diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-06 22:35:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-07-06 22:35:10 +0200 |
commit | c7e94151b27cdddd978f83d6ddfd2b151dda68a1 (patch) | |
tree | 6f5e362511f045eab99e48a04e5c971266410262 | |
parent | 729ba442972c1bfd8163f0ae175060336af8b0dd (diff) | |
download | gtk+-c7e94151b27cdddd978f83d6ddfd2b151dda68a1.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po-properties/ca.po | 335 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 841 |
2 files changed, 576 insertions, 600 deletions
diff --git a/po-properties/ca.po b/po-properties/ca.po index 54d9919e67..e8af823745 100644 --- a/po-properties/ca.po +++ b/po-properties/ca.po @@ -40,7 +40,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-06 06:56+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-06 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-14 00:28+0200\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "" #: gdk/gdkapplaunchcontext.c:133 gdk/gdkdrawcontext.c:155 gdk/gdkseat.c:200 #: gdk/gdkseat.c:201 gdk/gdksurface.c:486 gdk/gdksurface.c:487 #: gdk/win32/gdkcursor-win32.c:234 gtk/gtkicontheme.c:985 -#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 -#: gtk/gtkstylecontext.c:145 gtk/gtkwindow.c:854 +#: gtk/gtkicontheme.c:986 gtk/gtkmountoperation.c:191 gtk/gtkstylecontext.c:145 +#: gtk/gtkwindow.c:854 msgid "Display" msgstr "Pantalla" @@ -504,8 +504,8 @@ msgstr "Utilitza subratllat" #: gtk/gtkaccellabel.c:143 gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:327 #: gtk/gtklabel.c:762 gtk/gtkmenubutton.c:430 msgid "" -"If set, an underline in the text indicates the next character should be used" -" for the mnemonic accelerator key" +"If set, an underline in the text indicates the next character should be used " +"for the mnemonic accelerator key" msgstr "" "Si s'habilita, un subratllat en el text indica que el caràcter següent " "s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera" @@ -1064,8 +1064,8 @@ msgid "" "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the " "start or end of the cell area" msgstr "" -"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o" -" al final de l'àrea de la cel·la" +"Un GtkPackType que indica si la cel·la s'empaqueta en referència a l'inici o " +"al final de l'àrea de la cel·la" #: gtk/gtkcellarea.c:780 msgid "Focus Cell" @@ -1277,13 +1277,12 @@ msgstr "Conjunt de fons de la cel·la" msgid "Whether the cell background color is set" msgstr "Si s'ha establert el color de fons de la cel·la" -#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 -#: gtk/gtkdropdown.c:456 gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 -#: gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 -#: gtk/gtkmaplistmodel.c:375 gtk/gtkmultiselection.c:356 -#: gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 -#: gtk/gtkslicelistmodel.c:263 gtk/gtksortlistmodel.c:403 -#: gtk/gtktreelistmodel.c:706 +#: gtk/gtkcellrenderercombo.c:136 gtk/gtkcolumnview.c:629 gtk/gtkdropdown.c:456 +#: gtk/gtkfilterlistmodel.c:660 gtk/gtkflattenlistmodel.c:413 +#: gtk/gtkgridview.c:1093 gtk/gtklistview.c:838 gtk/gtkmaplistmodel.c:375 +#: gtk/gtkmultiselection.c:356 gtk/gtkselectionfiltermodel.c:251 +#: gtk/gtkshortcutcontroller.c:553 gtk/gtkslicelistmodel.c:263 +#: gtk/gtksortlistmodel.c:403 gtk/gtktreelistmodel.c:706 msgid "Model" msgstr "Model" @@ -1350,8 +1349,8 @@ msgstr "" msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "El nom de la icona del tema d'icones" -#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 -#: gtk/gtkmodelbutton.c:1123 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 +#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:226 gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkmodelbutton.c:1123 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:593 msgid "Icon" msgstr "Icona" @@ -1394,8 +1393,8 @@ msgid "" "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "" -"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per" -" a formats RTL (dreta a esquerra)." +"L'alineació horitzontal del text, des de 0 (esquerre) a 1 (dreta). Només per " +"a formats RTL (dreta a esquerra)." #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:218 msgid "Text y alignment" @@ -1536,8 +1535,7 @@ msgstr "Tipus de lletra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkfontchooser.c:65 gtk/gtktexttag.c:291 msgid "Font description as a string, e.g. “Sans Italic 12”" -msgstr "" -"Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" +msgstr "Descripció del tipus de lletra com una cadena, p. ex. «Sans Italic 12»" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkfontchooser.c:78 gtk/gtktexttag.c:299 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" @@ -1931,10 +1929,10 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Si s'ha de donar un valor alfa al color" #: gtk/gtkcolorbutton.c:171 gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:258 -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 -#: gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 -#: gtk/gtkshortcutssection.c:321 gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 -#: gtk/gtkstack.c:349 gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:512 gtk/gtkfontbutton.c:477 gtk/gtkprintjob.c:144 +#: gtk/gtkshortcutsgroup.c:279 gtk/gtkshortcutssection.c:321 +#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:618 gtk/gtkstack.c:349 +#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -2103,9 +2101,8 @@ msgstr "Títol mostrat a la capçalera" msgid "Sorter for sorting items according to this column" msgstr "Ordenador per ordenar els elements segons aquesta columna" -#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 -#: gtk/gtknativedialog.c:240 gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 -#: gtk/gtkwidget.c:990 +#: gtk/gtkcolumnviewcolumn.c:282 gtk/gtkcssnode.c:623 gtk/gtknativedialog.c:240 +#: gtk/gtkstack.c:378 gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 gtk/gtkwidget.c:990 msgid "Visible" msgstr "Visible" @@ -2189,12 +2186,12 @@ msgstr "Columna d'entrada de text" #: gtk/gtkcombobox.c:730 msgid "" -"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry" -" if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" +"The column in the combo box’s model to associate with strings from the entry " +"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" msgstr "" "La columna en el model del quadre combinat que s'ha d'associar amb les " -"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb " -"«#GtkComboBox:has-entry = %TRUE»" +"cadenes de l'entrada si el quadre combinat es va crear amb «#GtkComboBox:has-" +"entry = %TRUE»" #: gtk/gtkcombobox.c:745 msgid "ID Column" @@ -2407,8 +2404,7 @@ msgstr "Contingut" msgid "The content provider for the dragged data" msgstr "El proveïdor de contingut per a les dades arrossegades" -#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 -#: gtk/gtkdroptarget.c:578 +#: gtk/gtkdragsource.c:296 gtk/gtkdroptargetasync.c:391 gtk/gtkdroptarget.c:578 msgid "Actions" msgstr "Accions" @@ -2554,8 +2550,7 @@ msgstr "Límit seleccionat" #: gtk/gtkeditable.c:393 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "" -"La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" +msgstr "La posició