diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-26 21:13:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-26 21:13:16 +0200 |
commit | f2ed1656b4e977289114fea7546c9afcce2d438d (patch) | |
tree | e193702ecaf137c5d0049ad6228c2720c69cab1d /po-properties/ca.po | |
parent | ef6babf896cd06bd42d0fb11e3aae7c109708bdd (diff) | |
download | gtk+-f2ed1656b4e977289114fea7546c9afcce2d438d.tar.gz |
Update Catalan translation
Diffstat (limited to 'po-properties/ca.po')
-rw-r--r-- | po-properties/ca.po | 1023 |
1 files changed, 448 insertions, 575 deletions
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index e41cc99913..b62839ee53 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -41,21 +41,20 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-07-06 15:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n" -"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-26 20:32+0200\n" +"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487 -#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 -#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 -#: gtk/gtkwindow.c:854 +#: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 gtk/gtkicontheme.c:986 +#: gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "La pantalla per defecte per al GDK" #: gdk/gdkdrawcontext.c:156 msgid "The GDK display used to create the context" -msgstr "La pantalla GDK utilitzada per a crear el context GL" +msgstr "La pantalla GDK utilitzada per a crear el context" #: gdk/gdkdrawcontext.c:168 msgid "Surface" @@ -459,8 +458,7 @@ msgid "Translator credits" msgstr "Equip de traducció" #: gtk/gtkaboutdialog.c:559 -msgid "" -"Credits to the translators. This string should be marked as translatable" +msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Equip de traducció. Aquesta cadena s'ha de marcar com a traduïble" #: gtk/gtkaboutdialog.c:571 @@ -504,14 +502,14 @@ msgstr "Utilitza subratllat" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:327 #: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430 msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " -"for the mnemonic accelerator key" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used for " +"the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " -"s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" +"Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent s'hauria " +"d'utilitzar per a la tecla de drecera" -#: gtk/gtkaccessible.c:155 gtk/gtkeventcontroller.c:198 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 +#: gtk/gtkaccessible.c:155 gtk/gtkeventcontroller.c:198 gtk/gtktreeviewcolumn.c:365 +#: gtk/gtkwidgetpaintable.c:242 msgid "Widget" msgstr "Giny" @@ -543,8 +541,8 @@ msgstr "Descobreix" msgid "Controls whether the action bar shows its contents or not" msgstr "Controla si la barra d'accions mostra o no els seus continguts" -#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 -#: gtk/gtkdroptarget.c:647 gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:412 +#: gtk/gtkadjustment.c:139 gtk/gtkcellrendererprogress.c:150 gtk/gtkdroptarget.c:647 +#: gtk/gtkscalebutton.c:207 gtk/gtkspinbutton.c:412 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -598,8 +596,7 @@ msgstr "Inclou un element «Altres…»" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:675 msgid "" -"Whether the combobox should include an item that triggers a " -"GtkAppChooserDialog" +"Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog" msgstr "" "Si el quadre combinat hauria d'incloure un element que inicia el diàleg de " "selecció d'aplicacions (GtkAppChooserDialog)" @@ -610,8 +607,7 @@ msgstr "Mostra l'element per defecte" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:689 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "" -"Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" +msgstr "Si el quadre combinat hauria de mostrar l'aplicació per defecte al principi" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:701 gtk/gtkappchooserdialog.c:615 msgid "Heading" @@ -622,8 +618,8 @@ msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "El text que es mostra a dalt de tot del diàleg" #: gtk/gtkappchooserbutton.c:708 gtk/gtkcolorbutton.c:229 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513 -#: gtk/gtknativedialog.c:228 gtk/gtkwindow.c:775 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:531 gtk/gtkfontbutton.c:513 gtk/gtknativedialog.c:228 +#: gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Modal" msgstr "Modal" @@ -734,8 +730,8 @@ msgstr "Mostra la barra de menú" #: gtk/gtkapplicationwindow.c:679 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "" -"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de " -"tot de la finestra" +"«TRUE» (cert) si la finestra hauria de mostrar una barra de menú a dalt de tot de " +"la finestra" #: gtk/gtkaspectframe.c:137 gtk/gtkwidget.c:1147 msgid "Horizontal Alignment" @@ -780,10 +776,10 @@ msgid "Child" msgstr "Fill" #: gtk/gtkaspectframe.c:167 gtk/gtkbutton.c:251 gtk/gtkexpander.c:365 -#: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 -#: gtk/gtkoverlay.c:320 gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353 -#: gtk/gtkscrolledwindow.c:759 gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391 -#: gtk/gtkwindow.c:947 gtk/gtkwindowhandle.c:543 +#: gtk/gtkflowbox.c:513 gtk/gtkframe.c:191 gtk/gtklistbox.c:3456 gtk/gtkoverlay.c:320 +#: gtk/gtkpopover.c:1666 gtk/gtkrevealer.c:353 gtk/gtkscrolledwindow.c:759 +#: gtk/gtksearchbar.c:317 gtk/gtkviewport.c:391 gtk/gtkwindow.c:947 +#: gtk/gtkwindowhandle.c:543 msgid "The child widget" msgstr "El giny fill" @@ -890,11 +886,10 @@ msgid "Baseline position" msgstr "Posició del punt de referència" #: gtk/gtkbox.c:273 gtk/gtkboxlayout.c:749 gtk/gtkcenterbox.c:206 -msgid "" -"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" +msgid "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "" -"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai " -"addicional disponible" +"La posició dels ginys alineats al punt de referència si hi ha espai addicional " +"disponible" #: gtk/gtkboxlayout.c:717 msgid "Distribute space homogeneously" @@ -951,8 +946,7 @@ msgstr "àmbit a usar quan s'instancia la llista d'elements" #: gtk/gtkbutton.c:223 msgid "" -"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " -"widget" +"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget" msgstr "Text de l'etiqueta dins del botó, si el botó conté una etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:236 gtk/gtkcombobox.c:671 gtk/gtkentry.c:467 @@ -971,8 +965,7 @@ msgstr "Nom de la icona" #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkmenubutton.c:416 msgid "The name of the icon used to automatically populate the button" -msgstr "" -"El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó" +msgstr "El nom de la icona que s'utilitza automàticament per a emplenar el botó" #: gtk/gtkcalendar.c:373 msgid "Year" @@ -996,11 +989,11 @@ msgstr "Dia" #: gtk/gtkcalendar.c:403 msgid "" -"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " -"currently selected day)" +"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently " +"selected day)" msgstr "" -"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a desseleccionar el " -"dia actualment seleccionat)" +"El dia seleccionat (com a número entre 1 i 31, o 0 per a desseleccionar el dia " +"actualment seleccionat)" #: gtk/gtkcalendar.c:415 msgid "Show Heading" @@ -1030,8 +1023,7 @@ msgstr "Si és «TRUE» (cert), es mostraran els números de la setmana" msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "L'espai inserit entre cel·les" -#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:318 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 +#: gtk/gtkcellareabox.c:335 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:318 gtk/gtktreeviewcolumn.c:351 msgid "Expand" msgstr "Expandeix" @@ -1061,11 +1053,11 @@ msgstr "Tipus de paquet" #: gtk/gtkcellareabox.c:380 msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " -"start or end of the cell area" +"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or " +"end of the cell area" msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " -"al final de l'àrea de la cel·la" +"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o al " +"final de l'àrea de la cel·la" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "Focus Cell" @@ -1271,18 +1263,17 @@ msgstr "Si el representador de cel·les està en mode d'edició" #: gtk/gtkcellrenderer.c:423 msgid "Cell background set" -msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" +msgstr "Fons de la cel·la definit" #: gtk/gtkcellrenderer.c:424 msgid "Whether the cell background color is set" -msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" +msgstr "Si s'ha definit el color de fons de la cel·la" #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456 -#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 -#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 -#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 -#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263 -#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1093 +#: gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356 +#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 +#: gtk/gtkslicelistmodel.c:263 gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -1342,8 +1333,7 @@ msgstr "Mida de les icones" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" -"El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" +msgstr "El valor de GtkIconSize que especifica la mida de la icona representada" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212 gtk/gtkimage.c:210 msgid "The name of the icon from the icon theme" @@ -1378,11 +1368,11 @@ msgstr "Pulsació" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:189 msgid "" -"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " -"don’t know how much." +"Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don’t " +"know how much." msgstr "" -"Establiu-ho a valors positius per a indicar que s'ha fet algun tipus de " -"progrés, però no sabeu quant." +"Establiu-ho a valors positius per a indicar que s'ha fet algun tipus de progrés, " +"però no sabeu quant." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:203 msgid "Text x alignment" @@ -1393,8 +1383,8 @@ msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " -"a formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per a " +"formats RTL (dreta a esquerra)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" @@ -1404,15 +1394,14 @@ msgstr "Alineació y text" msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "L'alineació vertical, des de 0 (a dalt) fins a 1 (a baix)." -#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:992 -#: gtk/gtkprogressbar.c:182 gtk/gtkrange.c:369 +#: gtk/gtkcellrendererprogress.c:230 gtk/gtklevelbar.c:992 gtk/gtkprogressbar.c:182 +#: gtk/gtkrange.c:369 msgid "Inverted" msgstr "Invertit" #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:231 gtk/gtkprogressbar.c:183 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" -msgstr "" -"Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" +msgstr "Inverteix l'orientació i la direcció de creixement de la barra de progrés" #: gtk/gtkcellrendererspin.c:132 gtk/gtkrange.c:362 gtk/gtkscalebutton.c:217 #: gtk/gtkscrollbar.c:199 gtk/gtkspinbutton.c:362 @@ -1497,7 +1486,7 @@ msgstr "Color de fons com a cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 msgid "Background color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de fons" +msgstr "Color de fons com a RGBA" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:229 msgid "Background color as a GdkRGBA" @@ -1513,7 +1502,7 @@ msgstr "Color de primer pla com a cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 msgid "Foreground color as RGBA" -msgstr "Color RGBA de primer pla" +msgstr "Color de primer pla com a RGBA " #: gtk/gtkcellrenderertext.c:314 gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Foreground color as a GdkRGBA" @@ -1548,31 +1537,25 @@ msgstr "Família de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" -"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, " -"Monospace" +"Nom de la família del tipus de lletra, p. ex. