diff options
author | Christian Rose <menthos@menthos.com> | 2004-03-30 23:36:59 +0000 |
---|---|---|
committer | Christian Rose <menthos@src.gnome.org> | 2004-03-30 23:36:59 +0000 |
commit | 75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334 (patch) | |
tree | d3353b4afbeb938c4bd82aeaac2ce622a90f1953 /po-properties/af.po | |
parent | 9cc67d1c27bce1449146fd72be04f1f6e0a438a7 (diff) | |
download | gtk+-75c539334ace1e8014d80cba4ed9fe6c7be84334.tar.gz |
Updated Afrikaans translation by Zuza Software Foundation
2004-03-31 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* po/af.po, po-properties/af.po: Updated Afrikaans translation
by Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>.
Diffstat (limited to 'po-properties/af.po')
-rw-r--r-- | po-properties/af.po | 2059 |
1 files changed, 1139 insertions, 920 deletions
diff --git a/po-properties/af.po b/po-properties/af.po index 8e6d6adf57..c97d4739b8 100644 --- a/po-properties/af.po +++ b/po-properties/af.po @@ -1,982 +1,1016 @@ -# Copyright © 2002 Free Software Foundation, Inc. -# -------------- -# Discussiepunten: -# tag -> markering/etiket? -# render -> weergee -# spinbutton -> spinknop -# tooltip -> werktip/tip -# Standard display -> standaard weergawe -# expander -> uitklapper -# separator -> skeiding/skeidingslyn -# selected -> geselekteerde +# Afrikaans translation of gtk+-properties. +# Copyright (C) 2004 Zuza Software Foundation +# This file is distributed under the same license as the gtk+-properties package. +# +# Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>, 2004 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n" +"Project-Id-Version: gtk+-properties 2.6-branch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2004-01-05 20:27+0200\n" -"Last-Translator: Stefan Lubbersen <servine_lauvi@hotmail.com>\n" -"Language-Team: Afrikaans\n" +"POT-Creation-Date: 2004-03-30 15:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-03-30 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Zuza Software Foundation <info@translate.org.za>\n" +"Language-Team: Afrikaans <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100 msgid "Number of Channels" -msgstr "" +msgstr "Getal kanale" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101 msgid "The number of samples per pixel" -msgstr "" +msgstr "Die getal monsters per pixel" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111 msgid "Colorspace" -msgstr "" +msgstr "Kleurruimte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted" -msgstr "" +msgstr "Die kleurruimte waarin die monsters geïnterpreteer word" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122 msgid "Has Alpha" -msgstr "" +msgstr "Het alfa" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel" -msgstr "" +msgstr "Of die pixbuf 'n alfakanaal het" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131 msgid "Bits per Sample" -msgstr "" +msgstr "Bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 msgid "The number of bits per sample" -msgstr "" +msgstr "Die getal bisse per monster" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:648 gtk/gtktreeviewcolumn.c:239 msgid "Width" -msgstr "" +msgstr "Wydte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143 msgid "The number of columns of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Die getal kolomme in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:657 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Hoogte" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154 msgid "The number of rows of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Die getal rye in die pixbuf" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164 msgid "Rowstride" -msgstr "" +msgstr "Rystryk" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165 msgid "" "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row" msgstr "" +"Die getal grepe tussen die begin van 'n ry en die begin van die volgende ry" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175 msgid "Pixels" -msgstr "" +msgstr "Pixels" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf" -msgstr "" +msgstr "n Aanwyser na die pixeldata van die pixbuf" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126 msgid "Default Display" -msgstr "" +msgstr "Verstekvertoon" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127 msgid "The default display for GDK" -msgstr "" +msgstr "Die verstekvertoon vir GDK" #: gtk/gtkaccellabel.c:138 msgid "Accelerator Closure" -msgstr "" +msgstr "Versnellerafsluiting" #: gtk/gtkaccellabel.c:139 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Die afsluiting wat vir versnellerveranderinge gemonitor word" #: gtk/gtkaccellabel.c:145 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "" +msgstr "Versnellerdingesie" #: gtk/gtkaccellabel.c:146 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "" +msgstr "Die dingesie wat vir versnellerveranderinge gemonitor moet word" #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Naam" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "n Unieke naam vir die aksie." #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:205 #: gtk/gtkframe.c:126 gtk/gtklabel.c:292 gtk/gtktoolbutton.c:180 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiket" #: gtk/gtkaction.c:202 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." msgstr "" +"Die etiket gebruik vir kieslysitems en -knoppies wat hierdie aksie aktiveer." #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "Short label" -msgstr "" +msgstr "Kort etiket" #: gtk/gtkaction.c:209 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "'n Korter etiket wat op nutsbalkknoppies gebruik kan word." #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Nutswenk" #: gtk/gtkaction.c:216 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "'n Nutswenk vir hierdie aksie." #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "Stock Icon" -msgstr "" +msgstr "Stapelikoon" #: gtk/gtkaction.c:223 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "Die stapelikon vertoon in dingesies wat hierdie aksie verteenwoordig." #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:158 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar wanneer horisontaal" #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:159 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk horisontaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:165 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar wanneer vertikaal" #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:166 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." msgstr "" +"Of die nutsbalkitem sigbaar is wanneer die nutsbalk vertikaal gerig is." #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:172 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "Is belangrik" #: gtk/gtkaction.c:244 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." msgstr "" +"Of die aksie as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys nutsiteminstaners " +"teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus." #: gtk/gtkaction.c:250 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Verskuil indien leeg" #: gtk/gtkaction.c:251 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "Wanneer WAAR, word leë kieslysinstaners vir hierdie aksie verskuil." #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:449 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensitief" #: gtk/gtkaction.c:258 msgid "Whether the action is enabled." -msgstr "" +msgstr "Of die aksie in werking gestel is." #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:552 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223 gtk/gtkwidget.c:442 msgid "Visible" -msgstr "" +msgstr "Sigbaar" #: gtk/gtkaction.c:265 msgid "Whether the action is visible." -msgstr "" +msgstr "Of die aksie sigbaar is." #: gtk/gtkaction.c:271 msgid "Action Group" -msgstr "" +msgstr "Aksiegroep" #: gtk/gtkaction.c:272 msgid "" "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " "use)." msgstr "" +"Die GtkActionGroup waarmee hierdie GtkAction geassosieer is, of NULL (vir " +"interne gebruik)." #: gtk/gtkactiongroup.c:134 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "'n Naam vir die aksiegroep." #: gtk/gtkactiongroup.c:142 msgid "Whether the action group is enabled." -msgstr "" +msgstr "Of die aksiegroep in werking gestel is." #: gtk/gtkactiongroup.c:149 msgid "Whether the action group is visible." -msgstr "" +msgstr "Of die aksiegroep sigbaar is." #: gtk/gtkadjustment.c:107 gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:108 msgid "The value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:117 msgid "Minimum Value" -msgstr "" +msgstr "minimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:118 msgid "The minimum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die minimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:127 msgid "Maximum Value" -msgstr "" +msgstr "maksimum waarde" #: gtk/gtkadjustment.c:128 msgid "The maximum value of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die maksimum waarde van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:137 msgid "Step Increment" -msgstr "" +msgstr "Trapsinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:138 msgid "The step increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die trapsinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:147 msgid "Page Increment" -msgstr "" +msgstr "Bladsyinkrement" #: gtk/gtkadjustment.c:148 msgid "The page increment of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die bladsyinkrement van die aanpassing" #: gtk/gtkadjustment.c:157 msgid "Page Size" -msgstr "" +msgstr "Bladsygrootte" #: gtk/gtkadjustment.c:158 msgid "The page size of the adjustment" -msgstr "" +msgstr "Die bladsygrootte van die aanpassing" #: gtk/gtkalignment.c:117 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:118 gtk/gtkbutton.c:263 msgid "" "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is " "right aligned" msgstr "" +"Horisontale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is linksgerig, 1.0 " +"is regsgerig" #: gtk/gtkalignment.c:127 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkalignment.c:128 gtk/gtkbutton.c:282 msgid "" "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is " "bottom aligned" msgstr "" +"Vertikale posisie van kind in beskikbare ruimte. 0.0 is bokantgerig, 1.0 " +"is onderkantgerig" #: gtk/gtkalignment.c:136 msgid "Horizontal scale" -msgstr "" +msgstr "Horisontale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:137 msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"As beskikbare horisontale ruimte groter is as nodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:145 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Vertikale skaal" #: gtk/gtkalignment.c:146 msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"As beskikbare vertikale ruimte groter is as benodig vir die kind, hoeveel " +"daarvan moet vir die kind gebruik word. 0.0 beteken niks, 1.0 beteken alles" #: gtk/gtkalignment.c:163 msgid "Top Padding" -msgstr "" +msgstr "Bokantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:164 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat bokant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:180 msgid "Bottom Padding" -msgstr "" +msgstr "Onderkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:181 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat onderkant die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:197 msgid "Left Padding" -msgstr "" +msgstr "Linkeropvulling" #: gtk/gtkalignment.c:198 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat links van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkalignment.c:214 msgid "Right Padding" -msgstr "" +msgstr "Regterkantopvulling" #: gtk/gtkalignment.c:215 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "" +msgstr "Die opvulling wat regs van die dingesie ingevoeg moet word." #: gtk/gtkarrow.c:99 msgid "Arrow direction" -msgstr "" +msgstr "Pyltjierigting" #: gtk/gtkarrow.c:100 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "Die rigting waarin die pyltjie moet wys" #: gtk/gtkarrow.c:107 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Pyltjieskadu" #: gtk/gtkarrow.c:108 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Vertoon van die skadu wat die pyltjie omring" #: gtk/gtkaspectframe.c:109 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:110 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "X-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:116 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid" #: gtk/gtkaspectframe.c:117 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Y-gerigtheid van die kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Ratio" #: gtk/gtkaspectframe.c:124 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Aspekratio as gehoorsaam_kind VALS is" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "Gehoorsaam kind" #: gtk/gtkaspectframe.c:131 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" -msgstr "" +msgstr "Forseer aspekratio om by die raam se kind s'n te pas" #: gtk/gtkbbox.c:120 msgid "Minimum child width" -msgstr "" +msgstr "minimum kindwydte" #: gtk/gtkbbox.c:121 msgid "Minimum width of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "minimum wydte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:129 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "minimum kindhoogte" #: gtk/gtkbbox.c:130 msgid "Minimum height of buttons inside the box" -msgstr "" +msgstr "minimum hoogte van knoppies in die kassie" #: gtk/gtkbbox.c:138 msgid "Child internal width padding" -msgstr "" +msgstr "Kind-binnewydteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:139 msgid "Amount to increase child's size on either side" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid om kind se grootte aan ieder kant te vergroot" #: gtk/gtkbbox.c:147 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Kind-binnehoogteopvulling" #: gtk/gtkbbox.c:148 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" +"Hoeveelheid wat kind se grootte aan bo- en onderkant vergroot moet word" #: gtk/gtkbbox.c:156 msgid "Layout style" -msgstr "" +msgstr "Uitlegstyl" #: gtk/gtkbbox.c:157 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Hoe om die knoppies in die kassie uit te lê. Moontlike waardes is default " +"(verstek), spread (versprei), edge (rand), start (begin) en end (einde)" #: gtk/gtkbbox.c:165 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre" #: gtk/gtkbbox.c:166 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "" +"Indien WAAR, verskyn die kind in 'n sekondêre groep kinders, geskik vir " +"byvoorbeeld hulpknoppies" #: gtk/gtkbox.c:129 gtk/gtkexpander.c:229 msgid "Spacing" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring" #: gtk/gtkbox.c:130 msgid "The amount of space between children" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen kinders" #: gtk/gtkbox.c:139 gtk/gtknotebook.c:469 gtk/gtktoolbar.c:531 msgid "Homogeneous" -msgstr "" +msgstr "Homogeen" #: gtk/gtkbox.c:140 msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "" +msgstr "Of die kinders almal dieselfde grootte moet wees" #: gtk/gtkbox.c:147 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:523 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Expand" -msgstr "" +msgstr "Uitvou" #: gtk/gtkbox.c:148 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "" +msgstr "Of die kind ekstra ruimte moet kry wanneer die ouer groei" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Vul" #: gtk/gtkbox.c:155 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "" +"Of ekstra ruimte wat aan die kind