" -#: gtk/gtkscale.c:235 +#: gtk/gtkscale.c:253 msgid "Value spacing" msgstr "Espaiat del valor" -#: gtk/gtkscale.c:236 +#: gtk/gtkscale.c:254 msgid "Space between value text and the slider/trough area" msgstr "Espai entre el text del valor i l'àrea del lliscador/canal" |