del final oposat de la selecció des del cursor en caràcters" #: gtk/gtkeditable.c:401 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -2631,8 +2626,8 @@ msgid "" "FALSE displays the “invisible char” instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "" -"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text" -" real (mode de contrasenya)" +"Si és «FALSE» (fals) mostrarà el «caràcter d'invisibilitat» en lloc del text " +"real (mode de contrasenya)" #: gtk/gtkentry.c:468 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" @@ -3070,8 +3065,8 @@ msgid "" "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and " "collapsing" msgstr "" -"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i" -" col·lapsar-se" +"Si l'expansor redimensionarà la finestra de nivell superior en expandir-se i " +"col·lapsar-se" #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:499 msgid "Dialog" @@ -3117,11 +3112,27 @@ msgstr "Selecció múltiple" msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Si es permet o no seleccionar diversos fitxers" -#: gtk/gtkfilechooser.c:179 +#: gtk/gtkfilechooser.c:182 +msgid "Filters" +msgstr "Filtres" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:183 +msgid "List model of filters" +msgstr "Model llista dels filtres" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:198 +msgid "Shortcut Folders" +msgstr "Dreceres de carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:199 +msgid "List model of shortcut folders" +msgstr "Model llista de les dreceres de carpetes" + +#: gtk/gtkfilechooser.c:211 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permet la creació de carpetes" -#: gtk/gtkfilechooser.c:180 +#: gtk/gtkfilechooser.c:212 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3145,11 +3156,11 @@ msgstr "Cancel·la l'etiqueta" msgid "The label on the cancel button" msgstr "L'etiqueta del botó cancel·la" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7648 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7649 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7657 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7658 msgid "Search mode" msgstr "Mode de cerca" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7655 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7656 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7664 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7665 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:634 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" @@ -3777,8 +3788,7 @@ msgstr "Ajustament de línia" #: gtk/gtklabel.c:809 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "" -"Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" +msgstr "Si és establert, ajusta les línies si el text arriba a ser massa ample" #: gtk/gtklabel.c:822 msgid "Line wrap mode" @@ -3835,8 +3845,8 @@ msgstr "Nombre de línies" #: gtk/gtklabel.c:936 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "" -"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta" -" ajustada" +"El nombre de línies desitjades quan es posen punts suspensius a una etiqueta " +"ajustada" #: gtk/gtklabel.c:950 gtk/gtktext.c:937 gtk/gtktextview.c:1078 msgid "Menu model to append to the context menu" @@ -3928,7 +3938,7 @@ msgid "Displayed item" msgstr "Element mostrat" #: gtk/gtklistitem.c:209 gtk/gtknotebook.c:605 gtk/gtkpaned.c:449 -#: gtk/gtkpopover.c:163 +#: gtk/gtkpopover.c:1630 msgid "Position" msgstr "Posició" @@ -3995,8 +4005,8 @@ msgstr "Indicador de funció de no autorització" msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" -"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir" -" l'autorització" +"L'indicador de funció a mostrar quan s'indiqui a l'usuari que no pot obtenir " +"l'autorització" #: gtk/gtkmagnifier.c:185 msgid "Inspected" @@ -4146,8 +4156,7 @@ msgstr "Volum" msgid "Volume of the audio stream." msgstr "Volum del flux d'àudio." -#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 -#: gtk/gtkpopovermenu.c:517 +#: gtk/gtkmenubutton.c:370 gtk/gtkpopovermenubar.c:593 gtk/gtkpopovermenu.c:517 msgid "Menu model" msgstr "Model del menú" @@ -4314,11 +4323,11 @@ msgstr "El títol del diàleg de selecció de fitxers" #: gtk/gtknativedialog.c:229 msgid "" -"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is" -" up)" +"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran" -" utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" +"Si és «TRUE» (cert), la finestra és modal (les altres finestres no es podran " +"utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" #: gtk/gtknativedialog.c:241 msgid "Whether the dialog is currently visible" @@ -4460,8 +4469,8 @@ msgstr "Disponible el menú emergent" #: gtk/gtknotebook.c:1089 msgid "" -"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that" -" you can use to go to a page" +"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " +"you can use to go to a page" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), prement el botó dret del ratolí sobre la llibreta " "apareixerà un menú que podreu utilitzar per anar a una pàgina" @@ -4570,8 +4579,8 @@ msgstr "Canvia la mida del primer fill" msgid "" "If TRUE, the first child expands and shrinks along with the paned widget" msgstr "" -"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de" -" la subfinestra" +"Si és «TRUE» (cert), el primer fill s'expandirà o s'encongirà amb el giny de " +"la subfinestra" #: gtk/gtkpaned.c:524 msgid "Resize second child" @@ -4660,19 +4669,19 @@ msgstr "Pot encongir" msgid "Allow self to be smaller than contents" msgstr "Permet que sigui més petit que els continguts" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4336 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 msgid "Location to Select" msgstr "Trieu la ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4337 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4344 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "La ubicació que s'ha de ressaltar a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4342 gtk/gtkplacesview.c:2250 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 gtk/gtkplacesview.c:2250 msgid "Open Flags" msgstr "Indicadors d'obertura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4343 gtk/gtkplacesview.c:2251 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 gtk/gtkplacesview.c:2251 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" @@ -4680,53 +4689,53 @@ msgstr "" "Els modes en els quals l'aplicació que fa la crida pot obrir ubicacions " "seleccionades a la barra lateral" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4349 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 msgid "Show recent files" msgstr "Mostra els fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4350 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4357 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera pels fitxers recents" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4355 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 msgid "Show “Desktop”" msgstr "Mostra l'«Escriptori»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4356 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4363 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera a la carpeta de