toegeken word, aan die kind of aan die " +"opvulling toegeken moet word" #: gtk/gtkbox.c:161 msgid "Padding" -msgstr "" +msgstr "Opvulling" #: gtk/gtkbox.c:162 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy bure moet kom, in pixels" #: gtk/gtkbox.c:168 msgid "Pack type" -msgstr "" +msgstr "Paksoort" #: gtk/gtkbox.c:169 gtk/gtknotebook.c:513 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" msgstr "" +"'n GtkPackType wat aandui of die kind met betrekking tot die begin of die " +"einde van die ouer gepak moet word" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491 gtk/gtkpaned.c:239 #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posisie" #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:492 msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "" +msgstr "Die indeks van die kind in die ouer" #: gtk/gtkbutton.c:213 msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" +"Teks van die etiketdingesie binne-in die knoppie, indien die knoppie 'n " +"etiketdingesie bevat" #: gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:213 gtk/gtklabel.c:313 #: gtk/gtktoolbutton.c:187 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Gebruik onderstreep" #: gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:314 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " "for the mnemonic accelerator key" msgstr "" +"Indien gestel beteken 'n onderstreepkarakter in die teks dat die volgende " +"karakter as mnemoniese snelsleutel gebruik moet word" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Use stock" -msgstr "" +msgstr "Gebruik stapel" #: gtk/gtkbutton.c:229 msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Indien gestel, word die etiket gebruik om 'n stapelitem te kies in plaas " +"daarvan om vertoon te word" #: gtk/gtkbutton.c:236 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Fokus op kliek" #: gtk/gtkbutton.c:237 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Of 'n knoppie die fokus gryp wanneer dit met die muis gekliek word" #: gtk/gtkbutton.c:244 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Grensreliëf" #: gtk/gtkbutton.c:245 msgid "The border relief style" -msgstr "" +msgstr "Die grensreliëf-styl" #: gtk/gtkbutton.c:262 msgid "Horizontal alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Horisontale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:281 msgid "Vertical alignment for child" -msgstr "" +msgstr "Vertikale gerigtheid vir kind" #: gtk/gtkbutton.c:349 msgid "Default Spacing" -msgstr "" +msgstr "Verstekspasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:350 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies" #: gtk/gtkbutton.c:356 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Verstekbuitespasiëring" #: gtk/gtkbutton.c:357 msgid "" "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the " "border" msgstr "" +"Ekstra spasie vir byvoeg by CAN_DEFAULT-knoppies wat altyd buite die grens " +"getrek word" #: gtk/gtkbutton.c:362 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind-X-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:363 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:370 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Kind-Y-verplasing" #: gtk/gtkbutton.c:371 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die kind moet skuif wanneer die knoppie gedruk word" #: gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Show button images" -msgstr "" +msgstr "Toon knoppiebeelde" #: gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" -msgstr "" +msgstr "Of stapelikons in knoppies vertoon moet word" #: gtk/gtkcalendar.c:464 msgid "Year" -msgstr "" +msgstr "Jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:465 msgid "The selected year" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde jaar" #: gtk/gtkcalendar.c:471 msgid "Month" -msgstr "" +msgstr "Maand" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde maand (as 'n syfer tussen 0 en 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dag" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" msgstr "" +"Die geselekteerde dag (as 'n syfer tussen 1 en 31, of 0 om die huidig " +"geselekteerde dag te deselekteer)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" -msgstr "" +msgstr "Toon kop" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word 'n kop vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" -msgstr "" +msgstr "Toon dagname" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word dagname vertoon" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Geen maandwysiging" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan die geselekteerde maand nie gewysig word nie" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Vertoon weeknommers" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR word weeknommers vertoon" #: gtk/gtkcellrenderer.c:151 msgid "mode" -msgstr "" +msgstr "modus" #: gtk/gtkcellrenderer.c:152 msgid "Editable mode of the CellRenderer" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbare modus van die CellRenderer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:161 msgid "visible" -msgstr "" +msgstr "sigbaar" #: gtk/gtkcellrenderer.c:162 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die sel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:170 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:171 msgid "The x-align" -msgstr "" +msgstr "Die x-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:181 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:182 msgid "The y-align" -msgstr "" +msgstr "Die y-rigting" #: gtk/gtkcellrenderer.c:192 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:193 msgid "The xpad" -msgstr "" +msgstr "Die xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:203 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:204 msgid "The ypad" -msgstr "" +msgstr "Die ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:214 msgid "width" -msgstr "" +msgstr "wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:215 msgid "The fixed width" -msgstr "" +msgstr "Die vaste wydte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:225 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:226 msgid "The fixed height" -msgstr "" +msgstr "Die vaste hoogte" #: gtk/gtkcellrenderer.c:236 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Is uitvouer" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 msgid "Row has children" -msgstr "" +msgstr "Ry het kinders" #: gtk/gtkcellrenderer.c:246 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:247 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Ry is 'n uitvoury en is uitgevou" #: gtk/gtkcellrenderer.c:255 msgid "Cell background color name" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderer.c:256 msgid "Cell background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderer.c:263 msgid "Cell background color" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderer.c:264 msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:272 msgid "Cell background set" -msgstr "" +msgstr "Selagtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderer.c:273 msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die selagtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-objek" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 msgid "The pixbuf to render" -msgstr "" +msgstr "Die pixbuf om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 msgid "Pixbuf Expander Open" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-uitvouer: oop" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf vir oop uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 msgid "Pixbuf Expander Closed" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf-uitvouer geslote" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153 msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf vir geslote uitvouer" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161 gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162 msgid "The stock ID of the stock icon to render" -msgstr "" +msgstr "Die stapel-ID van die stapelikon om weer te gee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Grootte" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" -msgstr "" +msgstr "Die GtkIconSize-waarde wat die grootte van die verbeelde ikon weergee" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:179 msgid "Detail" -msgstr "" +msgstr "Besonderhede" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180 msgid "Render detail to pass to the theme engine" -msgstr "" +msgstr "Weergawebesonderhede wat na die tema-enjin gestuur moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193 gtk/gtkentry.c:545 gtk/gtkprogressbar.c:218 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markering" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 msgid "Marked up text to render" -msgstr "" +msgstr "Gemarkeerde teks om weer te gee" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:299 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attribute" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer" -msgstr "" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die verbeelder toe te pas" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Enkelparagraaf-modus" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Of al die teks in 'n enkele paragraaf gehou moet word of nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:207 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:214 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:188 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur-naam" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:241 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:248 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtktexttag.c:274 #: gtk/gtktextview.c:586 msgid "Editable" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:275 gtk/gtktextview.c:587 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Of die teks deur die gebruiker gewysig kan word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtkfontsel.c:218 gtk/gtktexttag.c:282 gtk/gtktexttag.c:290 msgid "Font" -msgstr "" +msgstr "Font" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Font beskrywing as 'n string" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Font beskrywing as 'n PangoFontDescription-struksie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Fontfamilie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:300 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" -msgstr "" +msgstr "Naam van die fontfamilie bv Sans, Helvetica, Times, Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293 #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style" -msgstr "" +msgstr "Fontstyl" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302 #: gtk/gtktexttag.c:316 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Fontvariant" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311 #: gtk/gtktexttag.c:325 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Fontgewig" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321 #: gtk/gtktexttag.c:336 msgid "Font stretch" -msgstr "" +msgstr "Fontrek" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330 #: gtk/gtktexttag.c:345 msgid "Font size" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365 msgid "Font points" -msgstr "" +msgstr "Fontpunte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:366 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte in punte" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:355 msgid "Font scale" -msgstr "" +msgstr "Fontskaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Fontskaleerfaktor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:424 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Styging" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Deurhaal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:465 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "Of die teks deurgehaal moet word" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Onderstreep" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:473 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Styl van onderstreping vir hierdie teks" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384 msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Taal" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:385 msgid "" @@ -984,335 +1018,345 @@ msgid "" "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you " "probably don't need it" msgstr "" +"Die taal waarin hierdie teks is, as 'n ISO-kode. Pango kan dit as wenk " +"gebruik wanneer die teks verbeeld word. As jy nie hierdie parameter verstaan " +"nie, het jy dit waarskynlik nie nodig nie" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:510 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521 msgid "Foreground set" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:403 gtk/gtktexttag.c:522 msgid "Whether this tag affects the foreground color" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondkleur het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529 msgid "Editability set" -msgstr "" +msgstr "Redigeerbaarheidstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtktexttag.c:530 msgid "Whether this tag affects text editability" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die redigeerbaarheid het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533 msgid "Font family set" -msgstr "" +msgstr "Fontfamiliestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtktexttag.c:534 msgid "Whether this tag affects the font family" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontfamilie het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537 msgid "Font style set" -msgstr "" +msgstr "Fontstylstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415 gtk/gtktexttag.c:538 msgid "Whether this tag affects the font style" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontstyl het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541 msgid "Font variant set" -msgstr "" +msgstr "Fontvariantstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtktexttag.c:542 msgid "Whether this tag affects the font variant" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontvariant het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545 msgid "Font weight set" -msgstr "" +msgstr "Fontgewigstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:546 msgid "Whether this tag affects the font weight" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgewig het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549 msgid "Font stretch set" -msgstr "" +msgstr "Fontrekstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:550 msgid "Whether this tag affects the font stretch" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontrek het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553 msgid "Font size set" -msgstr "" +msgstr "Fontgroottestel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:554 msgid "Whether this tag affects the font size" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die fontgrootte het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557 msgid "Font scale set" -msgstr "" +msgstr "Fontskaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:558 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker die fontgrootte met 'n faktor skaleer" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577 msgid "Rise set" -msgstr "" +msgstr "Stygingstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:578 msgid "Whether this tag affects the rise" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die styging het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593 