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 -#: gtk/gtktexttag.c:314 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:314 msgid "Font style" msgstr "Estil de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 -#: gtk/gtktexttag.c:323 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:357 gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:323 msgid "Font variant" msgstr "Variant de tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 -#: gtk/gtktexttag.c:332 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:332 msgid "Font weight" msgstr "Pes del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 -#: gtk/gtktexttag.c:343 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:343 msgid "Font stretch" -msgstr "Estirament de tipus de lletra" +msgstr "Estirament del tipus de lletra" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 -#: gtk/gtktexttag.c:352 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:352 msgid "Font size" msgstr "Mida del tipus de lletra" @@ -1597,15 +1580,14 @@ msgid "Rise" msgstr "Elevació" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 -msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" +msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació " -"és negativa)" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota si l'elevació és " +"negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Strikethrough" -msgstr "Ratlla" +msgstr "Ratllat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:482 msgid "Whether to strike through the text" @@ -1613,7 +1595,7 @@ msgstr "Si s'ha de ratllar el text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:489 msgid "Underline" -msgstr "Subratlla" +msgstr "Subratllat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:490 msgid "Style of underline for this text" @@ -1621,17 +1603,17 @@ msgstr "Estil de subratllat per a aquest text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfontchooser.c:148 gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Language" -msgstr "Idioma" +msgstr "Llengua" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If you don’t understand this parameter, you " -"probably don’t need it" +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when " +"rendering the text. If you don’t understand this parameter, you probably don’t " +"need it" msgstr "" -"En quin idioma està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " -"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, " -"probablement no el necessitareu" +"En quina llengua està el text, com a codi ISO. Pango ho pot utilitzar com a " +"indicació en representar el text. Si no enteneu aquest paràmetre, probablement no " +"el necessitareu" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtklabel.c:867 gtk/gtkprogressbar.c:244 msgid "Ellipsize" @@ -1639,15 +1621,13 @@ msgstr "Punts suspensius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have " +"enough room to display the entire string" msgstr "" -"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el " -"representador de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la " -"cadena" +"El lloc preferit de la cadena on inserir els punts suspensius, si el representador " +"de cel·les no conté espai suficient per a mostrar tota la cadena" -#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 -#: gtk/gtklabel.c:885 +#: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtkfilechooserbutton.c:524 gtk/gtklabel.c:885 msgid "Width In Characters" msgstr "Amplada en caràcters" @@ -1669,11 +1649,11 @@ msgstr "Mode d'ajust" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:499 msgid "" -"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not " -"have enough room to display the entire string" +"How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have " +"enough room to display the entire string" msgstr "" -"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes " -"no conté espai suficient per a mostrar tota la cadena" +"Com separar les cadenes en múltiples línies, si el representador de cadenes no " +"conté espai suficient per a mostrar tota la cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 msgid "Wrap width" @@ -1702,7 +1682,7 @@ msgstr "El text que es mostra quan una cel·la editable està buida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:694 msgid "Background set" -msgstr "Conjunt de fons" +msgstr "Fons definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557 gtk/gtktexttag.c:695 msgid "Whether this tag affects the background color" @@ -1710,7 +1690,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:702 msgid "Foreground set" -msgstr "Primer pla" +msgstr "Primer pla definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561 gtk/gtktexttag.c:703 msgid "Whether this tag affects the foreground color" @@ -1718,39 +1698,39 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de primer pla" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564 gtk/gtktexttag.c:706 msgid "Editability set" -msgstr "Editabilitat" +msgstr "Editabilitat definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:565 gtk/gtktexttag.c:707 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'editabilitat" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'editabilitat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:568 gtk/gtktexttag.c:710 msgid "Font family set" -msgstr "Famílies de tipus de lletra" +msgstr "Família de tipus de lletra definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:569 gtk/gtktexttag.c:711 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la família de tipus de lletra" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la família de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:572 gtk/gtktexttag.c:714 msgid "Font style set" -msgstr "Estils de tipus de lletra" +msgstr "Estil de tipus de lletra definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:573 gtk/gtktexttag.c:715 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estil de tipus de lletra" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estil de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:576 gtk/gtktexttag.c:718 msgid "Font variant set" -msgstr "Variants de tipus de lletra" +msgstr "Variant de tipus de lletra definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:577 gtk/gtktexttag.c:719 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta la variant de tipus de lletra" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la variant de tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:580 gtk/gtktexttag.c:722 msgid "Font weight set" -msgstr "Pes de tipus de lletra" +msgstr "Pes del tipus de lletra definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:581 gtk/gtktexttag.c:723 msgid "Whether this tag affects the font weight" @@ -1758,15 +1738,15 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el pes del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:584 gtk/gtktexttag.c:726 msgid "Font stretch set" -msgstr "Estirament del tipus de lletra" +msgstr "Estirament del tipus de lletra definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:585 gtk/gtktexttag.c:727 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "Com afecta aquesta etiqueta l'estirament de tipus de lletra" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'estirament del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:588 gtk/gtktexttag.c:730 msgid "Font size set" -msgstr "Mides del tipus de lletra" +msgstr "Mida del tipus de lletra definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:589 gtk/gtktexttag.c:731 msgid "Whether this tag affects the font size" @@ -1774,7 +1754,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la mida del tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:592 gtk/gtktexttag.c:734 msgid "Font scale set" -msgstr "Escala del tipus de lletra" +msgstr "Escala del tipus de lletra definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:593 gtk/gtktexttag.c:735 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" @@ -1782,7 +1762,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta escala la mida del tipus de lletra per un factor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:596 gtk/gtktexttag.c:754 msgid "Rise set" -msgstr "Elevació" +msgstr "Elevació definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:597 gtk/gtktexttag.c:755 msgid "Whether this tag affects the rise" @@ -1790,7 +1770,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'elevació" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:600 gtk/gtktexttag.c:770 msgid "Strikethrough set" -msgstr "Ratllat establert" +msgstr "Ratllat definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:601 gtk/gtktexttag.c:771 msgid "Whether this tag affects strikethrough" @@ -1798,7 +1778,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el ratllat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:604 gtk/gtktexttag.c:778 msgid "Underline set" -msgstr "Subratllats" +msgstr "Subratllat definit" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:605 gtk/gtktexttag.c:779 msgid "Whether this tag affects underlining" @@ -1806,15 +1786,15 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el subratllat" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:608 gtk/gtktexttag.c:742 msgid "Language set" -msgstr "Idioma" +msgstr "Llengua definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:609 gtk/gtktexttag.c:743 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'idioma amb què es representa el text" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la llengua amb què es representa el text" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:612 msgid "Ellipsize set" -msgstr "Punts suspensius" +msgstr "Punts suspensius definits" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:613 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode" @@ -1822,7 +1802,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode de punts suspensius" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:616 msgid "Align set" -msgstr "Alineació activada" +msgstr "Alineació definida" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:617 msgid "Whether this tag affects the alignment mode" @@ -1885,8 +1865,8 @@ msgstr "El context de l'àrea de la cel·la" #: gtk/gtkcellview.c:243 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view" msgstr "" -"El GtkCellAreaContext utilitzat per a calcular la geometria de la " -"visualització de la cel·la" +"El GtkCellAreaContext utilitzat per a calcular la geometria de la visualització de " +"la cel·la" #: gtk/gtkcellview.c:260 msgid "Draw Sensitive" @@ -1931,8 +1911,7 @@ msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 #: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 -#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 -#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -2041,8 +2020,8 @@ msgstr "Mostra els separadors de columna" msgid "Show separators between columns" msgstr "Mostra els separadors entre columnes" -#: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270 -#: gtk/gtksortlistmodel.c:391 gtk/gtktreelistrowsorter.c:243 +#: gtk/gtkcolumnview.c:665 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:270 gtk/gtksortlistmodel.c:391 +#: gtk/gtktreelistrowsorter.c:243 msgid "Sorter" msgstr "Ordenador" @@ -2073,7 +2052,7 @@ msgstr "Habilita la selecció de la cinta de goma" #: gtk/gtkcolumnview.c:702 gtk/gtkgridview.c:1118 gtk/gtklistview.c:875 msgid "Allow selecting items by dragging with the mouse" -msgstr "Permetre seleccionar elements arrossegant amb el ratolí" +msgstr "Permet seleccionar elements arrossegant amb el ratolí" #: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:234 msgid "Column view" @@ -2118,8 +2097,7 @@ msgstr "Menú de capçalera" msgid "Menu to use on the title of this column" msgstr "Menú a usar en el títol d'aquesta columna" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -#: gtk/gtkwindow.c:768 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:306 gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 gtk/gtkwindow.c:768 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionable" @@ -2186,12 +2164,11 @@ msgstr "Columna d'entrada de text" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " -"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry if " +"the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" -"entry = %TRUE»" +"La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les cadenes de " +"l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" @@ -2199,11 +2176,11 @@ msgstr "Id. de la columna" #: gtk/gtkcombobox.c:746 msgid "" -"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values " -"in the model" +"The column in the combo box’s model that provides string IDs for the values in the " +"model" msgstr "" -"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els " -"identificadors de cadenes dels valors del model" +"La columna en el model del quadre combinat que proporciona els identificadors de " +"cadenes dels valors del model" #: gtk/gtkcombobox.c:759 msgid "Active id" @@ -2219,8 +2196,8 @@ msgstr "Amplada fixa de la finestra emergent" #: gtk/gtkcombobox.c:775 msgid "" -"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated " -"width of the combo box" +"Whether the popup’s width should be a fixed width matching the allocated width of " +"the combo box" msgstr "" "Si l'amplada de la finestra emergent hauria de ser una amplada fixa que " "coincideixi amb l'amplada ubicada per al quadre combinat" @@ -2516,8 +2493,7 @@ msgstr "Precarrega" #: gtk/gtkdroptarget.c:631 msgid "Whether drop data should be preloaded while hovering" msgstr "" -"Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per " -"sobre" +"Si s'han de precarregar les dades de deixar anar en passar el ratolí per sobre" #: gtk/gtkdroptarget.c:648 msgid "The value for this drop operation" @@ -2548,8 +2524,7 @@ msgid "Selection Bound" msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkeditable.c:393 -msgid "" -"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" +msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" #: gtk/gtkeditable.c:401 @@ -2566,7 +2541,7 @@ msgstr "Nombre de caràcters per als quals deixar espai en l'entrada" #: gtk/gtkeditable.c:415 msgid "Maximum width in characters" -msgstr "Amplada màxima, en caràcters" +msgstr "Amplada màxima en caràcters" #: gtk/gtkeditable.c:416 msgid "The desired maximum width of the entry, in characters" @@ -2578,11 +2553,10 @@ msgstr "Alineació X" #: gtk/gtkeditable.c:424 gtk/gtklabel.c:785 msgid "" -"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " -"layouts." +"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a " -"formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal, des de 0 (esquerra) a 1 (dreta). Només per a formats RTL " +"(dreta a esquerra)." #: gtk/gtkeditablelabel.c:341 msgid "Whether the widget is in editing mode" @@ -2614,8 +2588,7 @@ msgstr "Memòria intermèdia de text" #: gtk/gtkentry.c:446 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" -msgstr "" -"Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" +msgstr "Objecte de memòria intermèdia de text que emmagatzema el text de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:460 gtk/gtktext.c:916 msgid "Visibility" @@ -2623,15 +2596,14 @@ msgstr "Visibilitat" #: gtk/gtkentry.c:461 gtk/gtktext.c:917 msgid "" -"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " -"mode)" +"FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password mode)" msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " -"real (mode de contrasenya)" +"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text real " +"(mode de contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "Si és «FALSE» (fals) suprimirà el bisell exterior de l'entrada" +msgstr "Si és «FALSE» (fals) eliminarà el bisell exterior de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtktext.c:758 msgid "Invisible character" @@ -2651,11 +2623,11 @@ msgstr "Activa per defecte" #: gtk/gtkentry.c:482 gtk/gtkpasswordentry.c:407 gtk/gtksearchentry.c:276 #: gtk/gtktext.c:766 msgid "" -"Whether to activate the default widget (such as the default button in a " -"dialog) when Enter is pressed" +"Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) " +"when Enter is pressed" msgstr "" -"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) " -"quan es prem Retorn" +"Si s'ha d'activar el giny per defecte (com a botó per defecte en un diàleg) quan " +"es prem Retorn" #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtktext.c:772 msgid "Scroll offset" @@ -2663,8 +2635,7 @@ msgstr "Desplaçament" #: gtk/gtkentry.c:489 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" +msgstr "Nombre de píxels de l'entrada desplaçats cap a l'esquerre de la pantalla" #: gtk/gtkentry.c:501 gtk/gtktext.c:785 msgid "Truncate multiline" @@ -2688,11 +2659,11 @@ msgstr "Llargada del text que hi ha actualment a l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:538 gtk/gtktext.c:809 msgid "Invisible character set" -msgstr "Caràcter d'invisibilitat establert" +msgstr "Caràcter d'invisibilitat definit" #: gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtktext.c:810 msgid "Whether the invisible character has been set" -msgstr "Si s'ha establert el caràcter d'invisibilitat" +msgstr "Si s'ha definit el caràcter d'invisibilitat" #: gtk/gtkentry.c:550 msgid "Progress Fraction" @@ -2708,11 +2679,11 @@ msgstr "Pas de la pulsació de progrés" #: gtk/gtkentry.c:565 msgid "" -"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " -"each call to gtk_entry_progress_pulse()" +"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each " +"call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "" -"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot " -"del progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" +"La fracció de l'amplada total de l'entrada en què es mourà el bloc de rebot del " +"progrés cada vegada que s'invoqui la funció gtk_entry_progress_pulse()" #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkpasswordentry.c:400 gtk/gtksearchentry.c:269 msgid "Show text in the entry when it’s empty and unfocused" @@ -2854,23 +2825,19 @@ msgstr "Compleció" msgid "The auxiliary completion object" msgstr "L'objecte de compleció auxiliar" -#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858 -#: gtk/gtktextview.c:1037 +#: gtk/gtkentry.c:856 gtk/gtkimcontext.c:337 gtk/gtktext.c:858 gtk/gtktextview.c:1037 msgid "Purpose" msgstr "Propòsit" -#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859 -#: gtk/gtktextview.c:1038 +#: gtk/gtkentry.c:857 gtk/gtkimcontext.c:338 gtk/gtktext.c:859 gtk/gtktextview.c:1038 msgid "Purpose of the text field" msgstr "Propòsit del camp de text" -#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872 -#: gtk/gtktextview.c:1053 +#: gtk/gtkentry.c:870 gtk/gtkimcontext.c:345 gtk/gtktext.c:872 gtk/gtktextview.c:1053 msgid "hints" msgstr "indicacions" -#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873 -#: gtk/gtktextview.c:1054 +#: gtk/gtkentry.c:871 gtk/gtkimcontext.c:346 gtk/gtktext.c:873 gtk/gtktextview.c:1054 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" @@ -2878,16 +2845,14 @@ msgstr "Indicacions pel comportament del camp de text" msgid "A list of style attributes to apply to the text of the entry" msgstr "Una llista d'atributs d'estil per a aplicar al text de l'entrada" -#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557 -#: gtk/gtktextview.c:971 +#: gtk/gtkentry.c:900 gtk/gtktext.c:902 gtk/gtktexttag.c:557 gtk/gtktextview.c:971 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #: gtk/gtkentry.c:901 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "" -"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per a aplicar al text de " -"l'entrada" +"Una llista d'ubicacions d'aturades de tabulació per a aplicar al text de l'entrada" #: gtk/gtkentry.c:913 msgid "Emoji icon" @@ -2897,8 +2862,8 @@ msgstr "Icona emoji" msgid "Whether to show an icon for Emoji" msgstr "Si es mostrarà una icona per l'emoji" -#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:426 -#: gtk/gtktext.c:936 gtk/gtktextview.c:1077 +#: gtk/gtkentry.c:926 gtk/gtklabel.c:949 gtk/gtkpasswordentry.c:426 gtk/gtktext.c:936 +#: gtk/gtktextview.c:1077 msgid "Extra menu" msgstr "Menú addicional" @@ -2961,8 +2926,7 @@ msgstr "Amplada del menú emergent" #: gtk/gtkentrycompletion.c:358 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que " -"l'entrada" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent tindrà la mateixa mida que l'entrada" #: gtk/gtkentrycompletion.c:372 msgid "Popup single match" @@ -2971,8 +2935,7 @@ msgstr "Amplada d'una coincidència" #: gtk/gtkentrycompletion.c:373 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una " -"coincidència." +"Si és «TRUE» (cert), la finestra emergent apareixerà amb només una coincidència." #: gtk/gtkentrycompletion.c:385 msgid "Inline selection" @@ -3000,8 +2963,7 @@ msgstr "Límit de propagació" #: gtk/gtkeventcontroller.c:224 msgid "Propagation limit for events handled by this controller" -msgstr "" -"Límit de propagació pels esdeveniments gestionats per aquest controlador" +msgstr "Límit de propagació pels esdeveniments gestionats per aquest controlador" #: gtk/gtkeventcontroller.c:232 msgid "Name for this controller" @@ -3045,8 +3007,7 @@ msgstr "Utilitza marques" #: gtk/gtkexpander.c:335 gtk/gtklabel.c:755 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" -msgstr "" -"El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" +msgstr "El text de l'etiqueta inclou les marques XML. Vegeu pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:342 gtk/gtkframe.c:183 msgid "Label widget" @@ -3062,8 +3023,7 @@ msgstr "Redimensiona el nivell superior" #: gtk/gtkexpander.c:357 msgid "" -"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " -"collapsing" +"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing" msgstr "" "Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " "col·lapsar-se" @@ -3134,11 +3094,10 @@ msgstr "Permet la creació de