l'escriptori" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4361 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 msgid "Show “Enter Location”" msgstr "Mostra «Introduïu la ubicació»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4362 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4369 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location" msgstr "" "Si la barra lateral inclou una drecera per introduir manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4367 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 msgid "Show “Trash”" msgstr "Mostra la «paperera»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4368 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4375 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location" msgstr "Si la barra lateral inclou una drecera amb la ubicació de la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4373 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 msgid "Show “Other locations”" msgstr "Mostra «altres ubicacions»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4374 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4381 msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations" msgstr "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4379 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4386 msgid "Show “Starred Location”" msgstr "Mostra «ubicació destacada»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:4380 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:4387 msgid "Whether the sidebar includes an item to show starred files" msgstr "" "Si la barra lateral inclou un element per a mostrar els fitxers destacats" @@ -4837,8 +4846,7 @@ msgstr "Mnemònics visibles" #: gtk/gtkpopover.c:1659 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this popover" -msgstr "" -"Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent" +msgstr "Si els mnemònics són visibles actualment en aquesta finestra emergent" #: gtk/gtkpopovermenubar.c:594 msgid "The model from which the bar is made." @@ -4982,8 +4990,8 @@ msgstr "Segueix l'estat de la impressió" #: gtk/gtkprintjob.c:181 msgid "" -"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the" -" print data has been sent to the printer or print server." +"TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the " +"print data has been sent to the printer or print server." msgstr "" "«TRUE» (cert) si el treball d'impressió ha de continuar emetent senyals " "«status-changed» un cop ja s'hagin transmès les dades a la impressora, o al " @@ -5183,8 +5191,8 @@ msgstr "Pas de la pulsació" #: gtk/gtkprogressbar.c:198 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "" -"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el" -" moviment polsant" +"La fracció de progrés total en què es mourà el bloc de rebot en realitzar el " +"moviment polsant" #: gtk/gtkprogressbar.c:206 msgid "Text to be displayed in the progress bar" @@ -5317,11 +5325,9 @@ msgstr "El valor de l'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:218 msgid "" -"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button " -"object" +"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "" -"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó " -"d'escalat" +"El GtkAdjustment que conté el valor actual d'aquest objecte de botó d'escalat" #: gtk/gtkscalebutton.c:244 msgid "Icons" @@ -5342,8 +5348,8 @@ msgstr "Valor del dibuix" #: gtk/gtkscale.c:684 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" msgstr "" -"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de" -" desplaçament" +"Si el valor actual es mostra com una cadena de text al costat de la barra de " +"desplaçament" #: gtk/gtkscale.c:690 msgid "Has Origin" @@ -5453,8 +5459,7 @@ msgid "Minimum Content Width" msgstr "Amplada mínima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:653 -msgid "" -"The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada mínima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquests " "continguts" @@ -5491,8 +5496,7 @@ msgid "Maximum Content Width" msgstr "Amplada màxima del contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:708 -msgid "" -"The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" +msgid "The maximum width that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" "L'amplada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " "contingut" @@ -5505,8 +5509,7 @@ msgstr "Alçada màxima del contingut" msgid "" "The maximum height that the scrolled window will allocate to its content" msgstr "" -"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest " -"contingut" +"L'alçada màxima que la finestra amb desplaçament ubicarà per aquest contingut" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:735 gtk/gtkscrolledwindow.c:736 msgid "Propagate Natural Width" @@ -5582,11 +5585,11 @@ msgstr "Cursor partit" #: gtk/gtksettings.c:384 msgid "" -"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-" -"to-left text" +"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" +"left text" msgstr "" -"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a" -" esquerra" +"Si s'han de mostrar dos cursors en text mixt d'esquerra a dreta i de dreta a " +"esquerra" #: gtk/gtksettings.c:391 msgid "Cursor Aspect Ratio" @@ -5636,12 +5639,12 @@ msgstr "Suavitzat de vores Xft" #: gtk/gtksettings.c:437 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "" -"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per" -" defecte" +"Si s'han de suavitzar les vores dels tipus de lletra Xft: 0=no, 1=sí, -1=per " +"defecte" # Una mica d'ajuda per a "hint font": # http://www.cairographics.org/manual/cairo-Font-Options.html -# +# # Specifies the type of hinting to do on font outlines. Hinting is the process # of fitting outlines to the pixel grid in order to improve the appearance of # the result. Since hinting outlines involves distorting them, it also @@ -5673,8 +5676,8 @@ msgstr "Estil de transformació Xft" msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" -"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), «hintslight» " -"(senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" +"Quin grau de transformació a emprar: «hintnone» (cap), " +"«hintslight» (senzill), «hintmedium» (mitjà) o «hintfull» (complet)" #: gtk/gtksettings.c:463 msgid "Xft RGBA" @@ -5684,8 +5687,8 @@ msgstr "RGBA de Xft" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipus de suavitzat de subpíxels: «none» (cap), «rgb» (vermell-verd-blau), " -"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o «vbgr» " -"(blau-verd-vermell vertical)" +"«bgr» (blau-verd-vermell), «vrgb» (vermell-verd-blau vertical) o " +"«vbgr» (blau-verd-vermell vertical)" #: gtk/gtksettings.c:472 msgid "Xft DPI" @@ -5811,8 +5814,8 @@ msgstr "Nom del tema de so" msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nom del tema de so XDG" -#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input # FIXME (dpm) +#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #: gtk/gtksettings.c:674 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" @@ -5820,8 +5823,8 @@ msgstr "Sons en resposta a l'activitat de l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:675 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "" -"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat" -" de