msgid "Strikethrough set" -msgstr "" +msgstr "Deurhaalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:594 msgid "Whether this tag affects strikethrough" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601 msgid "Underline set" -msgstr "" +msgstr "Onderstreepstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:602 msgid "Whether this tag affects underlining" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op deurhaal het" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565 msgid "Language set" -msgstr "" +msgstr "Taalstel" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:566 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die taal waarin die teks verbeeld word, " +"het" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141 msgid "Toggle state" -msgstr "" +msgstr "Swik staat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 msgid "The toggle state of the button" -msgstr "" +msgstr "Die swikstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Inconsistent state" -msgstr "" +msgstr "Teenstrydigheidstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151 msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "" +msgstr "Die teenstrydigheidstaat van die knoppie" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 msgid "Activatable" -msgstr "" +msgstr "Aktiveerbaar" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160 msgid "The toggle button can be activated" -msgstr "" +msgstr "Die swikknoppie kan geaktiveer word" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168 msgid "Radio state" -msgstr "" +msgstr "Klinkstaat" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169 msgid "Draw the toggle button as a radio button" -msgstr "" +msgstr "Teken die swikknoppie as 'n klinkknoppie" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 gtk/gtkcheckmenuitem.c:140 gtk/gtkoptionmenu.c:200 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Aanduiergrootte" #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 gtk/gtkexpander.c:255 gtk/gtkoptionmenu.c:206 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Aanduierspasiëring" #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom merkie- of klinkaanduier" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:117 gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Aktief" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "" +msgstr "Of die kieslysitem gemerk is" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:141 msgid "Inconsistent" -msgstr "" +msgstr "Teenstrydig" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state" -msgstr "" +msgstr "Of 'n \"teenstrydig\"-staat vertoon moet word" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:133 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Teken as klinkkieslysitem" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Of die kieslysitem soos 'n klinkkieslysitem lyk" #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Gebruik alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Of die kleur 'n alfawaarde gegee moet word" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Titel" #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die kleurkies-dialoog" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1776 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Huidige kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Die geselekteerde kleur" #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1783 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Huidige alfa" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Die geselekteerde ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 " +"volledig ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1762 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Het ondeursigtigheidskontrole" #: gtk/gtkcolorsel.c:1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "" +"Of die kleurkieser toegelaat moet word om die ondeursigtigheid te verstel" #: gtk/gtkcolorsel.c:1769 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Het palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1770 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Of 'n palet gebruik moet word" #: gtk/gtkcolorsel.c:1777 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Die huidige kleur" #: gtk/gtkcolorsel.c:1784 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "" +"Die huidige ondeursigtigheidswaarde (0 volledig deursigtig, 65535 volledig " +"ondeursigtig)" #: gtk/gtkcolorsel.c:1798 msgid "Custom palette" -msgstr "" +msgstr "Doelgemaakte palet" #: gtk/gtkcolorsel.c:1799 msgid "Palette to use in the color selector" -msgstr "" +msgstr "Palet om in die kleurkieser te gebruik" #: gtk/gtkcombo.c:144 msgid "Enable arrow keys" -msgstr "" +msgstr "Stel pyltjiesleutels in werking" #: gtk/gtkcombo.c:145 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" -msgstr "" +msgstr "Of die pyltjiesleutels deur die lys items beweeg" #: gtk/gtkcombo.c:151 msgid "Always enable arrows" -msgstr "" +msgstr "Stel altyd pyltjies in werking" #: gtk/gtkcombo.c:152 msgid "Obsolete property, ignored" -msgstr "" +msgstr "Oortollige eienskap, geïgnoreer" #: gtk/gtkcombo.c:158 msgid "Case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Kassensitief" #: gtk/gtkcombo.c:159 msgid "Whether list item matching is case sensitive" -msgstr "" +msgstr "Of die lysitem-passing kassensitief is" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "Laat leë toe" #: gtk/gtkcombo.c:167 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "Of 'n leë waarde in hierdie veld ingetik mag word" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "Waarde in lys" #: gtk/gtkcombo.c:175 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "Of ingetikte waardes reeds in die lys teenwoordig moet wees" #: gtk/gtkcombobox.c:457 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Kombinasiekas-model" #: gtk/gtkcombobox.c:458 msgid "The model for the combo box" -msgstr "" +msgstr "Die model van die kombinasiekas" #: gtk/gtkcombobox.c:465 msgid "Wrap width" -msgstr "" +msgstr "Vouwydte" #: gtk/gtkcombobox.c:466 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Vouwydte vir die uitlê van items op 'n rooster" #: gtk/gtkcombobox.c:475 msgid "Row span column" -msgstr "" +msgstr "Ryspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:476 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Boommodel-kolom wat die ryspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:485 msgid "Column span column" -msgstr "" +msgstr "Kolomspankolom" #: gtk/gtkcombobox.c:486 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Boommodel-kolom wat die kolomspanwaarde bevat" #: gtk/gtkcombobox.c:495 msgid "Active item" -msgstr "" +msgstr "Aktiewe item" #: gtk/gtkcombobox.c:496 msgid "The item which is currently active" -msgstr "" +msgstr "Die item wat tans aktief is" #: gtk/gtkcombobox.c:504 msgid "Appears as list" @@ -1324,343 +1368,365 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110 msgid "Text Column" -msgstr "" +msgstr "Tekskolom" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:111 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "'n Kolom in die databronmodel waaruit die stringe verkry moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:204 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Herskaleer-modus" #: gtk/gtkcontainer.c:205 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "" +msgstr "Spesifiseer hoe herskaleergebeure hanteer moet word" #: gtk/gtkcontainer.c:212 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Grenswydte" #: gtk/gtkcontainer.c:213 msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "" +msgstr "Die wydte van die leë grens buite die houer se kinders" #: gtk/gtkcontainer.c:221 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Kind" #: gtk/gtkcontainer.c:222 msgid "Can be used to add a new child to the container" -msgstr "" +msgstr "Kan gebruik word om 'n nuwe kind by die houer te voeg" #: gtk/gtkcurve.c:122 msgid "Curve type" -msgstr "" +msgstr "Kurwesoort" #: gtk/gtkcurve.c:123 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" -msgstr "" +msgstr "Is hierdie kurwe lineêr, glyspygeïnterpoleer of in vryformaat" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum X" -msgstr "" +msgstr "minimum x" #: gtk/gtkcurve.c:132 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "" +msgstr "minimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:141 msgid "Maximum X" -msgstr "" +msgstr "maksimum x" #: gtk/gtkcurve.c:142 msgid "Maximum possible X value" -msgstr "" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir x" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum Y" -msgstr "" +msgstr "minimum y" #: gtk/gtkcurve.c:152 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "minimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum Y" -msgstr "" +msgstr "maksimum y" #: gtk/gtkcurve.c:162 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "" +msgstr "maksimum moontlike waarde vir y" #: gtk/gtkdialog.c:146 msgid "Has separator" -msgstr "" +msgstr "Het skeier" #: gtk/gtkdialog.c:147 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" -msgstr "" +msgstr "Die dialoog het 'n skeierstafie bokant sy knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:172 msgid "Content area border" -msgstr "" +msgstr "Inhoudstreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:173 msgid "Width of border around the main dialog area" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die hoofdialoogstreek" #: gtk/gtkdialog.c:180 msgid "Button spacing" -msgstr "" +msgstr "Knoppiespasiëring" #: gtk/gtkdialog.c:181 msgid "Spacing between buttons" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen knoppies" #: gtk/gtkdialog.c:189 msgid "Action area border" -msgstr "" +msgstr "Aksiestreekgrens" #: gtk/gtkdialog.c:190 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "" +"Wydte van grens rondom die knoppiestreek aan die onderkant van die dialoog" #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:370 msgid "Cursor Position" -msgstr "" +msgstr "Wyserposisie" #: gtk/gtkentry.c:458 gtk/gtklabel.c:371 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "" +msgstr "Die huidige posisie van die invoegingswyser in karakters" #: gtk/gtkentry.c:467 gtk/gtklabel.c:380 msgid "Selection Bound" -msgstr "" +msgstr "Seleksiegrens" #: gtk/gtkentry.c:468 gtk/gtklabel.c:381 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "" +"Die posisie van die oorkantste punt van die seleksie van die wyser in " +"karakters" #: gtk/gtkentry.c:478 msgid "Whether the entry contents can be edited" -msgstr "" +msgstr "Of die inskrywingsinhoud geredigeer kan word" #: gtk/gtkentry.c:485 msgid "Maximum length" -msgstr "" +msgstr "maksimum lengte" #: gtk/gtkentry.c:486 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" +"Maksimum getal karakters vir hierdie inskrywing. Nul indien geen maksimum" #: gtk/gtkentry.c:494 msgid "Visibility" -msgstr "" +msgstr "Sigbaarheid" #: gtk/gtkentry.c:495 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" +"VALS vertoon die \"onsigbare karakter\" in plaas van die werklike teks " +"(wagwoordmodus)" #: gtk/gtkentry.c:502 msgid "Has Frame" -msgstr "" +msgstr "Het raam" #: gtk/gtkentry.c:503 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" -msgstr "" +msgstr "VALS verwyder buiteskuinskant uit inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:510 msgid "Invisible character" -msgstr "" +msgstr "Onsigbare karakter" #: gtk/gtkentry.c:511 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "" +"Die karakter om te gebruik wanneer inskrywingsinhoud verberg word (in " +"\"wagwoordmodus\")" #: gtk/gtkentry.c:518 msgid "Activates default" -msgstr "" +msgstr "Aktiveer verstek" #: gtk/gtkentry.c:519 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" +"Of die verstekdingesie (soos die verstekknoppie in 'n dialoog) geaktiveer " +"moet word wanneer ENTER gedruk word" #: gtk/gtkentry.c:525 msgid "Width in chars" -msgstr "" +msgstr "Wydte in karakters" #: gtk/gtkentry.c:526 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" -msgstr "" +msgstr "Getal karakters om ruimte voor in die inskrywing te laat" #: gtk/gtkentry.c:535 msgid "Scroll offset" -msgstr "" +msgstr "Rolverplasing" #: gtk/gtkentry.c:536 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels van die inskrywing wat links van die skerm af rol" #: gtk/gtkentry.c:546 msgid "The contents of the entry" -msgstr "" +msgstr "Die inhoud van die inskrywing" #: gtk/gtkentry.c:553 gtk/gtkmisc.c:99 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "x-align" #: gtk/gtkentry.c:554 gtk/gtkmisc.c:100 +#, fuzzy msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts" -msgstr "" +msgstr "Die horisontale belyning, van 0 (links) na 1 (regs)" #: gtk/gtkentry.c:787 msgid "Select on focus" -msgstr "" +msgstr "Merk by fokus" #: gtk/gtkentry.c:788 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "" +"Of die inhoud van 'n inskrywing gemerk moet word wanneer die fokus daarop is" #: gtk/gtkentrycompletion.c:222 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Voltooiingsmodel" #: gtk/gtkentrycompletion.c:223 msgid "The model to find matches in" -msgstr "" +msgstr "Die model waarin pare gevind moet word" #: gtk/gtkentrycompletion.c:229 msgid "Minimum Key Length" -msgstr "" +msgstr "minimum knoppielengte" #: gtk/gtkentrycompletion.c:230 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "minimum lengte van die soekknoppie nodig om vir pare te soek" #: gtk/gtkeventbox.c:120 msgid "Visible Window" -msgstr "" +msgstr "Sigbare venster" #: gtk/gtkeventbox.c:121 msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." msgstr "" +"Of die gebeurteniskassie sigbaar is, in plaas van onsigbaar en slegs gebruik " +"word om gebeure vas te trek." #: gtk/gtkeventbox.c:127 msgid "Above child" -msgstr "" +msgstr "Bokant kind" #: gtk/gtkeventbox.c:128 msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." msgstr "" +"Of die gebeurtenisvastrekvenster van die gebeurteniskassie bokant die " +"venster van die kinddingesie is in plaas van daaronder." #: gtk/gtkexpander.c:197 msgid "Expanded" -msgstr "" +msgstr "Uitgevou" #: gtk/gtkexpander.c:198 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "" +msgstr "Of die uitvouer oopgemaak is om die kinddingesie te vertoon" #: gtk/gtkexpander.c:206 msgid "Text of the expander's label" -msgstr "" +msgstr "Teks op die uitvouer se etiket" #: gtk/gtkexpander.c:221 gtk/gtklabel.c:306 msgid "Use markup" -msgstr "" +msgstr "Gebruik markering" #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:307 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "" +"Die teks van die etiket sluit XML-markering in. Kyk pango_parse_markup()" #: gtk/gtkexpander.c:230 msgid "Space to put between the label and the child" -msgstr "" +msgstr "Ruimte wat tussen die etiket en die kind moet kom" #: gtk/gtkexpander.c:239 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Etiketdingesie" #: gtk/gtkexpander.c:240 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone uitvoueretiket vertoon moet word" #: gtk/gtkexpander.c:246 gtk/gtktreeview.c:622 msgid "Expander Size" -msgstr "" +msgstr "Uitvouergrootte" #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:623 msgid "Size of the expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Grootte van die uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkexpander.c:256 msgid "Spacing around expander arrow" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom uitvouerpyltjie" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "Action" -msgstr "" +msgstr "Aksie" #: gtk/gtkfilechooser.c:94 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "Die soort operasie wat die lêerkieser uitvoer" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File System Backend" -msgstr "" +msgstr "Lêerstelsel-agterkant" #: gtk/gtkfilechooser.c:101 msgid "Name of file system backend to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilechooser.c:106 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "Filter" #: gtk/gtkfilechooser.c:107 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" -msgstr "" +msgstr "Die huidige filter vir kies watter lêers vertoon word" #: gtk/gtkfilechooser.c:112 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Slegs plaaslik" #: gtk/gtkfilechooser.c:113 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" +"Of die geselekteerde lêer(s) beperk moet word tot plaaslike lêer:-URL'e" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Preview widget" -msgstr "" +msgstr "Voorskou dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:119 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue." #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Preview Widget Active" -msgstr "" +msgstr "Voorskou dingesie aktief" #: gtk/gtkfilechooser.c:125 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" +"Of die dingesie deur toepassing verskaf vir doelgemaakte voorskoue vertoon " +"moet word." #: gtk/gtkfilechooser.c:130 +#, fuzzy msgid "Use Preview Label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfilechooser.c:131 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." @@ -1668,316 +1734,321 @@ msgstr "" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Extra widget" -msgstr "" +msgstr "Ekstra dingesie" #: gtk/gtkfilechooser.c:137 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Dingesie deur toepassing verskaf vir ekstra opsies." #: gtk/gtkfilechooser.c:142 msgid "Select Multiple" -msgstr "" +msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfilechooser.c:143 gtk/gtkfilesel.c:575 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "" +msgstr "Of meervoudige lêers geselekteer mag word" #: gtk/gtkfilechooser.c:149 msgid "Show Hidden" -msgstr "" +msgstr "Vertoon verskuil" #: gtk/gtkfilechooser.c:150 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die verskuilde lêers en gidse vertoon moet word" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 msgid "Default file chooser backend" msgstr "" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:551 +#, fuzzy msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" -msgstr "" +msgstr "Naam van die lêerstelsel-rugstelsel om te gebruik" #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:168 msgid "Filename" -msgstr "" +msgstr "Lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:560 msgid "The currently selected filename" -msgstr "" +msgstr "Die huidig geselekteerde lêernaam" #: gtk/gtkfilesel.c:566 msgid "Show file operations" -msgstr "" +msgstr "Vertoon lêeroperasies" #: gtk/gtkfilesel.c:567 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die knoppies vir die skep/manipuleer van lêers vertoon moet word" #: gtk/gtkfilesel.c:574 msgid "Select multiple" -msgstr "" +msgstr "Selekteer meervoudig" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "x-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:613 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "x-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "y-posisie" #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:623 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "y-posisie van die kinddingesie" #: gtk/gtkfontbutton.c:176 msgid "The title of the font selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die fontkies-dialoog" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:211 msgid "Font name" -msgstr "" +msgstr "Fontlêer" #: gtk/gtkfontbutton.c:192 msgid "The name of the selected font" -msgstr "" +msgstr "Die naam van die geselekteerde font" #: gtk/gtkfontbutton.c:193 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 12" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik font in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" -msgstr "" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde font geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Gebruik grootte in etiket" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" -msgstr "" +msgstr "Of die etiket in die geselekteerde fontgrootte geteken moet word" #: gtk/gtkfontbutton.c:240 msgid "Show style" -msgstr "" +msgstr "Vertoon styl" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Of die geselekteerde fontstyl op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" -msgstr "" +msgstr "Vertoon grootte" #: gtk/gtkfontbutton.c:257 msgid "Whether selected font size is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Of die geselekteerde fontgrootte op die etiket vertoon word" #: gtk/gtkfontsel.c:212 msgid "The X string that represents this font" -msgstr "" +msgstr "Die x-string wat hierdie font verteenwoordig" #: gtk/gtkfontsel.c:219 msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "" +msgstr "Die GdkFont wat tans geselekteer is" #: gtk/gtkfontsel.c:225 msgid "Preview text" -msgstr "" +msgstr "Voorskouteks" #: gtk/gtkfontsel.c:226 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "" +"Die teks wat vertoon moet word om die geselekteerde font mee te demonstreer" #: gtk/gtkframe.c:127 msgid "Text of the frame's label" -msgstr "" +msgstr "Teks op die raam se etiket" #: gtk/gtkframe.c:134 msgid "Label xalign" -msgstr "" +msgstr "Etiket-xalign" #: gtk/gtkframe.c:135 msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Die horisontale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:144 msgid "Label yalign" -msgstr "" +msgstr "Etiket-yalign" #: gtk/gtkframe.c:145 msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "" +msgstr "Die vertikale gerigtheid van die etiket" #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:196 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" -msgstr "" +msgstr "Afgekeurde eienskap, gebruik eerder arseer_soort" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Frame shadow" -msgstr "" +msgstr "Raamarsering" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "" +msgstr "Voorkoms van die raam se grens" #: gtk/gtkframe.c:171 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "" +"'n Dingesie wat in die plek van die gewone raametiket vertoon moet word" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:200 #: gtk/gtktoolbar.c:572 gtk/gtkviewport.c:151 msgid "Shadow type" -msgstr "" +msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkhandlebox.c:204 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "" +msgstr "Voorkoms van die arsering wat die wat die houer omring" #: gtk/gtkhandlebox.c:212 msgid "Handle position" -msgstr "" +msgstr "Handvatsel-posisie" #: gtk/gtkhandlebox.c:213 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "" +msgstr "Posisie van die handvatsel met betrekking tot die kinddingesie" #: gtk/gtkhandlebox.c:221 msgid "Snap edge" -msgstr "" +msgstr "Slagrand" #: gtk/gtkhandlebox.c:222 msgid "" "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the " "handlebox" -msgstr "" +msgstr "Kant van die handvatselkassie in lyn met die vasmeerpunt" #: gtk/gtkhandlebox.c:230 msgid "Snap edge set" -msgstr "" +msgstr "Slagrandstel" #: gtk/gtkhandlebox.c:231 msgid "" "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from " "handle_position" msgstr "" +"Of die waarde van die slag_rand-eienskap of 'n waarde wat van die " +"handvatsel_posisie afgelei is, gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:136 msgid "Pixbuf" -msgstr "" +msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:137 msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkPixbuf om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:144 msgid "Pixmap" -msgstr "" +msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:145 msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkPixmap om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:152 msgid "Image" -msgstr "" +msgstr "Image" #: gtk/gtkimage.c:153 msgid "A GdkImage to display" -msgstr "" +msgstr "'n GdkImage om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "Masker" #: gtk/gtkimage.c:161 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" -msgstr "" +msgstr "Maskerbismatriks om met GdkImage of GdkPixmap te gebruik" #: gtk/gtkimage.c:169 msgid "Filename to load and display" -msgstr "" +msgstr "Lêernaam wat gelaai en vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:178 msgid "Stock ID for a stock image to display" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID vir 'n stapelbeeld wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:185 msgid "Icon set" -msgstr "" +msgstr "Ikonstel" #: gtk/gtkimage.c:186 msgid "Icon set to display" -msgstr "" +msgstr "Ikonstel wat vertoon moet word" #: gtk/gtkimage.c:193 msgid "Icon size" -msgstr "" +msgstr "Ikongrootte" #: gtk/gtkimage.c:194 msgid "Size to use for stock icon or icon set" -msgstr "" +msgstr "Grootte wat vir stapelikon of ikonstel gebruik moet word" #: gtk/gtkimage.c:202 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animasie" #: gtk/gtkimage.c:203 msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "" +msgstr "GdkPixbufAnimation om te vertoon" #: gtk/gtkimage.c:210 msgid "Storage type" -msgstr "" +msgstr "Bergsoort" #: gtk/gtkimage.c:211 msgid "The representation being used for image data" -msgstr "" +msgstr "Die voorstelling wat vir die beelddata gebruik word" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Beelddingesie" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "" +msgstr "Kinddingesie wat langs die kieslysteks moet verskyn" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:144 msgid "Show menu images" -msgstr "" +msgstr "Vertoon kieslysbeelde" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145 msgid "Whether images should be shown in menus" -msgstr "" +msgstr "Of beelde in kieslyste vertoon moet word" #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543 msgid "Screen" -msgstr "" +msgstr "Skerm" #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:544 msgid "The screen where this window will be displayed" -msgstr "" +msgstr "Die skerm waarop hierdie venster vertoon sal word" #: gtk/gtklabel.c:293 msgid "The text of the label" -msgstr "" +msgstr "Die teks van die etiket" #: gtk/gtklabel.c:300 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" -msgstr "" +msgstr "'n Lys stylattribute om op die teks van die etiket toe te pas" #: gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Justification" -msgstr "" +msgstr "Alkantbelyning" #: gtk/gtklabel.c:322 msgid "" @@ -1985,475 +2056,512 @@ msgid "" "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "" +"Die belyning van die reëls in die teks van die etiket met betrekking tot " +"mekaar. Dit het NIE 'n uitwerking op die belyning van die etiket binne sy " +"allokasie nie. Kyk GtkMisc::xalign daarvoor" #: gtk/gtklabel.c:330 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patroon" #: gtk/gtklabel.c:331 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "" +"'n String met _ karakters in posisies wat ooreenstem met karakters in die " +"teks wat onderstreep moet word" #: gtk/gtklabel.c:338 msgid "Line wrap" -msgstr "" +msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtklabel.c:339 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" +msgstr "Indien gestel word reëls gevou indien die teks te breed word" #: gtk/gtklabel.c:345 msgid "Selectable" -msgstr "" +msgstr "Kiesbaar" #: gtk/gtklabel.c:346 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "" +msgstr "Of die etiketteks met die muis gekies kan word" #: gtk/gtklabel.c:352 msgid "Mnemonic key" -msgstr "" +msgstr "Mnemoniese sleutel" #: gtk/gtklabel.c:353 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" -msgstr "" +msgstr "Die mnemoniese snelsleutel vir hierdie etiket" #: gtk/gtklabel.c:361 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "" +msgstr "Mnemoniese dingesie" #: gtk/gtklabel.c:362 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "" +"Die dingesie wat geaktiveer moet word wanneer die etiket se mnemoniese " +"sleutel gedruk word" #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkviewport.c:135 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtkscrolledwindow.c:238 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die horisontale posisie" #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkviewport.c:143 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtklayout.c:641 gtk/gtkscrolledwindow.c:245 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment vir die vertikale posisie" #: gtk/gtklayout.c:649 msgid "The width of the layout" -msgstr "" +msgstr "Die wydte van die uitleg" #: gtk/gtklayout.c:658 msgid "The height of the layout" -msgstr "" +msgstr "Die hoogte van die uitleg" #: gtk/gtkmenu.c:518 msgid "Tearoff Title" -msgstr "" +msgstr "Afskeurtitel" #: gtk/gtkmenu.c:519 msgid "" "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" "off" msgstr "" +"'n Titel wat deur die vensterbestuurder vertoon kan word wanneer hierdie " +"kieslys afgeskeur word" #: gtk/gtkmenu.c:525 msgid "Vertical Padding" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtkmenu.c:526 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu" -msgstr "" +msgstr "Ekstra ruimte aan bo- en onderkant van die kieslys" #: gtk/gtkmenu.c:534 msgid "Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:535 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"vertikaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:543 msgid "Horizontal Offset" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verplasing" #: gtk/gtkmenu.c:544 msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" msgstr "" +"Wanneer die kieslys 'n subkieslys is, word dit hierdie getal pixels " +"horisontaal verplaas" #: gtk/gtkmenu.c:554 msgid "Left Attach" -msgstr "" +msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:555 gtk/gtktable.c:204 msgid "The column number to attach the left side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die linkersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:562 msgid "Right Attach" -msgstr "" +msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:563 msgid "The column number to attach the right side of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:570 msgid "Top Attach" -msgstr "" +msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:571 msgid "The row number to attach the top of the child to" -msgstr "" +msgstr "Die kolomnommer waaraan die bokantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:578 msgid "Bottom Attach" -msgstr "" +msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtkmenu.c:579 gtk/gtktable.c:225 msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die onderkantste sy van die kind geheg moet word" #: gtk/gtkmenu.c:666 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "Kan snelsleutels wysig" #: gtk/gtkmenu.c:667 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" +"Of kieslyssnelsleutels gewysig kan word deur 'n sleutel oor die kieslysitem " +"te druk" #: gtk/gtkmenu.c:672 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraag voor subkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:673 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" +"minimum tyd wat die wyser oor 'n kieslysitem moet wag voor die subkieslys " +"verskyn" #: gtk/gtkmenu.c:680 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor subkieslys verskuil word" #: gtk/gtkmenu.c:681 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "" +"Die tyd voordat 'n subkieslys verskuil word wanneer die wyser in die rigting " +"van