carpetes" #: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "" -"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " -"folders." +"Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders." msgstr "" -"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la " -"creació de carpetes noves." +"Si un selector de fitxers que no estigui en mode d'obertura oferirà la creació de " +"carpetes noves." #: gtk/gtkfilechoosernative.c:787 msgid "Accept label" @@ -3222,8 +3181,7 @@ msgstr "Fills mínims per línia" #: gtk/gtkflowbox.c:3635 msgid "" -"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " -"orientation." +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given orientation." msgstr "" "El nombre mínim de fills que s'ubicaran de forma consecutiva a l'orientació " "proporcionada." @@ -3234,8 +3192,8 @@ msgstr "Fills màxims per línia" #: gtk/gtkflowbox.c:3649 msgid "" -"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " -"given orientation." +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the given " +"orientation." msgstr "" "La quantitat màxima de fills per a sol·licitar espai de forma consecutiva a " "l'orientació proporcionada." @@ -3314,7 +3272,7 @@ msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra com a cadena" #: gtk/gtkfontchooser.c:149 msgid "Language for which features have been selected" -msgstr "Idioma pel qual s'han seleccionat les funcionalitats" +msgstr "Llengua per la qual s'han seleccionat les funcionalitats" #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:661 msgid "The tweak action" @@ -3596,8 +3554,7 @@ msgstr "Columna d'etiquetatge" #: gtk/gtkiconview.c:419 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" -msgstr "" -"Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" +msgstr "Columna del model d'on obtenir el text si es fa servir l'etiquetatge Pango" #: gtk/gtkiconview.c:426 msgid "Icon View Model" @@ -3656,8 +3613,7 @@ msgid "Item Orientation" msgstr "Orientació de l'element" #: gtk/gtkiconview.c:528 -msgid "" -"How the text and icon of each item are positioned relative to each other" +msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "El posicionament relatiu entre el text i la icona de cada element" #: gtk/gtkiconview.c:543 gtk/gtktreeview.c:1070 @@ -3671,8 +3627,7 @@ msgstr "Columna de l'indicador de funció" #: gtk/gtkiconview.c:551 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als " -"elements" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per als elements" #: gtk/gtkiconview.c:566 msgid "Item Padding" @@ -3701,8 +3656,8 @@ msgstr "Mida d'icona" #: gtk/gtkimage.c:181 msgid "Symbolic size to use for icon set or named icon" msgstr "" -"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o " -"icona especificada" +"Mida simbòlica a utilitzar per a la icona de recurs, conjunt d'icones o icona " +"especificada" #: gtk/gtkimage.c:195 msgid "Pixel size" @@ -3766,13 +3721,12 @@ msgstr "Justificació" #: gtk/gtklabel.c:769 msgid "" -"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " -"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " -"GtkLabel:xalign for that" +"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This " +"does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkLabel:" +"xalign for that" msgstr "" -"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. " -"Això NO afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu " -"GtkMisc::xalign" +"L'alineació de les línies en el text de l'etiqueta relativa a cadascuna. Això NO " +"afecta l'alineació de l'etiqueta en la seva assignació. Vegeu GtkLabel:xalign" #: gtk/gtklabel.c:800 msgid "Y align" @@ -3820,11 +3774,11 @@ msgstr "El giny a activar quan se'n premi la clau mnemotècnica" #: gtk/gtklabel.c:868 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " -"enough room to display the entire string" +"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough " +"room to display the entire string" msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té " -"prou espai per a mostrar tota la cadena" +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si l'etiqueta no té prou " +"espai per a mostrar tota la cadena" #: gtk/gtklabel.c:902 msgid "Single Line Mode" @@ -3854,11 +3808,11 @@ msgstr "Model de menú a afegir al menú contextual" #: gtk/gtklevelbar.c:933 msgid "Currently filled value level" -msgstr "Valor del nivell d'emplenat actual" +msgstr "Valor del nivell d'emplenament actual" #: gtk/gtklevelbar.c:934 msgid "Currently filled value level of the level bar" -msgstr "El valor del nivell d'emplenat actual de la barra de nivell" +msgstr "El valor del nivell d'emplenament actual de la barra de nivell" #: gtk/gtklevelbar.c:946 msgid "Minimum value level for the bar" @@ -3984,8 +3938,7 @@ msgstr "Indicador de funció del blocatge" #: gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" -msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" +msgstr "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de blocar" #: gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Unlock Tooltip" @@ -3994,16 +3947,14 @@ msgstr "Indicador de funció del desblocatge" #: gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de " -"desblocar" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que s'ha de desblocar" #: gtk/gtklockbutton.c:313 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Indicador de funció de no autorització" #: gtk/gtklockbutton.c:314 -msgid "" -"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" +msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" "L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " "l'autorització" @@ -4038,11 +3989,11 @@ msgstr "El model que s'està mapant" #: gtk/gtkmediacontrols.c:276 gtk/gtkvideo.c:320 msgid "Media Stream" -msgstr "El flux de mèdia" +msgstr "Flux multimèdia" #: gtk/gtkmediacontrols.c:277 msgid "The media stream managed" -msgstr "El flux de mèdia gestionat" +msgstr "El flux multimèdia gestionat" #: gtk/gtkmediafile.c:162 msgid "File being played back" @@ -4130,7 +4081,7 @@ msgstr "S'està cercant" #: gtk/gtkmediastream.c:410 msgid "Set while a seek is in progress" -msgstr "Estableix quan la cerca està en progrés" +msgstr "Estableix quan la cerca està en curs" #: gtk/gtkmediastream.c:421 gtk/gtkvideo.c:308 msgid "Loop" @@ -4138,7 +4089,7 @@ msgstr "Repetició" #: gtk/gtkmediastream.c:422 msgid "Try to restart the media from the beginning once it ended." -msgstr "Prova de reiniciar el medi des del principi un cop hagi acabat." +msgstr "Prova de reiniciar el fitxer multimèdia des del principi un cop hagi acabat." #: gtk/gtkmediastream.c:433 msgid "Muted" @@ -4235,7 +4186,7 @@ msgstr "Àrea del missatge" #: gtk/gtkmessagedialog.c:247 msgid "GtkBox that holds the dialog’s primary and secondary labels" -msgstr "La GtkVBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" +msgstr "La GtkBox que conté les etiquetes primària i secundària del diàleg" #: gtk/gtkmodelbutton.c:1109 msgid "Role" @@ -4323,8 +4274,7 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " "utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" @@ -4460,8 +4410,8 @@ msgstr "Desplaçable" #: gtk/gtknotebook.c:1082 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa " -"pestanyes per a ajustar" +"Si és «TRUE» (cert), s'afegiran fletxes de desplaçament si hi ha massa pestanyes " +"per a ajustar" #: gtk/gtknotebook.c:1088 msgid "Enable Popup" @@ -4469,11 +4419,11 @@ msgstr "Disponible el menú emergent" #: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " -"you can use to go to a page" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you " +"can use to go to a page" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta " -"apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" +"Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta apareixerà " +"un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" #: gtk/gtknotebook.c:1100 msgid "Group Name" @@ -4487,8 +4437,7 @@ msgstr "Nom del grup per a l'arrossegament i deixada de pestanyes" msgid "The pages of the notebook." msgstr "Les pàgines de la llibreta." -#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253 -#: gtk/gtkstringsorter.c:219 +#: gtk/gtknumericsorter.c:283 gtk/gtkstringfilter.c:253 gtk/gtkstringsorter.c:219 msgid "Expression to compare with" msgstr "Expressió a comparar amb" @@ -4533,15 +4482,14 @@ msgid "Pad device to control" msgstr "Dispositiu pad a controlar" #: gtk/gtkpaned.c:450 -msgid "" -"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" +msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" -"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte " -"fins a l'esquerra/part superior)" +"La posició del separador emmarcat en píxels (0 significa de tot el trajecte fins a " +"l'esquerra/part superior)" #: gtk/gtkpaned.c:456 msgid "Position Set" -msgstr "Conjunt posició" +msgstr "Posició definida" #: gtk/gtkpaned.c:457 msgid "TRUE if the Position property should be used" @@ -4576,22 +4524,20 @@ msgid "Resize first child" msgstr "Canvia la mida del primer fill" #: gtk/gtkpaned.c:512 -msgid "" -"If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de " -"la subfinestra" +"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " +"subfinestra" #: gtk/gtkpaned.c:524 msgid "Resize second child" msgstr "Canvia la mida del segon fill" #: gtk/gtkpaned.c:525 -msgid "" -"If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" +msgid "If TRUE, the second child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el segon fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de " -"la subfinestra" +"Si és «TRUE» (cert), el segon fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de la " +"subfinestra" #: gtk/gtkpaned.c:537 msgid "Shrink first child" @@ -4600,8 +4546,7 @@ msgstr "Encongeix el primer fill" #: gtk/gtkpaned.c:538 msgid "If TRUE, the first child can be made smaller than its requisition" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el primer fill es podrà fer més petit del que s'ha " -"demanat" +"Si és «TRUE» (cert), el primer fill es podrà fer més petit del que s'ha demanat" #: gtk/gtkpaned.c:550 msgid "Shrink second child" @@ -4610,8 +4555,7 @@ msgstr "Encongeix el segon fill" #: gtk/gtkpaned.c:551 msgid "If TRUE, the second child can be made smaller than its requisition" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el segon fill es podrà fer més petit del que s'ha " -"demanat" +"Si és «TRUE» (cert), el segon fill es podrà fer més petit del que s'ha demanat" #: gtk/gtkpaned.c:557 msgid "First child" @@ -4683,8 +4627,7 @@ msgstr "Indicadors d'obertura" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" -"Modes in which the calling application can open locations selected in the " -"sidebar" +"Modes in which the calling application can open locations selected in the sidebar" msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" @@ -4710,8 +4653,7 @@ msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 -msgid "" -"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per a introduir manualment una ubicació" @@ -4737,8 +4679,7 @@ msgstr "Mostra «ubicació destacada»" #: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" -msgstr "" -"Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats" +msgstr "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats" #: gtk/gtkplacesview.c:2236 msgid "Loading" @@ -4990,12 +4931,12 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " -"print data has been sent to the printer or print