l'usuari" +"Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments com a reacció a l'activitat " +"de l'usuari" #: gtk/gtksettings.c:693 msgid "Enable Event Sounds" @@ -5833,7 +5836,7 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons per als esdeveniments" # Notes: # Afegeix una nota -# +# # Camins: # ../gtk/gtksettings.c:1174 #: gtk/gtksettings.c:713 @@ -5874,8 +5877,7 @@ msgstr "" "entrades ocultes" #: gtk/gtksettings.c:769 -msgid "" -"Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" +msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Si s'han de seleccionar els continguts d'una etiqueta seleccionable quan " "obtingui el focus" @@ -5950,8 +5952,8 @@ msgid "" "Whether builtin GTK dialogs should use a header bar instead of an action " "area." msgstr "" -"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en" -" comptes d'una àrea d'acció." +"Si els diàlegs integrats de la GTK+ han d'utilitzar la barra de capçalera en " +"comptes d'una àrea d'acció." #: gtk/gtksettings.c:906 msgid "Enable primary paste" @@ -5979,8 +5981,7 @@ msgstr "Temps d'una premuda llarga" #: gtk/gtksettings.c:934 msgid "" -"Time for a button/touch press to be considered a long press (in " -"milliseconds)" +"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)" msgstr "" "Temps perquè la premuda d'un botó/un gest sigui considerada una premuda " "llarga (en mil·lisegons)" @@ -6257,8 +6258,7 @@ msgstr "Actualitza la política" #: gtk/gtkspinbutton.c:405 msgid "" -"Whether the spin button should update always, or only when the value is " -"legal" +"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" msgstr "" "Si el botó de rotació s'hauria d'actualitzar sempre, o només quan el valor " "és legal" @@ -6308,8 +6308,8 @@ msgid "" "If set, an underline in the title indicates the next character should be " "used for the mnemonic accelerator key" msgstr "" -"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha" -" d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" +"Si s'estableix un subratllat en el títol indica que el caràcter següent s'ha " +"d'utilitzar per a la tecla acceleradora mnemotècnica" #: gtk/gtkstack.c:708 msgid "Horizontally homogeneous" @@ -6475,8 +6475,7 @@ msgstr "Llista de destinacions de còpia" #: gtk/gtktextbuffer.c:545 msgid "" -"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND " -"source" +"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" msgstr "" "La llista de destinacions que aquest element de memòria intermèdia permet " "per copiar al porta-retalls i com a fonts d'arrossegar i deixar anar" @@ -6566,11 +6565,11 @@ msgstr "Alçària completa del fons" #: gtk/gtktexttag.c:237 msgid "" -"Whether the background color fills the entire line height or only the height" -" of the tagged characters" +"Whether the background color fills the entire line height or only the height " +"of the tagged characters" msgstr "" -"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels" -" caràcters marcats" +"Si el color de fons omple l'alçada de la línia sencera o només l'alçada dels " +"caràcters marcats" #: gtk/gtktexttag.c:257 msgid "Foreground RGBA" @@ -6615,9 +6614,9 @@ msgstr "Mida del tipus de lletra en unitats Pango" #: gtk/gtktexttag.c:363 msgid "" -"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly" -" adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some " -"scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE" +"Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " +"adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales " +"such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "" "Mida del tipus de lletrat com a un factor relatiu a la mida de la font per " "defecte. Això s'adapta pròpiament a canvis de tema, etc., per tant es " @@ -6665,8 +6664,8 @@ msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in Pango units" msgstr "" -"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de" -" base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" +"Desplaçament del text per sobre de la línia de base (per sota de la línia de " +"base si l'elevació és negativa) en unitats del Pango" #: gtk/gtktexttag.c:451 msgid "Pixels above lines" @@ -7302,8 +7301,8 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:1190 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "" -"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les" -" files" +"La columna del model que conté els texts dels indicadors de funció per a les " +"files" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275 msgid "Whether to display the column" @@ -7475,8 +7474,8 @@ msgstr "Sol·licitud d'amplada" #: gtk/gtkwidget.c:975 msgid "" -"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be" -" used" +"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " +"used" msgstr "" "Substitueix per sol·licitud d'amplada del giny, o -1 si la sol·licitud " "natural hagués de ser utilitzada" @@ -7726,8 +7725,8 @@ msgstr "Si és «TRUE» (cert), els usuaris podran redimensionar la finestra" #: gtk/gtkwindow.c:776 msgid "" -"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is" -" up)" +"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " +"up)" msgstr "" "Si és «TRUE» (cert), la finestra serà modal (les altres finestres no es " "podran utilitzar mentre aquesta estigui oberta)" @@ -7737,8 +7736,7 @@ msgid "Default Width" msgstr "Amplada per defecte" #: gtk/gtkwindow.c:783 -msgid "" -"The default width of the window, used when initially showing the window" +msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "" "L'amplada per defecte de la finestra, utilitzada quan es mostra inicialment " "la finestra" @@ -7769,8 +7767,7 @@ msgstr "Amaga en tancar" #: gtk/gtkwindow.c:806 msgid "If this window should be hidden when the user clicks the close button" msgstr "" -"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de " -"tancar" +"Si s'hauria d'amagar aquesta finestra quan l'usuari fa clic al botó de tancar" #: gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Mnemonics Visible" @@ -7994,7 +7991,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Giny de visualització prèvia actiu" #~ msgid "" -#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." +#~ "Whether the application supplied widget for custom previews should be " +#~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Si s'ha de mostrar el giny de visualització prèvia que l'aplicació " #~ "proporciona." @@ -8003,7 +8001,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Utilitza l'etiqueta de visualització prèvia" #~ msgid "Whether to display a label with the name of the previewed file." -#~ msgstr "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de mostrar una etiqueta amb el nom del fitxer previsualitzat." #~ msgid "Extra widget" #~ msgstr "Giny addicional" @@ -8021,11 +8020,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Confirma la sobreescriptura" #~ msgid "" -#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " -#~ "dialog if necessary." +#~ "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite " +#~ "confirmation dialog if necessary." #~ msgstr "" -#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en cas" -#~ " que se sobreescrigui algun fitxer." +#~ "Si un selector