die subkieslys beweeg" #: gtk/gtkmenubar.c:157 msgid "Style of bevel around the menubar" -msgstr "" +msgstr "Styl skuinskant rondom die kieslysstaaf" #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:548 msgid "Internal padding" -msgstr "" +msgstr "Binneopvulling" #: gtk/gtkmenubar.c:165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "" +"Hoeveelheid grensruimte tussen die kieslysstaafarsering en kieslysitems" #: gtk/gtkmenubar.c:172 msgid "Delay before drop down menus appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor aftuimelkieslyste verskyn" #: gtk/gtkmenubar.c:173 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" -msgstr "" +msgstr "Vertraging voor die subkieslyste van 'n kieslysstaaf verskyn" #: gtk/gtkmessagedialog.c:107 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Beeld/etiket-grens" #: gtk/gtkmessagedialog.c:108 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die etiket en beeld in die boodskapdialoog" #: gtk/gtkmessagedialog.c:123 msgid "Use separator" -msgstr "" +msgstr "Gebruik skeier" #: gtk/gtkmessagedialog.c:124 msgid "" "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons" msgstr "" +"Of 'n skeier tussen die boodskap se dialoogteks en die knoppies geplaas moet " +"word" #: gtk/gtkmessagedialog.c:130 msgid "Message Type" -msgstr "" +msgstr "Boodskapsoort" #: gtk/gtkmessagedialog.c:131 msgid "The type of message" -msgstr "" +msgstr "Die soort boodskap" #: gtk/gtkmessagedialog.c:138 msgid "Message Buttons" -msgstr "" +msgstr "Boodskapknoppies" #: gtk/gtkmessagedialog.c:139 msgid "The buttons shown in the message dialog" -msgstr "" +msgstr "Die knoppies wat in die boodskapdialoog vertoon word" #: gtk/gtkmisc.c:109 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "y-align" #: gtk/gtkmisc.c:110 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" -msgstr "" +msgstr "Die vertikale belyning, van 0 (bo) na 1 (onder)" #: gtk/gtkmisc.c:119 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "x-pad" #: gtk/gtkmisc.c:120 msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat links en regs van die dingesie gevoeg moet word, " +"in pixels" #: gtk/gtkmisc.c:129 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "y-pad" #: gtk/gtkmisc.c:130 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "" +"Die hoeveelheid ruimte wat bo en onder die dingesie gevoeg moet word, in " +"pixels" #: gtk/gtknotebook.c:397 msgid "Page" -msgstr "" +msgstr "Bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:398 msgid "The index of the current page" -msgstr "" +msgstr "Die indeks van die huidige bladsy" #: gtk/gtknotebook.c:406 msgid "Tab Position" -msgstr "" +msgstr "Oortjieposisie" #: gtk/gtknotebook.c:407 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" -msgstr "" +msgstr "Watter kant van die notaboek die oortjies kom" #: gtk/gtknotebook.c:414 msgid "Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:415 msgid "Width of the border around the tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van grens rondom die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:423 msgid "Horizontal Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Horisontale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:424 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van horisontale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:432 msgid "Vertical Tab Border" -msgstr "" +msgstr "Vertikale oortjiegrens" #: gtk/gtknotebook.c:433 msgid "Width of the vertical border of tab labels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van vertikale grens van die oortjie-etikette" #: gtk/gtknotebook.c:441 msgid "Show Tabs" -msgstr "" +msgstr "Vertoon oortjies" #: gtk/gtknotebook.c:442 msgid "Whether tabs should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of oortjies vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:448 msgid "Show Border" -msgstr "" +msgstr "Vertoon grens" #: gtk/gtknotebook.c:449 msgid "Whether the border should be shown or not" -msgstr "" +msgstr "Of die grens vertoon moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:455 msgid "Scrollable" -msgstr "" +msgstr "Rolbaar" #: gtk/gtknotebook.c:456 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "" +"Indien WAAR word rolpyltjies bygevoeg indien al die oortjies nie inpas nie" #: gtk/gtknotebook.c:462 msgid "Enable Popup" -msgstr "" +msgstr "Stel opspringer in werking" #: gtk/gtknotebook.c:463 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "" +"Indien WAAR sal 'n regskliek-aksie op die notaboek 'n kieslys laat opspring " +"waarmee jy na 'n bladsy kan gaan" #: gtk/gtknotebook.c:470 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" -msgstr "" +msgstr "Of oortjies eenvormige groottes moet hê" #: gtk/gtknotebook.c:477 msgid "Tab label" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-etiket" #: gtk/gtknotebook.c:478 msgid "The string displayed on the childs tab label" -msgstr "" +msgstr "Die string wat op die kinderoortjie-etiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:484 msgid "Menu label" -msgstr "" +msgstr "Kieslysetiket" #: gtk/gtknotebook.c:485 msgid "The string displayed in the childs menu entry" -msgstr "" +msgstr "Die string wat op die kinderkieslysetiket vertoon word" #: gtk/gtknotebook.c:498 msgid "Tab expand" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-uitvou" #: gtk/gtknotebook.c:499 msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "" +msgstr "Of die kinderoortjie uitgevou moet word of nie" #: gtk/gtknotebook.c:505 msgid "Tab fill" -msgstr "" +msgstr "Oortjie-opvulling" #: gtk/gtknotebook.c:506 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "" +msgstr "Of die kinderoortjie die toegewysde ruimte moet opvul of nie" #: gtk/gtknotebook.c:512 msgid "Tab pack type" -msgstr "" +msgstr "Oortjiepaksoort" #: gtk/gtknotebook.c:528 gtk/gtkscrollbar.c:114 msgid "Secondary backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:529 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:545 gtk/gtkscrollbar.c:122 msgid "Secondary forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Sekondêre vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:546 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"oortjiearea" #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98 msgid "Backward stepper" -msgstr "" +msgstr "Agtertoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:562 gtk/gtkscrollbar.c:99 msgid "Display the standard backward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die standaard-agtertoepyltjieknoppie" #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106 msgid "Forward stepper" -msgstr "" +msgstr "Vorentoestapper" #: gtk/gtknotebook.c:578 gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Display the standard forward arrow button" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die standaardvorentoe pyltjieknoppie" #: gtk/gtkoptionmenu.c:193 msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Kieslys" #: gtk/gtkoptionmenu.c:194 msgid "The menu of options" -msgstr "" +msgstr "Die kieslys met opsies" #: gtk/gtkoptionmenu.c:201 msgid "Size of dropdown indicator" -msgstr "" +msgstr "Grootte van aftuimelwyser" #: gtk/gtkoptionmenu.c:207 msgid "Spacing around indicator" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring rondom aanduier" #: gtk/gtkpaned.c:240 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" msgstr "" +"Posisie van gepaneelde skeier in pixels (0 beteken heeltemal na links/bo)" #: gtk/gtkpaned.c:248 msgid "Position Set" -msgstr "" +msgstr "Posisiestel" #: gtk/gtkpaned.c:249 msgid "TRUE if the Position property should be used" -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die posisie-eienskap gebruik moet word" #: gtk/gtkpaned.c:255 msgid "Handle Size" -msgstr "" +msgstr "Handvatsel-grootte" #: gtk/gtkpaned.c:256 msgid "Width of handle" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die handvatsel" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Minimal Position" -msgstr "" +msgstr "Minimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:273 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Kleinste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Maximal Position" -msgstr "" +msgstr "Maksimale posisie" #: gtk/gtkpaned.c:291 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Grootste moontlike waarde vir die \"posisie\"-eienskap" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "Resize" -msgstr "" +msgstr "Skaleer" #: gtk/gtkpaned.c:309 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" +"Indien WAAR vergroot of verklein die kind saam met die gepaneelde dingesie" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "Shrink" -msgstr "" +msgstr "Verklein" #: gtk/gtkpaned.c:325 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan die kind kleiner gemaak word as rekwisisie" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" msgstr "" +"Of die voorskoudingesie die volledige toegewyste ruimte in beslag moet neem" #: gtk/gtkprogress.c:130 msgid "Activity mode" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitsmodus" #: gtk/gtkprogress.c:131 msgid "" @@ -2461,779 +2569,833 @@ msgid "" "something is happening, but not how much of the activity is finished. This " "is used when you're doing something that you don't know how long it will take" msgstr "" +"Indien WAAR is GtkProgress in aktiwiteitsmodus, wat beteken dat dit aandui " +"dat iets gebeur, maar nie aandui hoeveel van die aktiwiteit voltooi is nie. " +"Dit word gebruik wanneer jy iets doen maar jy nie weet hoe lank dit gaan " +"duur nie" #: gtk/gtkprogress.c:138 msgid "Show text" -msgstr "" +msgstr "Vertoon teks" #: gtk/gtkprogress.c:139 msgid "Whether the progress is shown as text" -msgstr "" +msgstr "Of die vordering as teks vertoon moet word" #: gtk/gtkprogress.c:146 msgid "Text x alignment" -msgstr "" +msgstr "Teks-x-gerigtheid" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die horisontale gerigtheid van die teks in " +"die vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogress.c:155 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Teks-y-belyning" #: gtk/gtkprogress.c:156 msgid "" "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text " "in the progress widget" msgstr "" +"'n Getal tussen 0,0 en 1,0 wat die vertikale belyning van die teks in die " +"vorderingsdingesie aandui" #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:293 gtk/gtkspinbutton.c:241 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Verstelling" #: gtk/gtkprogressbar.c:143 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment wat met die vorderingstaaf gekoppel word (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:497 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Oriëntering" #: gtk/gtkprogressbar.c:151 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Oriëntering en groeirigting van die vorderingstaaf" #: gtk/gtkprogressbar.c:159 msgid "Bar style" -msgstr "" +msgstr "Staafstyl" #: gtk/gtkprogressbar.c:160 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" msgstr "" +"Spesifiseer die visuele styl van die staaf in persentasiemodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:168 msgid "Activity Step" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:169 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" -msgstr "" +msgstr "Die inkrement van elke iterasie in aktiwiteitsmodus (afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:178 msgid "Activity Blocks" -msgstr "" +msgstr "Aktiwiteitsblokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:179 msgid "" "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " "(Deprecated)" msgstr "" +"Die getal blokke wat in aktiwiteitsmodus in die vorderingstaafruimte kan pas " +"(afgekeur)" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "Discrete Blocks" -msgstr "" +msgstr "Diskrete blokke" #: gtk/gtkprogressbar.c:189 msgid "" "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " "style)" msgstr "" +"Die getal diskrete blokke in 'n vorderingstaaf (wanneer in diskrete styl " +"vertoon word)" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "Fraction" -msgstr "" +msgstr "Fraksie" #: gtk/gtkprogressbar.c:199 msgid "The fraction of total work that has been completed" -msgstr "" +msgstr "Die fraksie van die totale werk wat al voltooi is" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Pulse Step" -msgstr "" +msgstr "Polsstap" #: gtk/gtkprogressbar.c:209 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" +"Die fraksie van die totale vordering wat die wipblok beweeg moet word " +"wanneer dit gepols word" #: gtk/gtkprogressbar.c:219 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Teks wat in die vorderingstaaf vertoon moet word" #: gtk/gtkradioaction.c:138 msgid "The value" -msgstr "" +msgstr "Die waarde" #: gtk/gtkradioaction.c:139 msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." msgstr "" +"Die waarde wat deur gtk_radio_action_get_current_value gegee word wanneer " +"hierdie aksie die huidige aksie in sy groep is." #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:112 msgid "Group" -msgstr "" +msgstr "Groep" #: gtk/gtkradioaction.c:156 msgid "The radio action whose group this action belongs." -msgstr "" +msgstr "Die klinkaksie aan wie se groep dié aksie behoort." #: gtk/gtkradiobutton.c:113 msgid "The radio button whose group this widget belongs." -msgstr "" +msgstr "Die klinkknoppie aan wie se groep hierdie dingesie behoort." #: gtk/gtkrange.c:284 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkrange.c:285 msgid "How the range should be updated on the screen" -msgstr "" +msgstr "Hoe die strekking op die skerm moet bygewerk word" #: gtk/gtkrange.c:294 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" -msgstr "" +msgstr "Die GtkAdjustment wat die huidige waarde van hierdie reikobjek bevat" #: gtk/gtkrange.c:301 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Omgekeer" #: gtk/gtkrange.c:302 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" -msgstr "" +msgstr "Omkeerrigtingskuifknoppie beweeg om reikwaarde te vermeerder" #: gtk/gtkrange.c:308 msgid "Slider Width" -msgstr "" +msgstr "Skuifknoppiewydte" #: gtk/gtkrange.c:309 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" -msgstr "" +msgstr "Wydte van rolstaaf of skaalduimpie" #: gtk/gtkrange.c:316 msgid "Trough Border" -msgstr "" +msgstr "Troggrens" #: gtk/gtkrange.c:317 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen duimpie/stappe en buitenste trog se skuinste" #: gtk/gtkrange.c:324 msgid "Stepper Size" -msgstr "" +msgstr "Stappergrootte" #: gtk/gtkrange.c:325 msgid "Length of step buttons at ends" -msgstr "" +msgstr "Lengte van stapknoppies aan ente" #: gtk/gtkrange.c:332 msgid "Stepper Spacing" -msgstr "" +msgstr "Stapperspasiëring" #: gtk/gtkrange.c:333 msgid "Spacing between step buttons and thumb" -msgstr "" +msgstr "Spasiëring tussen stapknoppies en duimpie" #: gtk/gtkrange.c:340 msgid "Arrow X Displacement" -msgstr "" +msgstr "Pyltjie-x-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:341 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die x-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" #: gtk/gtkrange.c:348 msgid "Arrow Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "Pyltjie-y-verplasing" #: gtk/gtkrange.c:349 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "" +"Hoe ver in die y-rigting die pyltjie moet skuif wanneer die knoppie gedruk " +"word" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower" -msgstr "" +msgstr "Onderste" #: gtk/gtkruler.c:120 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Onderste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Boonste" #: gtk/gtkruler.c:130 