server." +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print " +"data has been sent to the printer or print server." msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " -"«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " -"servidor d'impressió." +"«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals «status-" +"changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al servidor " +"d'impressió." #: gtk/gtkprintoperation.c:1076 msgid "Default Page Setup" @@ -5043,20 +4984,20 @@ msgstr "Utilitza la pàgina completa" #: gtk/gtkprintoperation.c:1174 msgid "" -"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " -"not the corner of the imageable area" +"TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the " +"corner of the imageable area" msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no " -"al racó de l'àrea representable" +"«TRUE» (cert) si l'origen del context ha de ser al racó de la pàgina, i no al racó " +"de l'àrea representable" #: gtk/gtkprintoperation.c:1193 msgid "" -"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " -"after the print data has been sent to the printer or print server." +"TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after " +"the print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió continuarà informant de l'estat del " -"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o " -"al servidor d'impressió." +"treball d'impressió quan ja s'hagin enviat tots les dades a la impressora o al " +"servidor d'impressió." #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 msgid "Unit" @@ -5081,8 +5022,7 @@ msgstr "Permet asíncron" #: gtk/gtkprintoperation.c:1247 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." -msgstr "" -"«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." +msgstr "«TRUE» (cert) si el procés d'impressió es pot executar de manera asíncrona." #: gtk/gtkprintoperation.c:1267 gtk/gtkprintoperation.c:1268 msgid "Export filename" @@ -5119,8 +5059,7 @@ msgstr "Admet la selecció" #: gtk/gtkprintoperation.c:1331 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "" -"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la " -"selecció." +"«TRUE» (cert) si l'operació d'impressió ha d'admetre la impressió de la selecció." #: gtk/gtkprintoperation.c:1345 gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "Has Selection" @@ -5208,11 +5147,11 @@ msgstr "Si el progrés s'ha de mostrar com a text." #: gtk/gtkprogressbar.c:245 msgid "" -"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " -"have enough room to display the entire string, if at all." +"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have " +"enough room to display the entire string, if at all." msgstr "" -"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de " -"progrés no té prou espai per tota la cadena." +"El lloc preferit on posar punts suspensius a la cadena, si la barra de progrés no " +"té prou espai per tota la cadena." #: gtk/gtkpropertylookuplistmodel.c:388 msgid "type" @@ -5249,27 +5188,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:383 msgid "Show Fill Level" -msgstr "Mostra el nivell d'emplenat" +msgstr "Mostra el nivell d'emplenament" #: gtk/gtkrange.c:384 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." -msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenat a la regata." +msgstr "Si s'ha de mostrar un gràfic de nivell d'emplenament a la regata." #: gtk/gtkrange.c:397 msgid "Restrict to Fill Level" -msgstr "Restringeix al nivell d'emplenat" +msgstr "Restringeix al nivell d'emplenament" #: gtk/gtkrange.c:398 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." -msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenat." +msgstr "Si s'ha de restringir el límit superior al nivell d'emplenament." #: gtk/gtkrange.c:410 msgid "Fill Level" -msgstr "Nivell d'emplenat" +msgstr "Nivell d'emplenament" #: gtk/gtkrange.c:411 msgid "The fill level." -msgstr "El nivell d'emplenat." +msgstr "El nivell d'emplenament." #: gtk/gtkrange.c:424 msgid "Round Digits" @@ -5324,8 +5263,7 @@ msgid "The value of the scale" msgstr "El valor de l'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 -msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" +msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" @@ -5385,11 +5323,9 @@ msgstr "Ajust vertical" #: gtk/gtkscrollable.c:91 msgid "" -"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " -"controller" +"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller" msgstr "" -"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu " -"controlador" +"L'ajustament vertical compartit entre el giny de desplaçament i el seu controlador" #: gtk/gtkscrollable.c:105 msgid "Horizontal Scrollable Policy" @@ -5405,8 +5341,7 @@ msgstr "Política del desplaçament vertical" #: gtk/gtkscrollbar.c:200 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scrollbar" -msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament" +msgstr "El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquesta barra de desplaçament" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:602 msgid "Horizontal Adjustment" @@ -5447,8 +5382,7 @@ msgstr "Emplaçament de la finestra" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:633 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars." msgstr "" -"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de " -"desplaçament." +"Si la ubicació del contingut es calcula en relació amb les barres de desplaçament." #: gtk/gtkscrolledwindow.c:641 msgid "Whether to draw a frame around the contents" @@ -5461,19 +5395,16 @@ msgstr "Amplada mínima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" +"L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests continguts" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:664 msgid "Minimum Content Height" msgstr "Alçada mínima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:665 -msgid "" -"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " -"continguts" +"L'alçada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests continguts" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:677 msgid "Kinetic Scrolling" @@ -5498,16 +5429,14 @@ msgstr "Amplada màxima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:708 msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " -"contingut" +"L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:719 msgid "Maximum Content Height" msgstr "Alçada màxima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:720 -msgid "" -"The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" @@ -5537,8 +5466,8 @@ msgstr "Temps del doble clic" #: gtk/gtksettings.c:330 msgid "" -"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " -"click (in milliseconds)" +"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click " +"(in milliseconds)" msgstr "" "Temps màxim permès entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " "mil·lisegons)" @@ -5549,11 +5478,11 @@ msgstr "Distància de doble clic" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "" -"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " -"double click (in pixels)" +"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double " +"click (in pixels)" msgstr "" -"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic " -"(en píxels)" +"Distància màxima permesa entre dos clics perquè es considerin un doble clic (en " +"píxels)" #: gtk/gtksettings.c:352 msgid "Cursor Blink" @@ -5585,8 +5514,8 @@ msgstr "Cursor partit" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" -"left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left " +"text" msgstr "" "Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " "esquerra" @@ -5665,19 +5594,18 @@ msgstr "Transforma el contorn Xft" #: gtk/gtksettings.c:446 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, " -"-1=per defecte" +"Si s'ha de transformar el contorn dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " +"defecte" #: gtk/gtksettings.c:454 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estil de transformació Xft" #: gtk/gtksettings.c:455 -msgid "" -"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" +msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " -"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" +"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» (senzill), " +"«hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" @@ -5687,8 +5615,8 @@ msgstr "RGBA de Xft" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " -"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" +"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» (blau-verd-" +"vermell vertical)" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" @@ -5696,8 +5624,7 @@ msgstr "PPP de Xft" #: gtk/gtksettings.c:473 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" -msgstr "" -"Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" +msgstr "Resolució per a Xft, en 1024 * punts/polzada. -1 per al valor per defecte" #: gtk/gtksettings.c:481 msgid "Cursor theme name" @@ -5706,8 +5633,7 @@ msgstr "Nom del tema del cursor" #: gtk/gtksettings.c:482 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "" -"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per " -"defecte" +"Nom del tema de cursors a utilitzar, o «NULL» (nul) per a utilitzar el per defecte" #: gtk/gtksettings.c:489 msgid "Cursor theme size" @@ -5731,12 +5657,12 @@ msgstr "Direcció alternativa dels indicadors d'ordenació" #: gtk/gtksettings.c:514 msgid "" -"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " -"inverted compared to the default (where down means ascending)" +"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted " +"compared to the default (where down means ascending)" msgstr "" -"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista " -"i en arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall " -"significa ascendent)" +"Si la direcció dels indicadors d'ordenació de les visualitzacions en llista i en " +"arbre s'ha d'invertir respecte al valor per defecte (on cap avall significa " +"ascendent)" #: gtk/gtksettings.c:521 msgid "Enable Animations" @@ -5753,8 +5679,8 @@ msgstr "Timbre d'error" #: gtk/gtksettings.c:540 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres " -"causaran l'emissió d'un to sonor" +"Si és «TRUE» (cert), els errors de la navegació amb el teclat i altres causaran " +"l'emissió d'un to sonor" #: gtk/gtksettings.c:555 msgid "Default print backend" @@ -5767,8 +5693,8 @@ msgstr "Llista de rerefons GtkPrintBackend a utilitzar per defecte" #: gtk/gtksettings.c:576 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" -"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de " -"la impressió" +"Ordre que s'ha d'executar per defecte quan es mostri la previsualització de la " +"impressió" #: gtk/gtksettings.c:577 msgid "Command to run when displaying a print preview" @@ -5823,8 +5749,8 @@ msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " -"de l'usuari" +"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat de " +"l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" @@ -5844,11 +5770,10 @@ msgid "Primary button warps slider" msgstr "El botó primari desplaça el lliscador a la posició del punter" #: gtk/gtksettings.c:714 -msgid "" -"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" +msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "" -"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la " -"posició del punter" +"Si