de fitxers que permeti desar ha de demanar confirmació en " +#~ "cas que se sobreescrigui algun fitxer." #~ msgid "has filter" #~ msgstr "té filtre" @@ -8052,11 +8051,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Patró" #~ msgid "" -#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text" -#~ " to underline" +#~ "A string with _ characters in positions correspond to characters in the " +#~ "text to underline" #~ msgstr "" -#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text per" -#~ " subratllar" +#~ "Una cadena amb caràcters _ en posicions corresponen a caràcters del text " +#~ "per subratllar" #~ msgid "Track visited links" #~ msgstr "Fes un seguiment dels enllaços que s'hagin visitat" @@ -8091,8 +8090,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgid "" #~ "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items" #~ msgstr "" -#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins d'accelerador " -#~ "dels elements fill" +#~ "Un camí d'accelerador que s'utilitza per construir els camins " +#~ "d'accelerador dels elements fill" #~ msgid "Attach Widget" #~ msgstr "Giny d'acoblament" @@ -8113,8 +8112,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and " #~ "icons" #~ msgstr "" -#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors i " -#~ "les icones" +#~ "Un booleà que indica si el menú ha de reservar espai per als commutadors " +#~ "i les icones" #~ msgid "Anchor hints" #~ msgstr "Indicacions d'ancoratge" @@ -8229,12 +8228,13 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Text a mostrar en l'element." #~ msgid "" -#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next character" -#~ " should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" +#~ "If set, an underline in the label property indicates that the next " +#~ "character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow " +#~ "menu" #~ msgstr "" #~ "Si es fixa, un subratllat en la propietat de l'etiqueta indica que el " -#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera mnemotècnica" -#~ " en el menú" +#~ "caràcter següent s'hauria d'utilitzar per a la tecla de drecera " +#~ "mnemotècnica en el menú" #~ msgid "Widget to use as the item label" #~ msgstr "El giny que s'utilitzarà com a etiqueta de l'element" @@ -8269,11 +8269,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "És important" #~ msgid "" -#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons" -#~ " show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" +#~ "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar " +#~ "buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" #~ msgstr "" -#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és «TRUE» " -#~ "(cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " +#~ "Si l'element de la barra d'eines es considera important. Si és " +#~ "«TRUE» (cert), els botons de la barra d'eines mostraran el text en mode " #~ "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #~ msgid "Expand Item" @@ -8303,7 +8303,8 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Tipus d'ombra" #~ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" -#~ msgstr "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" +#~ msgstr "" +#~ "Determina com es dibuixa el quadre ombrejat al voltant de la subàrea" #~ msgid "Is focus" #~ msgstr "És focus" @@ -8328,11 +8329,11 @@ msgstr "El títol del perfil de color a utilitzar" #~ msgstr "Indicació de tipus" #~ msgid "" -#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " -#~ "and how to treat it." +#~ "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this " +#~ "is and how to treat it." #~ msgstr "" -#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de finestra" -#~ " és i com tractar-la." +#~ "Indicació per ajudar l'entorn d'escriptori a entendre quin tipus de " +#~ "finestra és i com tractar-la." #~ msgid "Accept focus" #~ msgstr "Accepta el focus" @@ -34,7 +34,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-06-06 21:14+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-05 12:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-08 22:39+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -95,7 +95,6 @@ msgstr "El rerefons no és compatible OpenGL" msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG" msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" -#. #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like #. * XF86 or ISO_ — these should be removed in the translation. Similarly, @@ -105,7 +104,6 @@ msgstr "S'ha desactivat el suport Vulkan mitjançant GDK_DEBUG" #. * XF86AudioMute - Audio mute #. * Scroll_lock - Scroll lock #. * KP_Space - Space (keypad) -#. #: gdk/keyname-table.h:6843 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" @@ -481,26 +479,26 @@ msgid "Not implemented on OS X" msgstr "No implementat a OS X" #: gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:231 gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:204 -#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1277 -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1322 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761 +#: gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:312 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1279 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1324 gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:761 #: gdk/x11/gdkdrop-x11.c:196 msgid "No compatible transfer format found" msgstr "No s'ha trobat cap format de transferència compatible" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:151 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:725 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:763 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:813 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:834 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:884 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "No s'ha pogut crear el context GL" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:412 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:422 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:679 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1048 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1129 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "" "No hi ha cap configuració disponible pel tipus de format de píxel donat" #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:451 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:791 -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1351 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1432 msgid "No GL implementation is available" msgstr "No hi ha cap implementació GL disponible" @@ -517,7 +515,8 @@ msgstr "" #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:727 #, c-format -msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." +msgid "" +"Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." msgstr "" "No es pot reclamar la propietat del porta-retalls. Un altre procés l'ha " "reclamat abans que nosaltres." @@ -540,82 +539,83 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit " -"el temps d'espera." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit" +" el temps d'espera." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:806 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:837 #, c-format -msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." +msgid "" +"Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat " -"la propietat." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. Un altre procés ha demanat" +" la propietat." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:820 #, c-format msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden establir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat:" +" 0x%lx." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:872 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalLock(0x%p) ha fallat:" +" 0x%lx." #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:883 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat: " -"0x%lx." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. GlobalSize(0x%p) ha fallat:" +" 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:895 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:896 #, c-format msgid "" -"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." +"Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'han pogut assignar %lu " -"bytes per a emmagatzemar les dades." +"No s'han pogut obtenir les dades del porta-retalls. Ha fallat l'assignació " +"de %s bytes per a emmagatzemar les dades." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:926 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:928 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha excedit " "el temps d'espera." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:936 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:938 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del " -"porta-retalls." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Ha canviat la propietat del" +" porta-retalls." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:946 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:948 #, c-format msgid "" "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." msgstr "" -"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans " -"que es poguessin obtenir." +"No es poden obtenir les dades del porta-retalls. Les dades han canviat abans" +" que es poguessin obtenir." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:963 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:965 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. OpenClipboard() ha fallat: " "0x%lx." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:988 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:990 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." msgstr "" "No es poden obtenir les dades del porta-retalls. No s'ha trobat cap format " "de transferència compatible." -#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:998 +#: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1000 #, c-format msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." msgstr "" @@ -634,31 +634,31 @@ msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." msgstr "" "No s'han pogut obtenir les dades DnD. GlobalSize(0x%p) ha fallat: 0x%lx." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1229 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1230 #, c-format -msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %lu bytes to store the data." +msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." msgstr "" -"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %lu bytes per " -"a emmagatzemar les dades." +"No s'han pogut obtenir les dades DnD. No s'han pogut assignar %s bytes per a" +" emmagatzemar les dades." -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1296 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1298 #, c-format msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" msgstr "" "Superfície GDK 0x%p no està registrada com una destinació per a deixar anar" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1303 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1305 #, c-format msgid "Target context record 0x%p has no data object" msgstr "" "El registre contextual de destinació 0x%p que no té cap objecte de dades" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1341 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1343 #, c-format msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" msgstr "IDataObject_GetData (0x%x) ha fallat, retornant 0x%lx" -#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1373 +#: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1375 #, c-format msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" msgstr "" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" "No es pot emmagatzemar el porta-retalls. No està actiu el gestor del porta-" "retalls." -#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1076 +#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1157 #, c-format msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" msgstr "" @@ -737,11 +737,13 @@ msgstr "" msgid "Format %s not supported" msgstr "El format %s no és compatible" -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 msgid "Not enough space in destination" msgstr "No hi ha prou espai a la destinació" -#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 +#: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 msgid "Need complete input to do conversion" msgstr "Cal completar l'entrada per a fer la conversió" @@ -848,7 +850,8 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Prem el quadre combinat" -#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446 +#: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1524 +#: gtk/a11y/gtkpasswordentryaccessible.c:446 #: gtk/a11y/gtksearchentryaccessible.c:993 gtk/a11y/gtktextaccessible.c:1003 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" @@ -1239,7 +1242,7 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix" -#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:426 +#: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:77 gtk/inspector/window.ui:436 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -1308,19 +1311,19 @@ msgstr "Commuta l'interruptor" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:70 #, c-format msgid "Not a data: URL" -msgstr "" +msgstr "No són dades: URL" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:83 #, c-format msgid "Malformed data: URL" -msgstr "" +msgstr "Dades mal formades: URL" #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:141 #, c-format msgid "Could not unescape string" msgstr "No s'ha pogut escapar la cadena" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:160 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:120 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:159 msgid "License" msgstr "Llicència" @@ -1400,8 +1403,8 @@ msgstr "_Crèdits" msgid "_License" msgstr "_Llicència" -#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/ui/gtkassistant.ui:38 +#: gtk/gtkaboutdialog.c:741 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:351 +#: gtk/gtkmessagedialog.c:777 gtk/ui/gtkassistant.ui:40 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" @@ -1432,7 +1435,6 @@ msgstr "Dissenyat per" #. Translators: this is the license preamble; the string at the end #. * contains the name of the license as link text. -#. #: gtk/gtkaboutdialog.c:2366 #, c-format msgid "" @@ -1446,7 +1448,6 @@ msgstr "" #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:835 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 msgctxt "keyboard label" @@ -1457,7 +1458,6 @@ msgstr "Maj" #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:854 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 msgctxt "keyboard label" @@ -1468,7 +1468,6 @@ msgstr "Ctrl" #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:873 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 msgctxt "keyboard label" @@ -1479,7 +1478,6 @@ msgstr "Alt" #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:891 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:144 msgctxt "keyboard label" @@ -1490,7 +1488,6 @@ msgstr "Súper" #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:905 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:146 msgctxt "keyboard label" @@ -1501,7 +1498,6 @@ msgstr "Híper" #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:920 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:148 msgctxt "keyboard label" @@ -1511,11 +1507,10 @@ msgstr "Meta" #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, #. * and therefore the translation needs to be very short. -#. #: gtk/gtkaccelgroup.c:940 msgctxt "keyboard label" msgid "KP" -msgstr "" +msgstr "TN" #: gtk/gtkaccelgroup.c:947 msgctxt "keyboard label" @@ -1527,7 +1522,7 @@ msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Barra inversa" -#: gtk/gtkappchooserbutton.c:310 +#: gtk/gtkappchooserbutton.c:311 msgid "Other application…" msgstr "Una altra aplicació…" @@ -1617,7 +1612,6 @@ msgstr "El text pot no aparèixer dins de <%s>" #. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:767 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:MY" @@ -1625,7 +1619,6 @@ msgstr "calendar:MY" #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:805 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -1635,7 +1628,6 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * Use only ASCII in the translation. #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:1401 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" @@ -1650,7 +1642,6 @@ msgstr "%Y" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#. #: gtk/gtkcalendar.c:1438 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" @@ -1673,7 +1664,6 @@ msgstr "%d" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:297 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" @@ -1682,7 +1672,6 @@ msgstr "Inhabilitat" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:307 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" @@ -1690,7 +1679,6 @@ msgstr "No vàlid" #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator #. * when the cell is clicked to change the acelerator. -#. #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:439 gtk/gtkcellrendereraccel.c:732 msgid "New accelerator…" msgstr "Accelerador nou…" @@ -1936,69 +1924,68 @@ msgstr "Alfa" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you #. * want inches, otherwise translate to default:mm. #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work -#. -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:112 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 +msgid "Margins from Printer…" +msgstr "Marges de la impressora…" + #. And show the custom paper dialog -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:403 gtk/gtkprintunixdialog.c:3009 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3006 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gestioneu mides personalitzades" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:565 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:820 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:469 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:709 msgid "inch" msgstr "in" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:818 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:471 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:707 msgid "mm" msgstr "mm" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:613 -msgid "Margins from Printer…" -msgstr "Marges de la impressora…" - -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:779 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:628 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Mida personalitzada %d" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1079 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:946 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:957 msgid "_Height:" msgstr "_Alçada:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:968 msgid "Paper Size" msgstr "Mida del paper" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1110 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:977 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1121 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:988 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:999 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerre:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1010 msgid "_Right:" msgstr "_Dret:" -#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1182 +#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1047 msgid "Paper Margins" msgstr "Marges del paper" @@ -2010,11 +1997,11 @@ msgstr "Inserta un emoji" msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1052 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/gtkplacessidebar.c:1054 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" -#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 +#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:115 gtk/ui/gtkdropdown.ui:20 msgid "(None)" msgstr "(Cap)" @@ -2085,18 +2072,18 @@ msgstr "Ja existeix un fitxer amb aquest nom" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:527 gtk/gtkfilechoosernative.c:598 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1284 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800 #: gtk/gtkmessagedialog.c:781 gtk/gtkmessagedialog.c:790 -#: gtk/gtkmountoperation.c:607 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 -#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:521 -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:736 -#: gtk/gtkwindow.c:6673 gtk/inspector/css-editor.c:248 +#: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:281 +#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:711 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:627 gtk/gtkprintunixdialog.c:783 +#: gtk/gtkwindow.c:6665 gtk/inspector/css-editor.c:248 #: gtk/inspector/recorder.c:1006 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: gtk/gtkfilechoosernative.c:528 gtk/gtkfilechoosernative.c:592 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3130 gtk/gtkplacessidebar.c:3215 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3132 gtk/gtkplacessidebar.c:3217 #: gtk/gtkplacesview.c:1646 msgid "_Open" msgstr "_Obre" @@ -2106,14 +2093,13 @@ msgstr "_Obre" msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:324 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 +#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:323 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:350 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Seleccioneu