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Boonste limiet van liniaal" #: gtk/gtkruler.c:140 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posisie van merk op die liniaal" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Max Size" -msgstr "" +msgstr "maksimum grootte" #: gtk/gtkruler.c:150 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "maksimum grootte van die liniaal" #: gtk/gtkscale.c:171 gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Syfers" #: gtk/gtkscale.c:172 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" -msgstr "" +msgstr "Die getal desimale plekke wat in die waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:181 msgid "Draw Value" -msgstr "" +msgstr "Tekenwaarde" #: gtk/gtkscale.c:182 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" -msgstr "" +msgstr "Of die huidige waarde as 'n string langs die skuifknoppie vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:189 msgid "Value Position" -msgstr "" +msgstr "Waardeposisie" #: gtk/gtkscale.c:190 msgid "The position in which the current value is displayed" -msgstr "" +msgstr "Die posisie waarin die huidige waarde vertoon word" #: gtk/gtkscale.c:197 msgid "Slider Length" -msgstr "" +msgstr "Skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscale.c:198 msgid "Length of scale's slider" -msgstr "" +msgstr "Lengte van skaal se skuifknoppie" #: gtk/gtkscale.c:206 msgid "Value spacing" -msgstr "" +msgstr "Waardespasiëring" #: gtk/gtkscale.c:207 msgid "Space between value text and the slider/trough area" -msgstr "" +msgstr "Ruimte tussen waardeteks en die skuifknoppie/trog-streek" #: gtk/gtkscrollbar.c:81 msgid "Minimum Slider Length" -msgstr "" +msgstr "minimum skuifknoppielengte" #: gtk/gtkscrollbar.c:82 msgid "Minimum length of scrollbar slider" -msgstr "" +msgstr "minimum lengte van rolstaaf se skuifknoppie" #: gtk/gtkscrollbar.c:90 msgid "Fixed slider size" -msgstr "" +msgstr "Vaste skuifknoppiegrootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:91 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length" msgstr "" +"Moenie die skuifknoppie se grootte verander nie, maak dit net vas op die " +"minimum grootte" #: gtk/gtkscrollbar.c:115 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede agtertoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" #: gtk/gtkscrollbar.c:123 msgid "" "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar" msgstr "" +"Vertoon 'n tweede vorentoe-pyltjie op die teenoorgestelde punt van die " +"rolstaaf" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:237 gtk/gtktext.c:602 gtk/gtktreeview.c:536 msgid "Horizontal Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244 gtk/gtktext.c:610 gtk/gtktreeview.c:544 msgid "Vertical Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251 msgid "Horizontal Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Horisontalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer die horisontale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:259 msgid "Vertical Scrollbar Policy" -msgstr "" +msgstr "Vertikalerolstaaf-beleid" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260 msgid "When the vertical scrollbar is displayed" -msgstr "" +msgstr "Wanneer die vertikale rolstaaf vertoon word" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268 msgid "Window Placement" -msgstr "" +msgstr "Vensterplasing" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars" -msgstr "" +msgstr "Waar die inhoud met betrekking tot die rolstawe geleë is" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276 msgid "Shadow Type" -msgstr "" +msgstr "Arseringsoort" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277 msgid "Style of bevel around the contents" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die inhoud" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:284 msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "" +msgstr "Rolstaafspasiëring" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels tussen die rolstawe en die gerolde venster" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Teken" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" -msgstr "" +msgstr "Of die skeier geteken word of weggelaat word" #: gtk/gtksettings.c:262 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dubbelkliek-tyd" #: gtk/gtksettings.c:263 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"maksimum tyd toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken te " +"word (in millisekondes)" #: gtk/gtksettings.c:270 msgid "Double Click Distance" -msgstr "" +msgstr "Dubbelkliek-afstand" #: gtk/gtksettings.c:271 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" +"maksimum afstand toegelaat tussen twee klieke om as 'n dubbelkliek gereken " +"te word (in pixels)" #: gtk/gtksettings.c:278 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Wyserflonker" #: gtk/gtksettings.c:279 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Of die wyser moet flonker of nie" #: gtk/gtksettings.c:286 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Wyserflonker-tyd" #: gtk/gtksettings.c:287 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" -msgstr "" +msgstr "Lengte van die wyserflonkersiklus, in millisekondes" #: gtk/gtksettings.c:294 msgid "Split Cursor" -msgstr "" +msgstr "Dubbele wyser" #: gtk/gtksettings.c:295 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "" +"Of twee wysers vertoon moet word in gemengde links-na-regs- en regs-na-links-" +"teks" #: gtk/gtksettings.c:302 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Temanaam" #: gtk/gtksettings.c:303 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Naam van tema-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:310 msgid "Icon Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Ikontema naam" #: gtk/gtksettings.c:311 msgid "Name of icon theme to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van ikontema om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:319 msgid "Key Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Sleuteltema naam" #: gtk/gtksettings.c:320 msgid "Name of key theme RC file to load" -msgstr "" +msgstr "Naam van sleutel-RC-lêer wat gelaai moet word" #: gtk/gtksettings.c:328 msgid "Menu bar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Kieslysstaafversneller" #: gtk/gtksettings.c:329 msgid "Keybinding to activate the menu bar" -msgstr "" +msgstr "Sleutelbinding om die kieslysstaaf te aktiveer" #: gtk/gtksettings.c:337 msgid "Drag threshold" -msgstr "" +msgstr "Sleepdrempel" #: gtk/gtksettings.c:338 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "" +msgstr "Getal pixels wat die wyser mag beweeg voor daar gesleep word" #: gtk/gtksettings.c:346 msgid "Font Name" -msgstr "" +msgstr "Fontnaam" #: gtk/gtksettings.c:347 msgid "Name of default font to use" -msgstr "" +msgstr "Naam van verstekfont om te gebruik" #: gtk/gtksettings.c:355 msgid "Icon Sizes" -msgstr "" +msgstr "Ikongroottes" #: gtk/gtksettings.c:356 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "Lys van ikongroottes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksettings.c:365 msgid "Xft Antialias" -msgstr "" +msgstr "Xft-antialiassering" #: gtk/gtksettings.c:366 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Of Xft-fonte geantialiasseer moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:375 msgid "Xft Hinting" -msgstr "" +msgstr "Xft-verwenking" #: gtk/gtksettings.c:376 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" -msgstr "" +msgstr "Of Xft-fonts verwenk moet word; 0=nee, 1=ja, -1=verstek" #: gtk/gtksettings.c:385 msgid "Xft Hint Style" -msgstr "" +msgstr "Xft-verwenkstyl" #: gtk/gtksettings.c:386 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full" msgstr "" +"In hoe 'n mate verwenking toegepas moet word; geensins, effens, medium, of " +"volledig" #: gtk/gtksettings.c:395 msgid "Xft RGBA" -msgstr "" +msgstr "Xft-RGBA" #: gtk/gtksettings.c:396 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -msgstr "" +msgstr "Soort subpixel-antialiassering; geen, RBG, BGR, VRGB, VBGR" #: gtk/gtksettings.c:405 msgid "Xft DPI" -msgstr "" +msgstr "Xft-DPI" #: gtk/gtksettings.c:406 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" +"Resolusie vir Xft, in 1024 * stippels per duim. -1 om verstekwaarde te " +"gebruik" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "Mode" -msgstr "" +msgstr "Modus" #: gtk/gtksizegroup.c:243 msgid "" "The directions in which the size group effects the requested sizes of its " "component widgets" msgstr "" +"Die rigtings waarin die grootte van die groep 'n uitwerking op die gevraagde " +"groottes van sy komponentdingesies het" #: gtk/gtkspinbutton.c:242 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" -msgstr "" +msgstr "Die verstelling wat die waarde van die tolknoppie bevat" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "Climb Rate" -msgstr "" +msgstr "Klimkoers" #: gtk/gtkspinbutton.c:250 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "Die versnellingskoers wanneer jy 'n knoppie inhou" #: gtk/gtkspinbutton.c:260 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "Die getal desimale plekke om te vertoon" #: gtk/gtkspinbutton.c:269 msgid "Snap to Ticks" -msgstr "" +msgstr "Pas op merkies" #: gtk/gtkspinbutton.c:270 msgid "" "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " "nearest step increment" msgstr "" +"Of foutiewe waardes outomaties na 'n tolknoppie se naaste trapinkrement " +"omgeslaan word" #: gtk/gtkspinbutton.c:277 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numeries" #: gtk/gtkspinbutton.c:278 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Of nie-numeriese karakters geïgnoreer moet word" #: gtk/gtkspinbutton.c:285 msgid "Wrap" -msgstr "" +msgstr "Omvou" #: gtk/gtkspinbutton.c:286 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" -msgstr "" +msgstr "Of 'n tolknoppie moet omvou wanneer dit sy limiet bereik het" #: gtk/gtkspinbutton.c:293 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Bywerkbeleid" #: gtk/gtkspinbutton.c:294 msgid "" "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" +"Of die tolknoppie altyd bygewerk moet word, of slegs wanneer die waarde " +"geldig is" #: gtk/gtkspinbutton.c:303 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Lees die huidige waarde of stel 'n nuwe waarde op" #: gtk/gtkspinbutton.c:312 msgid "Style of bevel around the spin button" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die tolknoppie" #: gtk/gtkstatusbar.c:173 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Het herskaleergreep" #: gtk/gtkstatusbar.c:174 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Of die statusstaaf 'n greep bevat om die bokant te herskaleer" #: gtk/gtkstatusbar.c:201 msgid "Style of bevel around the statusbar text" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die statusstaafteks" #: gtk/gtktable.c:159 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Rye" #: gtk/gtktable.c:160 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "Die getal rye in die tabel" #: gtk/gtktable.c:168 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Kolomme" #: gtk/gtktable.c:169 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "Die getal kolomme in die tabel" #: gtk/gtktable.c:177 msgid "Row spacing" -msgstr "" +msgstr "Ryspasiëring" #: gtk/gtktable.c:178 msgid "The amount of space between two consecutive rows" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende rye" #: gtk/gtktable.c:186 msgid "Column spacing" -msgstr "" +msgstr "Kolomspasiëring" #: gtk/gtktable.c:187 msgid "The amount of space between two consecutive columns" -msgstr "" +msgstr "Die hoeveelheid ruimte tussen twee opeenvolgende kolomme" #: gtk/gtktable.c:195 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogeen" #: gtk/gtktable.c:196 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" msgstr "" +"Indien WAAR beteken dit dat die tabelselle almal dieselfde wydte/hoogte het" #: gtk/gtktable.c:203 msgid "Left attachment" -msgstr "" +msgstr "Linkeraanhegting" #: gtk/gtktable.c:210 msgid "Right attachment" -msgstr "" +msgstr "Regteraanhegting" #: gtk/gtktable.c:211 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "" +"Die kolomnommer waaraan die regtersy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:217 msgid "Top attachment" -msgstr "" +msgstr "Boaanhegting" #: gtk/gtktable.c:218 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" msgstr "" +"Die rynommer waaraan die bokantste sy van die kinddingesie geheg moet word" #: gtk/gtktable.c:224 msgid "Bottom attachment" -msgstr "" +msgstr "Onderaanhegting" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Horizontal options" -msgstr "" +msgstr "Horisontale opsies" #: gtk/gtktable.c:232 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsies wat die horisontale gedrag van die kind bepaal" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Vertical options" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opsies" #: gtk/gtktable.c:239 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" -msgstr "" +msgstr "Opsies wat die vertikale gedrag van die kind spesifiseer" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "Horizontal padding" -msgstr "" +msgstr "Horisontale opvulling" #: gtk/gtktable.c:246 msgid "" "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy linker- en regterbure moet kom, in " +"pixels" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "Vertical padding" -msgstr "" +msgstr "Vertikale opvulling" #: gtk/gtktable.c:253 msgid "" "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in " "pixels" msgstr "" +"Ekstra ruimte wat tussen die kind en sy boonste- en onderste bure moet kom, " +"in pixels" #: gtk/gtktext.c:603 msgid "Horizontal adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:611 msgid "Vertical adjustment for the text widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling vir die teksdingesie" #: gtk/gtktext.c:618 msgid "Line Wrap" -msgstr "" +msgstr "Reëlvou" #: gtk/gtktext.c:619 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Of die reëls by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktext.c:626 msgid "Word Wrap" -msgstr "" +msgstr "Woordvou" #: gtk/gtktext.c:627 msgid "Whether words are wrapped at widget edges" -msgstr "" +msgstr "Of die woorde by die dingesie se rante gevou word" #: gtk/gtktextbuffer.c:181 msgid "Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Merkertabel" #: gtk/gtktextbuffer.c:182 msgid "Text Tag Table" -msgstr "" +msgstr "Teksmerkertabel" #: gtk/gtktexttag.c:196 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Merkernaam" #: gtk/gtktexttag.c:197 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" -msgstr "" +msgstr "Naam gebruik om na die teksmerker te verwys. NULL vir anonieme merkers" #: gtk/gtktexttag.c:215 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:222 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond volledige hoogte" #: gtk/gtktexttag.c:223 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Of die agtergrondkleur die hele reëlhoogte of net die hoogte van die " +"gemerkte karakters opvul" #: gtk/gtktexttag.c:231 msgid "Background stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:232 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" -msgstr "" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksagtergrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:249 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur as 'n (moontlik ontoegewyste) GdkColor" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground stipple mask" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond-punteermasker" #: gtk/gtktexttag.c:258 