diff options
author | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-08-28 00:25:20 +0530 |
---|---|---|
committer | Nilamdyuti Goswami <nilamdyuti@gmail.com> | 2012-08-28 00:25:52 +0530 |
commit | 3f00801e9aedd971378a6aad70e945903db7a798 (patch) | |
tree | 8ab1ad3b4a9cf5021a284373153f33ee17c67b03 /po-properties/as.po | |
parent | d70ccc67dde8cf5db9bb6aece3a7ba229d84cee2 (diff) | |
download | gtk+-3f00801e9aedd971378a6aad70e945903db7a798.tar.gz |
Implemented FUEL entries to Assamese translation
Diffstat (limited to 'po-properties/as.po')
-rw-r--r-- | po-properties/as.po | 98 |
1 files changed, 49 insertions, 49 deletions
diff --git a/po-properties/as.po b/po-properties/as.po index 9ac95de6ea..a27ad21446 100644 --- a/po-properties/as.po +++ b/po-properties/as.po @@ -441,22 +441,22 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 msgid "Program name" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ নাম" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ নাম" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" -"অনুপ্ৰয়োগৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" +"এপ্লিকেচনৰ নাম। কোনো নাম নিদিলে অবিকল্পিতৰূপে g_get_application_name() ব্যৱহৃত হয়।" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 msgid "Program version" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 msgid "The version of the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ সংস্কৰণ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 msgid "Copyright string" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "প্ৰতিলিখনীস্বত্বৰ শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ প্ৰতিলিখনী স্বত্ব সংক্ৰান্ত তথ্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 msgid "Comments string" @@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "মন্তব্য শব্দ" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 msgid "Comments about the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কিত মন্তব্য" +msgstr "এপ্লিকেচন সম্পৰ্কিত মন্তব্য" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 msgid "License Type" @@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "ৱেবছাইটৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ ৱেবছাইট নিৰ্দেশক সংযোগৰ URL" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 msgid "Website label" @@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "লেখক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 msgid "List of authors of the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ লেখকসকলৰ তালিকা" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ লেখকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 msgid "Documenters" @@ -512,7 +512,7 @@ msgstr "আলেখ্যনৰ প্ৰস্তুতকাৰক" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" +msgstr "এপ্লিকেচনৰ আলেখ্যন তৈয়াৰ কৰা প্ৰস্তুতকাৰকসকলৰ তালিকা" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 msgid "Artists" @@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "শিল্পী" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" +msgstr "যি সকল ব্যক্তি এই এপ্লিকেচনৰ বাবে শিল্পকৰ্মত সহায় আগবঢ়াইছে" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 msgid "Translator credits" @@ -928,7 +928,7 @@ msgstr "অবিকল্পিত বস্তু দেখাওক" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" -msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগক উপৰত দেখাব লাগে নে" +msgstr "কম্বোবাকচে অবিকল্পিত এপ্লিকেচনক উপৰত দেখাব লাগে নে" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757 msgid "Heading" @@ -952,47 +952,47 @@ msgstr "GFile" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" +msgstr "এপ্লিকেচন নিৰ্বাচক ডাইলগে ব্যৱহাৰ কৰা GFile" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show default app" -msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱা" +msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show the default application" -msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ দেখুৱাব লােগ নে" +msgstr "উইজেটটোয়ে অবিকল্পিত এপ্লিকেচন দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Show recommended apps" -msgstr "পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" +msgstr "পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "Whether the widget should show recommended applications" -msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" +msgstr "উইজেটটোয়ে পৰামৰ্শিত এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053 msgid "Show fallback apps" -msgstr "ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" +msgstr "ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054 msgid "Whether the widget should show fallback applications" -msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" +msgstr "উইজেটটোয়ে ফলবেক এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066 msgid "Show other apps" -msgstr "অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" +msgstr "অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067 msgid "Whether the widget should show other applications" -msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" +msgstr "উইজেটটোয়ে অন্য এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080 msgid "Show all apps" -msgstr "সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱা" +msgstr "সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱা" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081 msgid "Whether the widget should show all applications" -msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো অনুপ্ৰয়োগসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" +msgstr "উইজেটটোয়ে সকলো এপ্লিকেচনসমূহ দেখুৱাব লােগ নে" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095 msgid "Widget's default text" @@ -1000,7 +1000,7 @@ msgstr "উইজাটৰ অবিকল্পিত লিখনী" #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096 msgid "The default text appearing when there are no applications" -msgstr "যেতিয়া কোনো অনুপ্ৰয়োগ চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী" +msgstr "যেতিয়া কোনো এপ্লিকেচন চলি থকা নাই তেতিয়া প্ৰদৰ্শন হই থকা অবিকল্পিত লিখনী" #: ../gtk/gtkapplication.c:734 msgid "Register session" @@ -1012,11 +1012,11 @@ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে ৰ #: ../gtk/gtkapplication.c:740 msgid "Application menu" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনু" +msgstr "এপ্লিকেচন মেনু" #: ../gtk/gtkapplication.c:741 msgid "The GMenuModel for the application menu" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগ মেনুৰ বাবে GMenuModel" +msgstr "এপ্লিকেচন মেনুৰ বাবে GMenuModel" #: ../gtk/gtkapplication.c:747 msgid "Menubar" @@ -3364,11 +3364,11 @@ msgstr "ডাইলগ" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409 msgid "The file chooser dialog to use." -msgstr "যি নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" +msgstr "যি ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগটি ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 msgid "The title of the file chooser dialog." -msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" +msgstr "ফাইল নিৰ্বাচক ডাইলগৰ শীৰ্ষক।" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 msgid "The desired width of the button widget, in characters." @@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "কাম" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "এই নথিপত্ৰ-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" +msgstr "এই ফাইল-নিৰ্বাচকটি যি ধৰনেৰ কাম কৰছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" @@ -3389,7 +3389,7 @@ msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "" -"যি সকল নথিপত্ৰৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " +"যি সকল ফাইলৰ নাম দেখানো হ'ব, তাদেৰ বাছাই কৰাৰ কামে বৰ্তমানে যি ফিল্টাৰটি " "ব্যৱহৃত হচ্ছে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 @@ -3398,7 +3398,7 @@ msgstr "অকল স্থানীয়" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ নথিপত্ৰৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" +msgstr "ফাইল নিৰ্বাচন অকল স্থানীয়ৰ ফাইলৰ মাজতই সীমাবদ্ধ থাকিব নে: ইউআৰএল" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Preview widget" @@ -3424,7 +3424,7 @@ msgstr "পূৰ্বদৰ্শনত ব্যৱহৃত লেবেল #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." -msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত নথিপত্ৰৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" +msgstr "পূৰ্বদৰ্শনকৃত ফাইলৰ নামেৰ সহায়ত এটা স্টক লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Extra widget" @@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "একাধিক বস্তু বাছাই কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "একাধিক নথিপত্ৰকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" +msgstr "একাধিক ফাইলকে চিহ্নিত কৰা যাব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Show Hidden" @@ -3448,7 +3448,7 @@ msgstr "লুকুৱা বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰক" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "লুকুৱা নথিপত্ৰ আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" +msgstr "লুকুৱা ফাইল আৰু ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব নে" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "Do overwrite confirmation" @@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "অভাৰৰাইট কৰাৰ আগত নিশ্চিত msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." -msgstr "নথিপত্ৰ অৱস্থা।" +msgstr "ফাইল অৱস্থা।" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "Allow folder creation" @@ -3469,7 +3469,7 @@ msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "" -"খোলা অৱস্থাত নথকা নথিপত্ৰ নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।" +"খোলা অৱস্থাত নথকা ফাইল নিৰ্বাচকে ব্যৱহাৰকৰ্তাক নতুন ফোল্ডাৰ সৃষ্টি কৰিব দিব নে।" #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" @@ -3751,11 +3751,11 @@ msgstr "প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে এটা GdkPixbuf" #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম" +msgstr "ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232 msgid "Filename to load and display" -msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে নথিপত্ৰৰ নাম" +msgstr "ল'ড কৰি দেখাবৰ বাবে ফাইলৰ নাম" #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240 msgid "Stock ID for a stock image to display" @@ -4152,7 +4152,7 @@ msgstr "দিশ যলৈ কাঁড়ে ইংগিত কৰিব লা # #: ../gtk/gtkmenu.c:555 msgid "The currently selected menu item" -msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰনাম" +msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফাইলনাম" # #: ../gtk/gtkmenu.c:570 @@ -5067,7 +5067,7 @@ msgstr "হস্তচালিত গুণসমূহ" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 msgid "Capabilities the application can handle" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" +msgstr "এপ্লিকেচনে পৰিচালন কৰিব পৰা ক্ষমতা" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 msgid "Whether the dialog supports selection" @@ -5075,7 +5075,7 @@ msgstr "সম্বাদে নিৰ্বাচনৰ সমৰ্থন ক #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 msgid "Whether the application has a selection" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগত নিৰ্বাচন আছে নে" +msgstr "এপ্লিকেচনত নিৰ্বাচন আছে নে" #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 msgid "Fraction" @@ -5396,7 +5396,7 @@ msgstr "স্থানীয়" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" -msgstr "নথিপত্ৰ" +msgstr "ফাইল" #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232 msgid "Limit" @@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" -msgstr "নথিপত্ৰ তালিকা" +msgstr "ফাইল তালিকা" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 msgid "The size of the recently used resources list" @@ -5991,7 +5991,7 @@ msgstr "সৰ্বমোট ৰং." #: ../gtk/gtksettings.c:865 msgid "Default file chooser backend" -msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" +msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় ব্যৱহৃত ফাইল বাছাইকাৰী ব্যাকএন্ড" #: ../gtk/gtksettings.c:866 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" @@ -6145,11 +6145,11 @@ msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীয়ে কিবৰ্ড ব্যৱ #: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Application prefers a dark theme" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" +msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰে" #: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." -msgstr "অনুপ্ৰয়োগে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" +msgstr "এপ্লিকেচনে এটা এন্ধাৰ থীম পছন্দ কৰিব নে" #: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Show button images" @@ -6259,15 +6259,15 @@ msgstr "যি ভাবে ইনপুট পদ্ধতিৰ স্ট্ #: ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Desktop shell shows app menu" -msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে অনুপ্ৰয়োগ মেনু দেখায়" +msgstr "ডেস্কটপ শ্বেলে এপ্লিকেচন মেনু দেখায়" #: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" -"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে অনুপ্ৰয়োগ মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি " -"অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" +"যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে এপ্লিকেচন মেনু প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE সংহত, অথবা FALSE যদি " +"এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Desktop shell shows the menubar" @@ -6279,7 +6279,7 @@ msgid "" "the app should display it itself." msgstr "" "যদি ডেস্কটপ মেনুয়ে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰে তেন্তে TRUE লে সংহত, অথবা FALSE যদি " -"অনুপ্ৰয়োগে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" +"এপ্লিকেচনে ইয়াক নিজেই প্ৰদৰ্শন কৰিব লাগে।" #: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "Enable primary paste" |