un clic amb el botó primari a la regata desplaça el lliscador a la posició del " +"punter" #: gtk/gtksettings.c:736 msgid "Application prefers a dark theme" @@ -5873,14 +5798,14 @@ msgstr "Temps d'espera de l'ajuda emergent per a contrasenyes" #: gtk/gtksettings.c:760 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" -"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les " -"entrades ocultes" +"Durant quant de temps s'ha de mostrar el darrer caràcter introduït en les entrades " +"ocultes" #: gtk/gtksettings.c:769 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" -"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " -"obtingui el focus" +"Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan obtingui " +"el focus" #: gtk/gtksettings.c:776 msgid "Desktop shell shows app menu" @@ -5888,12 +5813,11 @@ msgstr "L'escriptori mostra el menú d'aplicacions" #: gtk/gtksettings.c:777 msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " -"the app should display it itself." +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the " +"app should display it itself." msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú " -"d'aplicació, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella " -"mateixa." +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra el menú d'aplicació, a " +"«FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." #: gtk/gtksettings.c:785 msgid "Desktop shell shows the menubar" @@ -5901,11 +5825,11 @@ msgstr "L'escriptori mostra la barra de menú" #: gtk/gtksettings.c:786 msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " -"the app should display it itself." +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app " +"should display it itself." msgstr "" -"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de " -"menú, a «FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." +"S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la barra de menú, a " +"«FALSE» (fals) si l'aplicació l'hauria de mostrar per ella mateixa." #: gtk/gtksettings.c:794 msgid "Desktop environment shows the desktop folder" @@ -5913,8 +5837,8 @@ msgstr "L'entorn d'escriptori mostra la carpeta d'escriptori" #: gtk/gtksettings.c:795 msgid "" -"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " -"FALSE if not." +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, FALSE if " +"not." msgstr "" "S'estableix a «TRUE» (cert) si l'entorn d'escriptori mostra la carpeta " "d'escriptori, «FALSE» (fals) en cas contrari." @@ -5949,11 +5873,10 @@ msgstr "Els diàlegs utilitzen barra de títol" #: gtk/gtksettings.c:893 msgid "" -"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " -"area." +"Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action area." msgstr "" -"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en " -"comptes d'una àrea d'acció." +"Si els diàlegs integrats del GTK han d'utilitzar la barra de capçalera en comptes " +"d'una àrea d'acció." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" @@ -5961,11 +5884,11 @@ msgstr "Habilita l'enganxat primari" #: gtk/gtksettings.c:907 msgid "" -"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard " -"content at the cursor location." +"Whether a middle click on a mouse should paste the “PRIMARY” clipboard content at " +"the cursor location." msgstr "" -"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut " -"del porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." +"Si un clic amb el botó del mig amb el ratolí hauria d'enganxar el contingut del " +"porta-retalls «primari» a la posició del ratolí." #: gtk/gtksettings.c:920 msgid "Recent Files Enabled" @@ -5973,18 +5896,17 @@ msgstr "Fitxers recents habilitats" #: gtk/gtksettings.c:921 msgid "Whether GTK remembers recent files" -msgstr "Si GTK+ ha de recordar els fitxers recents" +msgstr "Si el GTK ha de recordar els fitxers recents" #: gtk/gtksettings.c:933 msgid "Long press time" msgstr "Temps d'una premuda llarga" #: gtk/gtksettings.c:934 -msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" +msgid "Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" -"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " -"llarga (en mil·lisegons)" +"Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda llarga (en " +"mil·lisegons)" #: gtk/gtksettings.c:948 gtk/gtksettings.c:949 msgid "Whether to show cursor in text" @@ -6189,8 +6111,8 @@ msgid "" "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" -"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades " -"dels seus ginys d'elements" +"Les direccions en les quals el grup de mides afecta les mides sol·licitades dels " +"seus ginys d'elements" #: gtk/gtkslicelistmodel.c:264 msgid "Child model to take slice from" @@ -6230,11 +6152,11 @@ msgstr "Desplaça a les marques" #: gtk/gtkspinbutton.c:384 msgid "" -"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s " -"nearest step increment" +"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button’s nearest step " +"increment" msgstr "" -"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més " -"proper d'un botó de rotació" +"Si els valors erronis es canvien automàticament a l'increment de pas més proper " +"d'un botó de rotació" #: gtk/gtkspinbutton.c:390 msgid "Numeric" @@ -6257,11 +6179,9 @@ msgid "Update Policy" msgstr "Actualitza la política" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 -msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" +msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" -"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " -"és legal" +"Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor és legal" #: gtk/gtkspinbutton.c:413 msgid "Reads the current value, or sets a new value" @@ -6305,8 +6225,8 @@ msgstr "Si la pàgina és visible" #: gtk/gtkstack.c:386 msgid "" -"If set, an underline in the title indicates the next character should be " -"used for the mnemonic accelerator key" +"If set, an underline in the title indicates the next character should be used for " +"the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha " "d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" @@ -6357,18 +6277,16 @@ msgstr "Mida de la interpolació" #: gtk/gtkstack.c:742 msgid "" -"Whether or not the size should smoothly change when changing between " -"differently sized children" +"Whether or not the size should smoothly change when changing between differently " +"sized children" msgstr "" -"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent " -"mida" +"Si la mida ha de canviar suaument o no en canviar entre fills de diferent mida" #: gtk/gtkstack.c:747 msgid "A selection model with the stacks pages" msgstr "Un model de selecció amb les pàgines apilades" -#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497 -#: gtk/gtkstackswitcher.c:498 +#: gtk/gtkstacksidebar.c:394 gtk/gtkstackswitcher.c:497 gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "Pila" @@ -6390,8 +6308,7 @@ msgstr "Mode de coincidència" #: gtk/gtkstringfilter.c:276 msgid "If exact matches are necessary or if substrings are allowed" -msgstr "" -"Si les coincidències exactes són necessàries o si es permeten subcadenes" +msgstr "Si les coincidències exactes són necessàries o si es permeten subcadenes" #: gtk/gtkstringfilter.c:288 msgid "Search" @@ -6462,11 +6379,10 @@ msgid "Cursor position" msgstr "Posició del cursor" #: gtk/gtktextbuffer.c:531 -msgid "" -"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" +msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" msgstr "" -"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la " -"memòria intermèdia)" +"La posició de la marca d'inserció (com a desplaçament des de l'inici de la memòria " +"intermèdia)" # FIXME #: gtk/gtktextbuffer.c:544 @@ -6474,11 +6390,10 @@ msgid "Copy target list" msgstr "Llista de destinacions de còpia" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 -msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" +msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per a copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" +"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet per a " +"copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" # FIXME #: gtk/gtktextbuffer.c:557 @@ -6487,16 +6402,14 @@ msgstr "Llista de destinacions d'enganxament" #: gtk/gtktextbuffer.c:558 msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " -"destination" +"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination" msgstr "" -"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " -"per a enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" +"La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet per a " +"enganxar del porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" #: gtk/gtktext.c:744 msgid "Text buffer object which actually stores self text" -msgstr "" -"Objecte de la memòria intermèdia de text que realment emmagatzema text propi" +msgstr "Objecte de la memòria intermèdia de text que realment emmagatzema text propi" #: gtk/gtktext.c:751 msgid "Maximum number of characters for this self. Zero if no maximum" @@ -6510,8 +6423,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktext.c:773 msgid "Number of pixels of the self scrolled off the screen to the left" -msgstr "" -"Nombre de píxels propis desplaçats fora de la pantalla cap a l'esquerra" +msgstr "Nombre de píxels propis desplaçats fora de la pantalla cap a l'esquerra" #: gtk/gtktext.c:823 msgid "Show text in the self when it’s empty and unfocused" @@ -6565,8 +6477,8 @@ msgstr "Alçària completa del fons" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height " -"of the tagged characters" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height of " +"the tagged characters" msgstr "" "Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " "caràcters marcats" @@ -6585,8 +6497,7 @@ msgstr "Sentit del text, p. ex. dreta-a-esquerra o esquerra-a-dreta" #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" -"Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" +msgstr "Estil del tipus de lletra com a «PangoStyle», p. ex. «PANGO_STYLE_ITALIC»" #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" @@ -6596,8 +6507,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:333 msgid "" -"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " -"example, PANGO_WEIGHT_BOLD" +"Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, " +"PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" "Un enter que indica el pes del tipus de lletra, vegeu valors predefinits a " "«PangoWeight»; p. ex. «PANGO_WEIGHT_BOLD»" @@ -6605,8 +6516,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:344 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" -"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. " -"«PANGO_STRETCH_CONDENSED»" +"Amplia el tipus de lletra, com a «PangoStretch», p. ex. «PANGO_STRETCH_CONDENSED»" #: gtk/gtktexttag.c:353 msgid "Font size in Pango units" @@ -6615,12 +6525,12 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " -"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " -"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such " +"as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " -"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " -"recomana. El Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" +"defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es recomana. El " +"Pango predefineix algunes escales com ara «PANGO_SCALE_X_LARGE»" #: gtk/gtktexttag.c:383 