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" -msgstr "" +msgstr "Biskaart om as masker te gebruik wanneer teksvoorgrond geteken word" #: gtk/gtktexttag.c:265 msgid "Text direction" -msgstr "" +msgstr "Teksrigting" #: gtk/gtktexttag.c:266 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" -msgstr "" +msgstr "Teksrigting, bv regs-na-links of links-na-regs" #: gtk/gtktexttag.c:283 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "" +msgstr "Fontbeskrywing as 'n string, bv \"Sans Italic 12\"" #: gtk/gtktexttag.c:308 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" -msgstr "" +msgstr "Fontstyl as 'n PangoStyle, bv PANGO_STYLE_ITALIC" #: gtk/gtktexttag.c:317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" -msgstr "" +msgstr "Fontvariant as 'n PangoVariant, bv PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" #: gtk/gtktexttag.c:326 msgid "" "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " "example, PANGO_WEIGHT_BOLD" msgstr "" +"Fontgewig as 'n heelgetal, kyk voorvasgestelde waardes in PangoWeight; " +"byvoorbeeld, PANGO_WEIGHT_BOLD" #: gtk/gtktexttag.c:337 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" -msgstr "" +msgstr "Fontstrek as 'n PangoStretch, bv PANGO_STRETCH_CONDENSED" #: gtk/gtktexttag.c:346 msgid "Font size in Pango units" -msgstr "" +msgstr "Fontgrootte in Pango-eenhede" #: gtk/gtktexttag.c:356 msgid "" @@ -3241,883 +3403,917 @@ msgid "" "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" +"Fontgrootte as 'n skaalfaktor relatief tot die verstekfontgrootte. Hierdie " +"eienskap pas behoorlik by temaveranderinge aan, en word dus aanbeveel. Pango " +"stel sommige skale vooraf vas, soos PANGO_SCALE_X_LARGE" #: gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:604 msgid "Left, right, or center justification" -msgstr "" +msgstr "Links-, regs- of middelbelyning" #: gtk/gtktexttag.c:392 msgid "Left margin" -msgstr "" +msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktexttag.c:393 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die linkergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:402 msgid "Right margin" -msgstr "" +msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktexttag.c:403 gtk/gtktextview.c:623 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "" +msgstr "Wydte van die regtergrens in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632 msgid "Indent" -msgstr "" +msgstr "Keep" #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:633 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "" +msgstr "Hoeveel die paragraaf ingekeep moet word, in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:425 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" msgstr "" +"Verplasing van teks bo die basislyn (onder die basislyn indien styging " +"negatief is) in pixels" #: gtk/gtktexttag.c:434 msgid "Pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktexttag.c:435 gtk/gtktextview.c:557 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie bokant paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:444 msgid "Pixels below lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktexttag.c:445 gtk/gtktextview.c:567 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie onder paragrawe" #: gtk/gtktexttag.c:454 msgid "Pixels inside wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktexttag.c:455 gtk/gtktextview.c:577 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" -msgstr "" +msgstr "Pixels leë spasie tussen omgevoude reëls in 'n paragraaf" #: gtk/gtktexttag.c:481 msgid "Wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktexttag.c:482 gtk/gtktextview.c:595 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "" +"Of reëls nooit nie, volgens woordgrens of volgens karaktergrens omgevou moet " +"word" #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642 msgid "Tabs" -msgstr "" +msgstr "Kepe" #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:643 msgid "Custom tabs for this text" -msgstr "" +msgstr "Doelmaak kepe vir hierdie teks" #: gtk/gtktexttag.c:499 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Onsigbaar" #: gtk/gtktexttag.c:500 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie teks verskuil is Nie in GTK 2.0 geïmplementeer nie" #: gtk/gtktexttag.c:513 msgid "Background full height set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrondvolledigehoogte-stel" #: gtk/gtktexttag.c:514 msgid "Whether this tag affects background height" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondhoogte het" #: gtk/gtktexttag.c:517 msgid "Background stipple set" -msgstr "" +msgstr "Agtergrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:518 msgid "Whether this tag affects the background stipple" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die agtergrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:525 msgid "Foreground stipple set" -msgstr "" +msgstr "Voorgrond-punteerstel" #: gtk/gtktexttag.c:526 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die voorgrondpuntering het" #: gtk/gtktexttag.c:561 msgid "Justification set" -msgstr "" +msgstr "Haaksmakingstel" #: gtk/gtktexttag.c:562 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die paragraaf se belyning het" #: gtk/gtktexttag.c:569 msgid "Left margin set" -msgstr "" +msgstr "Linkergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:570 msgid "Whether this tag affects the left margin" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die linkergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:573 msgid "Indent set" -msgstr "" +msgstr "Inkeepstel" #: gtk/gtktexttag.c:574 msgid "Whether this tag affects indentation" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die inkeping het" #: gtk/gtktexttag.c:581 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels-bo-reëls-stel" #: gtk/gtktexttag.c:582 gtk/gtktexttag.c:586 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels bokant reëls het" #: gtk/gtktexttag.c:585 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls stel" #: gtk/gtktexttag.c:589 msgid "Pixels inside wrap set" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou stel" #: gtk/gtktexttag.c:590 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" msgstr "" +"Of hierdie merker 'n uitwerking op die getal pixels tussen omgevoude reëls " +"het" #: gtk/gtktexttag.c:597 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Regtergrensstel" #: gtk/gtktexttag.c:598 msgid "Whether this tag affects the right margin" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op die regtergrens het" #: gtk/gtktexttag.c:605 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Omvoumodusstel" #: gtk/gtktexttag.c:606 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op reëlomvoumodus het" #: gtk/gtktexttag.c:609 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Keepstel" #: gtk/gtktexttag.c:610 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op kepe het" #: gtk/gtktexttag.c:613 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Onsigbaar-stel" #: gtk/gtktexttag.c:614 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie merker 'n uitwerking op tekssigbaarheid het" #: gtk/gtktextview.c:556 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels bo reëls" #: gtk/gtktextview.c:566 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels onder reëls" #: gtk/gtktextview.c:576 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels binne omvou" #: gtk/gtktextview.c:594 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Omvou-modus" #: gtk/gtktextview.c:612 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Linkergrens" #: gtk/gtktextview.c:622 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Regtergrens" #: gtk/gtktextview.c:650 msgid "Cursor Visible" -msgstr "" +msgstr "Wyser sigbaar" #: gtk/gtktextview.c:651 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Of die invoegwyser vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:659 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "Die buffer wat vertoon word" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Overwrite mode" -msgstr "" +msgstr "Oorheenskryfmodus" #: gtk/gtktextview.c:667 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Of teks wat ingetik word, bestaande teks oorheenskryf" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Aanvaar keep" #: gtk/gtktextview.c:675 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Of Tab 'n keepkarakter sal intik" #: gtk/gtktextview.c:684 +#, fuzzy msgid "Error underline color" -msgstr "" +msgstr "Voorgrondkleur" #: gtk/gtktextview.c:685 +#, fuzzy msgid "Color with which to draw error-indication underlines" -msgstr "" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtktoggleaction.c:129 msgid "Create the same proxies as a radio action" -msgstr "" +msgstr "Skep dieselfde instaners as klinkaksies" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "" +msgstr "Of die instaners vir dié aksie soos klinkaksie-instaners lyk" #: gtk/gtktogglebutton.c:134 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" -msgstr "" +msgstr "Of die swikknoppie gedruk moet word of nie" #: gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "" +msgstr "Of die swikknoppie in 'n \"tussen-in\"-staat is" #: gtk/gtktogglebutton.c:149 msgid "Draw Indicator" -msgstr "" +msgstr "Tekenaanduier" #: gtk/gtktogglebutton.c:150 msgid "If the toggle part of the button is displayed" -msgstr "" +msgstr "Of die swikdeel van die knoppie vertoon word" #: gtk/gtktoolbar.c:498 msgid "The orientation of the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Die oriëntering van die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:506 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:507 msgid "How to draw the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die nutsbalk te teken" #: gtk/gtktoolbar.c:514 msgid "Show Arrow" -msgstr "" +msgstr "Vertoon pyltjie" #: gtk/gtktoolbar.c:515 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Of 'n pyltjie vertoon moet word as die nutsbalk nie pas nie" #: gtk/gtktoolbar.c:524 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "" +msgstr "Of die item ekstra ruimte moet kry wanneer die nutsbalk groei" #: gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" -msgstr "" +msgstr "Of die item dieselfde grootte as ander eenvormige items moet wees" #: gtk/gtktoolbar.c:539 msgid "Spacer size" -msgstr "" +msgstr "Spasieerdergrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:540 msgid "Size of spacers" -msgstr "" +msgstr "Grootte van spasieerders" #: gtk/gtktoolbar.c:549 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" -msgstr "" +msgstr "Hoeveelheid grensruimte tussen die nutsbalkarsering en knoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Space style" -msgstr "" +msgstr "Spasieerstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:558 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" -msgstr "" +msgstr "Of spasieerders vertikale strepe is of net leeg is" #: gtk/gtktoolbar.c:565 msgid "Button relief" -msgstr "" +msgstr "Knoppiereliëf" #: gtk/gtktoolbar.c:566 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "Soort skuinste rondom nutsbalkknoppies" #: gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Styl van skuinskant rondom die nutsbalk" #: gtk/gtktoolbar.c:579 msgid "Toolbar style" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkstyl" #: gtk/gtktoolbar.c:580 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" +msgstr "Of die versteknutsbalk net teks, teks en ikons, net ikons, ens het." #: gtk/gtktoolbar.c:586 msgid "Toolbar icon size" -msgstr "" +msgstr "Nutsbalkikongrootte" #: gtk/gtktoolbar.c:587 msgid "Size of icons in default toolbars" -msgstr "" +msgstr "Grootte van ikons in versteknutsbalke" #: gtk/gtktoolbutton.c:181 msgid "Text to show in the item." -msgstr "" +msgstr "Teks wat in die item vertoon moet word." #: gtk/gtktoolbutton.c:188 msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" msgstr "" +"Indien gestel dui 'n onderstreepkarakter in die etiketeienskapteks dat die " +"volgende karakter as mnemoniese snelsleutel in die oorvloeikieslys gebruik " +"moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:195 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "" +msgstr "Dingesie wat as die itemetiket gebruik moet word" #: gtk/gtktoolbutton.c:201 msgid "Stock Id" -msgstr "" +msgstr "Stapel-ID" #: gtk/gtktoolbutton.c:202 msgid "The stock icon displayed on the item" -msgstr "" +msgstr "Die stapelikon wat op die item vertoon word" #: gtk/gtktoolbutton.c:208 -#, fuzzy msgid "Icon widget" -msgstr "Piktogram het breedte nul" +msgstr "Ikondingesie" #: gtk/gtktoolbutton.c:209 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "" +msgstr "Ikondingesie wat in die item vertoon moet word" #: gtk/gtktoolitem.c:173 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" msgstr "" +"Of die nutsbalkitem as belangrik beskou word. Wanneer WAAR, wys " +"nutsbalkknoppies teks vir hierdie aksie in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ-modus" #: gtk/gtktreemodelsort.c:329 msgid "TreeModelSort Model" -msgstr "" +msgstr "TreeModelSort-model" #: gtk/gtktreemodelsort.c:330 msgid "The model for the TreeModelSort to sort" -msgstr "" +msgstr "Die model vir die TreeModelSort om te sorteer" #: gtk/gtktreeview.c:528 msgid "TreeView Model" -msgstr "" +msgstr "TreeView-model" #: gtk/gtktreeview.c:529 msgid "The model for the tree view" -msgstr "" +msgstr "Die model vir die boomaansig" #: gtk/gtktreeview.c:537 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Horisontale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:545 msgid "Vertical Adjustment for the widget" -msgstr "" +msgstr "Vertikale verstelling vir die dingesie" #: gtk/gtktreeview.c:553 msgid "Show the column header buttons" -msgstr "" +msgstr "Vertoon die kolomkopknoppies" #: gtk/gtktreeview.c:560 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Koppe kliekbaar" #: gtk/gtktreeview.c:561 msgid "Column headers respond to click events" -msgstr "" +msgstr "Kolomkoppe wat op kliekgebeure reageer" #: gtk/gtktreeview.c:568 msgid "Expander Column" -msgstr "" +msgstr "Uitvouerkolom" #: gtk/gtktreeview.c:569 msgid "Set the column for the expander column" -msgstr "" +msgstr "Stel die kolom vir die uitvouerkolom op" #: gtk/gtktreeview.c:576 gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:577 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Aansig is hersorteerbaar" #: gtk/gtktreeview.c:584 msgid "Rules Hint" -msgstr "" +msgstr "Reëlsverwenking" #: gtk/gtktreeview.c:585 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "" +"Stel 'n verwenking in die tema-enjin om rye in afwisselende kleure te teken" #: gtk/gtktreeview.c:592 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Stel soektog in werking" #: gtk/gtktreeview.c:593 msgid "View allows user to search through columns interactively" -msgstr "" +msgstr "Aansig stel gebruiker in staat om interaktief deur kolomme te soek" #: gtk/gtktreeview.c:600 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Deursoek kolom" #: gtk/gtktreeview.c:601 msgid "Model column to search through when searching through code" -msgstr "" +msgstr "Modelkolom waardeur gesoek moet word wanneer deur kode gesoek word" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Fixed Height Mode" -msgstr "" +msgstr "Vastehoogte-modus" #: gtk/gtktreeview.c:611 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "Versnel GtkTreeView deur te aanvaar dat alle rye dieselfde hoogte is" #: gtk/gtktreeview.c:631 msgid "Vertical Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Vertikaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:632 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:640 msgid "Horizontal Separator Width" -msgstr "" +msgstr "Horisontaleskeier-wydte" #: gtk/gtktreeview.c:641 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" -msgstr "" +msgstr "Vertikale ruimte tussen selle. Moet 'n ewe getal wees" #: gtk/gtktreeview.c:649 msgid "Allow Rules" -msgstr "" +msgstr "Laat reëls toe" #: gtk/gtktreeview.c:650 msgid "Allow drawing of alternating color rows" -msgstr "" +msgstr "Laat teken van afwisselende kleure rye toe" #: gtk/gtktreeview.c:656 msgid "Indent Expanders" -msgstr "" +msgstr "Inkeepuitvouers" #: gtk/gtktreeview.c:657 msgid "Make the expanders indented" -msgstr "" +msgstr "Maak die uitvouers ingekeep" #: gtk/gtktreeview.c:663 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "Ewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:664 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "Kleur wat vir ewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeview.c:670 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "Onewegetal-ry se kleur" #: gtk/gtktreeview.c:671 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "Kleur wat vir onewegetal-rye gebruik word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:224 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Of die kolom vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231 gtk/gtkwindow.c:482 msgid "Resizable" -msgstr "" +msgstr "Skaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:232 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "Kolomme is gebruikerskaleerbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:240 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Huidige wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Sizing" -msgstr "" +msgstr "Skalering" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Skaleermodus van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257 msgid "Fixed Width" -msgstr "" +msgstr "Vaste wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:258 msgid "Current fixed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Huidige vaste wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "minimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "minimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "maksimum wydte" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "maksimum toegelate wydte van die kolom" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288 msgid "Title to appear in column header" -msgstr "" +msgstr "Titel wat in die kolomkop moet verskyn" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:296 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "Kolom kry 'n deel van ekstra wydte wat aan die dingesie toegeken word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303 msgid "Clickable" -msgstr "" +msgstr "Kliekbaar" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:304 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Of die kop gekliek kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312 msgid "Widget" -msgstr "" +msgstr "Dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:313 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "" +msgstr "Dingesie om in kolomkop in die plek van die kolomtitel te sit" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Gerigtheid" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "" +msgstr "x-gerigtheid van die kolomkopteks of -dingesie" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" -msgstr "" +msgstr "Of die kolom rondom die koppe hersorteer kan word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Soorteeraanwyser" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Of die sorteeraanwyser vertoon moet word" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Sorteervolgorde" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Sorteerrigting wat die sorteeraanwyser moet aandui" #: gtk/gtkuimanager.c:220 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Voeg afskeuritems by die kieslyste" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" -msgstr "" +msgstr "Of afskeurkieslysitems by kieslyste gevoeg moet word" #: gtk/gtkuimanager.c:228 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definisie van saamgesmelte UI" #: gtk/gtkuimanager.c:229 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "'n XML-string wat die saamgesmelte UI beskryf" #: gtk/gtkviewport.c:136 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for " "this viewport" msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die horisontale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:144 msgid "" "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for " "this viewport" msgstr "" +"Die GtkAdjustment wat die waardes van die vertikale posisie vir hierdie " +"aansigpunt bepaal" #: gtk/gtkviewport.c:152 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -msgstr "" +msgstr "Bepaal hoe die gearseerde kassie rondom die aansigpunt geteken word" #: gtk/gtkwidget.c:409 msgid "Widget name" -msgstr "" +msgstr "Dingesienaam" #: gtk/gtkwidget.c:410 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "Die naam van die dingesie" #: gtk/gtkwidget.c:416 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Ouerdingesie" #: gtk/gtkwidget.c:417 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "" +msgstr "Die ouerdingesie van hierdie dingesie. Moet 'n houerdingesie wees" #: gtk/gtkwidget.c:424 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Wydteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:425 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" +"Oorheers die wydteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:433 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Hoogteversoek" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" +"Oorheers die hoogteversoek van die dingesie, of -1 indien natuurlike versoek " +"gebruik moet word" #: gtk/gtkwidget.c:443 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie sigbaar is" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie reageer op toevoer" #: gtk/gtkwidget.c:456 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Toepassing verfbaar" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "" +msgstr "Of die toepassing direk op die dingesie sal verf" #: gtk/gtkwidget.c:463 msgid "Can focus" -msgstr "" +msgstr "Kan fokus" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus kan aanvaar" #: gtk/gtkwidget.c:470 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Het fokus" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die toevoerfokus het" #: gtk/gtkwidget.c:477 msgid "Is focus" -msgstr "" +msgstr "Is fokus" #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die fokusdingesie binne die bokant is" #: gtk/gtkwidget.c:484 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Kan verstek wees" #: gtk/gtkwidget.c:485 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie kan wees" #: gtk/gtkwidget.c:491 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Het verstek" #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie die verstekdingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:498 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Ontvang verstek" #: gtk/gtkwidget.c:499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "" +"Indien WAAR sal die dingesie die verstekaksie ontvang wanneer dit gefokus " +"word" #: gtk/gtkwidget.c:505 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Saamgestelde kind" #: gtk/gtkwidget.c:506 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "" +msgstr "Of die dingesie deel van 'n saamgestelde dingesie is" #: gtk/gtkwidget.c:512 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Styl" #: gtk/gtkwidget.c:513 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" +"Die styl van die dingesie, waarin inligting oor hoe dit lyk (kleure ens) " +"vervat is" #: gtk/gtkwidget.c:519 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Gebeure" #: gtk/gtkwidget.c:520 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" +"Die gebeuremasker wat besluit watter soort GdkEvents hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:527 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Uitbreidinggebeure" #: gtk/gtkwidget.c:528 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" -msgstr "" +msgstr "Die masker wat besluit watter soort uitbreiding hierdie dingesie kry" #: gtk/gtkwidget.c:535 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Glad nie vertoon nie" #: gtk/gtkwidget.c:536 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "" +"Of gtk_widget_show_all() nie 'n uitwerking op hierdie dingesie moet hê nie" #: gtk/gtkwidget.c:1377 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Binnefokus" #: gtk/gtkwidget.c:1378 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "" +msgstr "Of die fokusaanwyser binne dingesies geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1384 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "Fokus op reëlwydte" #: gtk/gtkwidget.c:1385 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "" +msgstr "Wydte in pixels van die fokusaanwyserlyn" #: gtk/gtkwidget.c:1391 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Fokuslyn-stippelpatroon" #: gtk/gtkwidget.c:1392 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "" +msgstr "Stippelpatroon wat gebruik moet word om die fokusaanwyser te teken" #: gtk/gtkwidget.c:1397 msgid "Focus padding" -msgstr "" +msgstr "Fokusopvulling" #: gtk/gtkwidget.c:1398 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "" +msgstr "Wydte in pixels tussen fokusaanwyser en die dingesie-kassie" #: gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "Cursor color" -msgstr "" +msgstr "Wyserkleur" #: gtk/gtkwidget.c:1404 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Kleure waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwidget.c:1409 msgid "Secondary cursor color" -msgstr "" +msgstr "Sekondêrewyser-kleur" #: gtk/gtkwidget.c:1410 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "" +"Kleur waarmee die sekondêre invoegwyser geteken moet word wanneer gemengde " +"regs-na-links- en links-na-regs-teks geredigeer word" #: gtk/gtkwidget.c:1415 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Wyserlyn-aspekratio" #: gtk/gtkwidget.c:1416 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "" +msgstr "Aspekratio waarmee die invoegwyser geteken moet word" #: gtk/gtkwindow.c:440 msgid "Window Type" -msgstr "" +msgstr "Venstersoort" #: gtk/gtkwindow.c:441 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "Die soort venster" #: gtk/gtkwindow.c:449 msgid "Window Title" -msgstr "" +msgstr "Venstertitel" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "Die titel van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Window Role" -msgstr "" +msgstr "Vensterrol" #: gtk/gtkwindow.c:458 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" +"Unieke identifiseerder vir die venster wat gebruik moet word wanneer 'n " +"sessie herstel word" #: gtk/gtkwindow.c:465 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Laat verklein toe" #: gtk/gtkwindow.c:467 #, no-c-format @@ -4125,148 +4321,171 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" msgstr "" +"Indien WAAR het die venster geen minimum grootte nie Om dié waarde op WAAR " +"te stel is 99% van die tyd 'n slegte idee" #: gtk/gtkwindow.c:474 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Laat vergroot toe" #: gtk/gtkwindow.c:475 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "" +"Indien WAAR kan gebruikers die venster buite die minimum grootte vergroot" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "" +msgstr "Indien WAAR kan gebruikers die venster skaleer" #: gtk/gtkwindow.c:490 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modaal" #: gtk/gtkwindow.c:491 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "" +"Indien WAAR is die venster modaal (ander vensters is nie bruikbaar terwyl " +"hierdie een op is nie)" #: gtk/gtkwindow.c:498 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Vensterposisie" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "The initial position of the window" -msgstr "" +msgstr "Die aanvanklike posisie van die venster" #: gtk/gtkwindow.c:507 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Verstekwydte" #: gtk/gtkwindow.c:508 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Die verstekwydte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:517 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Verstekhoogte" #: gtk/gtkwindow.c:518 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "" +"Die verstekhoogte van die venster, gebruik wanneer die venster aanvanklik " +"vertoon word" #: gtk/gtkwindow.c:527 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Vernietig met ouer" #: gtk/gtkwindow.c:528 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Of hierdie venster vernietig moet word wanneer die ouer vernietig word" #: gtk/gtkwindow.c:535 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Ikon" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Ikon vir die venster" #: gtk/gtkwindow.c:551 msgid "Is Active" -msgstr "" +msgstr "Is aktief" #: gtk/gtkwindow.c:552 msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "" +msgstr "Of die bokant die huidige aktiewe venster is" #: gtk/gtkwindow.c:559 msgid "Focus in Toplevel" -msgstr "" +msgstr "Fokus in bokant" #: gtk/gtkwindow.c:560 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "Of die toevoerfokus binne hierdie GtkWindow is" #: gtk/gtkwindow.c:567 msgid "Type hint" -msgstr "" +msgstr "Soort wenk" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "" +"Wenk om die werkskermomgewing te laat begryp watter soort venster dit is en " +"hoe om dit te hanteer." #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "Slaan taakbalk oor" #: gtk/gtkwindow.c:577 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster nie in die taakbalk moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:584 msgid "Skip pager" -msgstr "" +msgstr "Slaan roeper oor" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster nie in die roeper moet wees nie." #: gtk/gtkwindow.c:599 msgid "Accept focus" -msgstr "" +msgstr "Aanvaar fokus" #: gtk/gtkwindow.c:600 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." -msgstr "" +msgstr "WAAR indien die venster die toevoerfokus moet ontvang." #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "Versier" #: gtk/gtkwindow.c:615 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" -msgstr "" +msgstr "Of die venster deur die vensterbestuurder versier moet word" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravitasie" #: gtk/gtkwindow.c:631 msgid "The window gravity of the window" -msgstr "" +msgstr "Die venstergravitasie van die venster" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326 msgid "IM Preedit style" -msgstr "" +msgstr "IM Preedit-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:327 msgid "How to draw the input method preedit string" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-voorredigeerstring te teken" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "IM Status-styl" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:336 msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "" +msgstr "Hoe om die toevoermetode-statusbalk te teken" + +#~ msgid "ComboBox appareance" +#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms" + +#~ msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." +#~ msgstr "Kombinasiekas-voorkoms, waar WAAR Windows-styl beteken." + +#~ msgid "Folder Mode" +#~ msgstr "Vouermodus" + +#~ msgid "Whether to select folders rather than files" +#~ msgstr "Of die vouers in plaas van die lêers gekies moet word" |