gtk/gtktextview.c:877 msgid "Left, right, or center justification" @@ -6628,11 +6538,11 @@ msgstr "Justificació a l'esquerra, dreta, o centre" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "" -"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " -"when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." +"The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when " +"rendering the text. If not set, an appropriate default will be used." msgstr "" -"El codi ISO de l'idioma del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació " -"en representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el determinat més " +"El codi ISO de la llengua del text. El Pango ho pot utilitzar com a indicació en " +"representar el text. Si no s'estableix, s'emprarà el valor per defecte més " "apropiat." #: gtk/gtktexttag.c:409 @@ -6661,11 +6571,11 @@ msgstr "Quantitat a sagnar el paràgraf, en píxels" #: gtk/gtktexttag.c:442 msgid "" -"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " -"in Pango units" +"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in " +"Pango units" msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " -"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de base " +"si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" @@ -6693,7 +6603,7 @@ msgstr "Píxels d'espais en blanc entre línies ajustades a un paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:508 msgid "Underline RGBA" -msgstr "Subratlla RGBA" +msgstr "Subratllat RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Color of underline for this text" @@ -6709,7 +6619,7 @@ msgstr "Estil de sobreratllat per a aquest text" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Overline RGBA" -msgstr "RGBA del sobreratllat" +msgstr "Sobreratllat RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Color of overline for this text" @@ -6724,11 +6634,10 @@ msgid "Color of strikethrough for this text" msgstr "Color del ratllat per a aquest text" #: gtk/gtktexttag.c:548 gtk/gtktextview.c:868 -msgid "" -"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" +msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" -"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules " -"o caràcters" +"Si no s'ha d'ajustar mai les línies, o fer-ho en els límits de les paraules o " +"caràcters" #: gtk/gtktexttag.c:558 gtk/gtktextview.c:972 msgid "Custom tabs for this text" @@ -6752,7 +6661,7 @@ msgstr "Color de fons del paràgraf com a cadena" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Paragraph background RGBA" -msgstr "Fons RGBA del paràgraf" +msgstr "Fons del paràgraf RGBA" #: gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" @@ -6812,16 +6721,15 @@ msgstr "Si s'han d'acumular els marges dret i esquerre." #: gtk/gtktexttag.c:698 msgid "Background full height set" -msgstr "Alçària completa de fons fixada" +msgstr "Alçària completa del fons definida" #: gtk/gtktexttag.c:699 msgid "Whether this tag affects background height" msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'alçada del fons" -# FIXME #: gtk/gtktexttag.c:738 msgid "Justification set" -msgstr "Definiu justificació" +msgstr "Justificació definida" #: gtk/gtktexttag.c:739 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" @@ -6829,7 +6737,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la justificació del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:746 msgid "Left margin set" -msgstr "Marge esquerre fixat" +msgstr "Marge esquerre definit" #: gtk/gtktexttag.c:747 msgid "Whether this tag affects the left margin" @@ -6837,7 +6745,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge esquerre" #: gtk/gtktexttag.c:750 msgid "Indent set" -msgstr "Sagnat fixat" +msgstr "Sagnat definit" #: gtk/gtktexttag.c:751 msgid "Whether this tag affects indentation" @@ -6845,7 +6753,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sagnat" #: gtk/gtktexttag.c:758 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "Píxels per sobre del conjunt de línies" +msgstr "Píxels per sobre les línies definits" #: gtk/gtktexttag.c:759 gtk/gtktexttag.c:763 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" @@ -6853,11 +6761,11 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels per sobre les línies" #: gtk/gtktexttag.c:762 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "Píxels per sota del conjunt línies" +msgstr "Píxels per sota les línies definits" #: gtk/gtktexttag.c:766 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "Píxels dins del conjunt d'ajust" +msgstr "Píxels dins l'ajustament definits" #: gtk/gtktexttag.c:767 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" @@ -6865,15 +6773,15 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el nombre de píxels entre línies ajustades" #: gtk/gtktexttag.c:774 msgid "Right margin set" -msgstr "Marge dret fixat" +msgstr "Marge dret definit" #: gtk/gtktexttag.c:775 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el marge dret" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el marge dret" #: gtk/gtktexttag.c:787 msgid "Underline RGBA set" -msgstr "Subratllat RGBA establert" +msgstr "Subratllat RGBA definit" #: gtk/gtktexttag.c:788 msgid "Whether this tag affects underlining color" @@ -6881,7 +6789,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del subratllat" #: gtk/gtktexttag.c:791 msgid "Overline set" -msgstr "Estableix el sobreratllat" +msgstr "Sobreratllat definit" #: gtk/gtktexttag.c:792 msgid "Whether this tag affects overlining" @@ -6889,7 +6797,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el sobreratllat" #: gtk/gtktexttag.c:795 msgid "Overline RGBA set" -msgstr "Estableix el RGBA del sobreratllat" +msgstr "Sobreratllat RGBA definit" #: gtk/gtktexttag.c:796 msgid "Whether this tag affects overlining color" @@ -6897,7 +6805,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color sobreratllat" #: gtk/gtktexttag.c:804 msgid "Strikethrough RGBA set" -msgstr "Ratllat RGBA establert" +msgstr "Ratllat RGBA definit" #: gtk/gtktexttag.c:805 msgid "Whether this tag affects strikethrough color" @@ -6905,23 +6813,23 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color del ratllat" #: gtk/gtktexttag.c:808 msgid "Wrap mode set" -msgstr "Conjunt mode ajust" +msgstr "Mode d'ajust definit" #: gtk/gtktexttag.c:809 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "Quan aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el mode d'ajustat de línia" #: gtk/gtktexttag.c:812 msgid "Tabs set" -msgstr "Tabuladors fixats" +msgstr "Pestanyes definides" #: gtk/gtktexttag.c:813 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els tabuladors" +msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les pestanyes" #: gtk/gtktexttag.c:816 msgid "Invisible set" -msgstr "Invisible activat" +msgstr "Invisible definit" #: gtk/gtktexttag.c:817 msgid "Whether this tag affects text visibility" @@ -6929,7 +6837,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la visibilitat del text" #: gtk/gtktexttag.c:820 msgid "Paragraph background set" -msgstr "Estableix el fons del paràgraf" +msgstr "Fons del paràgraf definit" #: gtk/gtktexttag.c:821 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" @@ -6937,7 +6845,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el color de fons del paràgraf" #: gtk/gtktexttag.c:824 msgid "Fallback set" -msgstr "Conjunt alternatiu" +msgstr "Sistema alternatiu definit" #: gtk/gtktexttag.c:825 msgid "Whether this tag affects font fallback" @@ -6945,7 +6853,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta el tipus de lletra alternatiu" #: gtk/gtktexttag.c:828 msgid "Letter spacing set" -msgstr "Espaiat de les lletres fixat" +msgstr "Espaiat de les lletres definit" #: gtk/gtktexttag.c:829 msgid "Whether this tag affects letter spacing" @@ -6953,7 +6861,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta l'espaiat de les lletres" #: gtk/gtktexttag.c:832 msgid "Font features set" -msgstr "Conjunt de funcionalitats del tipus de lletra" +msgstr "Funcionalitats del tipus de lletra definit" #: gtk/gtktexttag.c:833 msgid "Whether this tag affects font features" @@ -6961,7 +6869,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta les funcionalitats del tipus de lletra" #: gtk/gtktexttag.c:836 msgid "Allow breaks set" -msgstr "Permet els salts definits" +msgstr "Permet els salts definit" #: gtk/gtktexttag.c:837 msgid "Whether this tag affects line breaks" @@ -6969,7 +6877,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta els salts de línia" #: gtk/gtktexttag.c:840 msgid "Show spaces set" -msgstr "Mostra el conjunt d'espais" +msgstr "Mostra els espais definit" #: gtk/gtktexttag.c:841 msgid "Whether this tag affects rendering of invisible characters" @@ -6977,7 +6885,7 @@ msgstr "Si aquesta etiqueta afecta la representació de caràcters invisibles" #: gtk/gtktexttag.c:844 msgid "Insert hyphens set" -msgstr "Insereix un conjunt de guions" +msgstr "Insereix guions definit" #: gtk/gtktexttag.c:845 msgid "Whether this tag affects insertion of hyphens" @@ -6997,7 +6905,7 @@ msgstr "Píxels dins de l'ajust" #: gtk/gtktextview.c:867 msgid "Wrap Mode" -msgstr "Mode ajust" +msgstr "Mode d'ajust" #: gtk/gtktextview.c:897 msgid "Left Margin" @@ -7157,8 +7065,7 @@ msgstr "L'arrel virtual" #: gtk/gtktreemodelfilter.c:541 msgid "The virtual root (relative to the child model) for this filtermodel" -msgstr "" -"L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre" +msgstr "L'arrel virtual (relativa al model del fill) per aquest model de filtre" #: gtk/gtktreemodelsort.c:484 msgid "TreeModelSort Model" @@ -7215,8 +7122,7 @@ msgstr "Habilita la cerca" #: gtk/gtktreeview.c:1077 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "" -"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de " -"columnes" +"La visualització permet a l'usuari cercar interactivament a través de columnes" #: gtk/gtktreeview.c:1083 msgid "Search Column" @@ -7233,8 +7139,7 @@ msgstr "Mode d'alçada fixa" #: gtk/gtktreeview.c:1101 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "" -"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa " -"alçada" +"Fa més ràpid el GtkTreeView en assumir que totes les files tenen la mateixa alçada" #: gtk/gtktreeview.c:1118 msgid "Hover Selection" @@ -7249,10 +7154,8 @@ msgid "Hover Expand" msgstr "Expandeix amb el punter" #: gtk/gtktreeview.c:1136 -msgid "" -"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" -msgstr "" -"Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" +msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" +msgstr "Si les files s'haurien d'expandir o reduir quan el punter s'hi mou per sobre" #: gtk/gtktreeview.c:1147 msgid "Show Expanders" @@ -7275,11 +7178,9 @@ msgid "Rubber Banding" msgstr "Selecció per goma elàstica" #: gtk/gtktreeview.c:1168 -msgid "" -"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" +msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "" -"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de " -"ratolí" +"Si es permet o no seleccionar diversos elements arrossegant el punter de ratolí" #: gtk/gtktreeview.c:1174 msgid "Enable Grid Lines" @@ -7295,14 +7196,12 @@ msgstr "Habilita les línies dels arbres" #: gtk/gtktreeview.c:1183 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" -msgstr "" -"Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" +msgstr "Si s'han de dibuixar les línies dels arbres en la visualització d'arbre" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " -"files" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les files" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" @@ -7375,8 +7274,7 @@ msgstr "Si es pot fer clic a la capçalera" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:366 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" -"Giny a posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" +msgstr "Giny a posar al botó de capçalera de columna en lloc del títol de columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "X Alignment of the column header text or widget" @@ -7405,8 +7303,7 @@ msgstr "Id. de columna per a l'ordenació" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:408 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "" -"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en " -"seleccionar-lo" +"Identificador de columna lògic que s'utilitzarà per a l'ordenació en seleccionar-lo" #: gtk/gtkvideo.c:284 msgid "Autoplay" @@ -7422,11 +7319,11 @@ msgstr "El fitxer de vídeo que s'ha reproduït" #: gtk/gtkvideo.c:309 msgid "If new media streams should be set to loop" -msgstr "Si nous fluxos de mèdia han d'establir-se en repetició" +msgstr "Si nous fluxos multimèdia han d'establir-se en repetició" #: gtk/gtkvideo.c:321 msgid "The media stream played" -msgstr "Flux de mèdia reproduït" +msgstr "El flux multimèdia reproduït" #: gtk/gtkviewport.c:381 msgid "Scroll to focus" @@ -7474,11 +7371,10 @@ msgstr "Sol·licitud d'amplada" #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " -"used" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" +"Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud natural " +"hagués de ser utilitzada" #: gtk/gtkwidget.c:982 msgid "Height request" @@ -7486,11 +7382,10 @@ msgstr "Sol·licitud d'alçada" #: gtk/gtkwidget.c:983 msgid "" -"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " -"be used" +"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used" msgstr "" -"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud " -"natural hagués de ser utilitzada" +"Substitueix per sol·licitud d'alçada del giny, o -1 si la sol·licitud natural " +"hagués de ser utilitzada" #: gtk/gtkwidget.c:991 msgid "Whether the widget is visible" @@ -7695,8 +7590,7 @@ msgstr "Gestor de disposicions" #: gtk/gtkwidget.c:1360 msgid "The layout manager used to layout children of the widget" -msgstr "" -"El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny" +msgstr "El gestor de disposicions utilitzat per a la disposició dels fills del giny" #: gtk/gtkwidgetpaintable.c:243 msgid "Observed widget" @@ -7716,8 +7610,7 @@ msgstr "Id. d'inici" #: gtk/gtkwindow.c:762 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" -msgstr "" -"Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" +msgstr "Identificador únic de la finestra utilitzada per a la notificació de l'inici" #: gtk/gtkwindow.c:769 msgid "If TRUE, users can resize the window" @@ -7725,11 +7618,10 @@ msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " -"up)" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " -"podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es podran " +"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" #: gtk/gtkwindow.c:782 msgid "Default Width" @@ -7738,19 +7630,18 @@ msgstr "Amplada per defecte" #: gtk/gtkwindow.c:783 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" +"L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la " +"finestra" #: gtk/gtkwindow.c:790 msgid "Default Height" msgstr "Alçària per defecte" #: gtk/gtkwindow.c:791 -msgid "" -"The default height of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" -"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " -"la finestra" +"L'alçada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment la " +"finestra" #: gtk/gtkwindow.c:798 msgid "Destroy with Parent" @@ -7848,8 +7739,7 @@ msgstr "Costat" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:509 msgid "Whether the widget shows start or end portion of the decoration layout" -msgstr "" -"Si el giny mostra la part inicial o final de la disposició de la decoració" +msgstr "Si el giny mostra la part inicial o final de la disposició de la decoració" #: gtk/gtkwindowcontrols.c:537 msgid "Empty" @@ -7976,33 +7866,28 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Només locals" #~ msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -#~ msgstr "" -#~ "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" +#~ msgstr "Si els fitxers seleccionats s'haurien de limitar a fitxers locals: URL" #~ msgid "Preview widget" #~ msgstr "Giny de visualització prèvia" #~ msgid "Application supplied widget for custom previews." #~ msgstr "" -#~ "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies " -#~ "personalitzades." +#~ "Giny proporcionat per l'aplicació per a visualitzacions prèvies personalitzades." #~ msgid "Preview Widget Active" #~ msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" #~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " -#~ "shown." +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." #~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " -#~ "proporciona." +#~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació proporciona." #~ msgid "Use Preview Label" #~ msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" #~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." +#~ msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." #~ msgid "Extra widget" #~ msgstr "Giny addicional" @@ -8020,11 +7905,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Confirma la sobreescriptura" #~ msgid "" -#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " -#~ "confirmation dialog if necessary." +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " +#~ "dialog if necessary." #~ msgstr "" -#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en " -#~ "cas que se sobreescrigui algun fitxer." +#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas " +#~ "que se sobreescrigui algun fitxer." #~ msgid "has filter" #~ msgstr "té filtre" @@ -8051,11 +7936,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Patró" #~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " -#~ "text to underline" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to " +#~ "underline" #~ msgstr "" -#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text " -#~ "per subratllar" +#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per " +#~ "subratllar" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" @@ -8087,11 +7972,10 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgid "Accel Path" #~ msgstr "Camí de l'accelerador" -#~ msgid "" -#~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" +#~ msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" -#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins " -#~ "d'accelerador dels elements fill" +#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " +#~ "dels elements fill" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Giny d'acoblament" @@ -8109,18 +7993,16 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Mida de la reserva dels commutadors" #~ msgid "" -#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " -#~ "icons" +#~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons" #~ msgstr "" -#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors " -#~ "i les icones" +#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i les " +#~ "icones" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Indicacions d'ancoratge" #~ msgid "Positioning hints for when the menu might fall off-screen" -#~ msgstr "" -#~ "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" +#~ msgstr "Indicacions de posicionament quan el menú pot sortir-se de la pantalla" #~ msgid "Rect anchor dx" #~ msgstr "dx del rectangle d'ancoratge" @@ -8144,8 +8026,7 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Submenú" #~ msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" -#~ msgstr "" -#~ "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" +#~ msgstr "El submenú adjunt a l'element de menú, o bé «NULL» (nul) si no en té cap" #~ msgid "Sets the accelerator path of the menu item" #~ msgstr "Estableix el camí de l'accelerador de l'element de menú" @@ -8221,20 +8102,17 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Mostra la fletxa" #~ msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn’t fit" -#~ msgstr "" -#~ "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" +#~ msgstr "Si s'ha de dibuixar una fletxa en cas que la barra d'eines no hi càpiga" #~ msgid "Text to show in the item." #~ msgstr "Text a mostrar en l'element." #~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " -#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " -#~ "menu" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character " +#~ "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" #~ msgstr "" -#~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera " -#~ "mnemotècnica en el menú" +#~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el caràcter " +#~ "següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica en el menú" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" @@ -8269,23 +8147,20 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "És important" #~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " -#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " +#~ "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" -#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " -#~ "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " -#~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" +#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» (cert), " +#~ "els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #~ msgid "Expand Item" #~ msgstr "Expandeix l'element" #~ msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" +#~ msgstr "Si l'element ha de rebre espai addicional quan la barra d'eines creixi" #~ msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -#~ msgstr "" -#~ "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" +#~ msgstr "Si l'element ha de tenir la mateixa mida que altres elements homogenis" #~ msgid "TreeMenu model" #~ msgstr "Model del menú en arbre" @@ -8303,8 +8178,7 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Tipus d'ombra" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "" -#~ "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" +#~ msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" #~ msgid "Is focus" #~ msgstr "És focus" @@ -8329,11 +8203,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Indicació de tipus" #~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " -#~ "is and how to treat it." +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and " +#~ "how to treat it." #~ msgstr "" -#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de " -#~ "finestra és i com tractar-la." +#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra és " +#~ "i com tractar-la." #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "Accepta el focus" @@ -8345,8 +8219,7 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Focus en mapar" #~ msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." -#~ msgstr "" -#~ "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." +#~ msgstr "«TRUE» (cert) si la finestra ha de rebre el focus d'entrada quan es mapi." #~ msgid "Attached to Widget" #~ msgstr "Acoblat a un giny" |