quins tipus de fitxers es mostren" #. Translators: the first string is a path and the second string #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. -#. #: gtk/gtkfilechooserutils.c:395 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" @@ -2181,7 +2167,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1285 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1899 -#: gtk/gtklabel.c:5412 gtk/gtktext.c:5932 gtk/gtktextview.c:8552 +#: gtk/gtklabel.c:5415 gtk/gtktext.c:5949 gtk/gtktextview.c:8551 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" @@ -2209,8 +2195,8 @@ msgstr "_Copia la ubicació" msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Afegeix a les adreces d'interès" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1895 gtk/gtkplacessidebar.c:2312 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3251 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1895 gtk/gtkplacessidebar.c:2314 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3253 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:469 msgid "_Rename" msgstr "Canvia el _nom…" @@ -2240,7 +2226,7 @@ msgstr "Ordena _les carpetes abans que els fitxers" #. this is the header for the location column in the print dialog #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274 gtk/inspector/css-node-tree.ui:135 -#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:127 +#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:116 msgid "Location" msgstr "Ubicació" @@ -2353,21 +2339,21 @@ msgstr "Full de càlcul" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4398 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4585 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1571 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1508 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 gtk/gtkplacessidebar.c:1037 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4624 gtk/gtkplacessidebar.c:1039 msgid "Home" msgstr "Carpeta de l'usuari" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:618 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer amb el nom «%s». Voleu reemplaçar-lo?" -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:646 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:622 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." @@ -2375,7 +2361,7 @@ msgstr "" "El fitxer ja existeix a «%s». Si el reemplaceu en sobreescriureu el " "contingut." -#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:654 +#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:630 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" @@ -2391,11 +2377,11 @@ msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud de cerca" msgid "Accessed" msgstr "Accedit" -#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are +#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they +#. are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to #. * this particular string. -#. #: gtk/gtkfilesystem.c:48 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" @@ -2413,53 +2399,53 @@ msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1076 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1073 msgid "Width" msgstr "Amplada" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1077 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1074 msgid "Weight" msgstr "Pes" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1078 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1075 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1079 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1076 msgid "Slant" msgstr "Inclinació" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1080 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1077 msgid "Optical Size" msgstr "Mida òptica" # Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat # trobar en quin mòdul estava l'error. jm -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1618 gtk/inspector/prop-editor.c:1558 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1615 gtk/inspector/prop-editor.c:1495 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1662 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1659 msgid "Ligatures" msgstr "Lligadures" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1663 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1660 msgid "Letter Case" msgstr "Majúscules i minúscules" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1664 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1661 msgid "Number Case" msgstr "Mida del número" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1665 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1662 msgid "Number Spacing" msgstr "Espaiat entre números" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1666 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1663 msgid "Number Formatting" msgstr "Formatació de nombres" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1667 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1664 msgid "Character Variants" msgstr "Variants de caràcters" @@ -2467,7 +2453,8 @@ msgstr "Variants de caràcters" msgid "OpenGL context creation failed" msgstr "S'ha produït un error en la creació del context OpenGL" -#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 gtk/inspector/window.ui:492 +#: gtk/gtkinfobar.c:1101 gtk/gtkmessagedialog.c:301 +#: gtk/inspector/window.ui:502 msgid "Information" msgstr "Informació" @@ -2483,27 +2470,27 @@ msgstr "Avís" msgid "Error" msgstr "Error" -#: gtk/gtklabel.c:5409 gtk/gtktext.c:5920 gtk/gtktextview.c:8540 +#: gtk/gtklabel.c:5412 gtk/gtktext.c:5937 gtk/gtktextview.c:8539 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: gtk/gtklabel.c:5410 gtk/gtktext.c:5924 gtk/gtktextview.c:8544 +#: gtk/gtklabel.c:5413 gtk/gtktext.c:5941 gtk/gtktextview.c:8543 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: gtk/gtklabel.c:5411 gtk/gtktext.c:5928 gtk/gtktextview.c:8548 +#: gtk/gtklabel.c:5414 gtk/gtktext.c:5945 gtk/gtktextview.c:8547 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: gtk/gtklabel.c:5417 gtk/gtktext.c:5941 gtk/gtktextview.c:8573 +#: gtk/gtklabel.c:5420 gtk/gtktext.c:5958 gtk/gtktextview.c:8572 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: gtk/gtklabel.c:5422 +#: gtk/gtklabel.c:5425 msgid "_Open Link" msgstr "Obre l'_enllaç" -#: gtk/gtklabel.c:5426 +#: gtk/gtklabel.c:5429 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç" @@ -2547,14 +2534,13 @@ msgstr "" "La política del sistema no permet fer canvis.\n" "Contacteu amb l'administrador del sistema" -# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat -# trobar en quin mòdul estava l'error. jm #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: gtk/gtkmain.c:967 +# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat +# trobar en quin mòdul estava l'error. jm +#: gtk/gtkmain.c:963 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" @@ -2563,7 +2549,6 @@ msgstr "default:LTR" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:99 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -2575,7 +2560,6 @@ msgstr "%d:%02d:%02d" #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may #. * change ":" to the separator that your locale uses or use #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:107 #, c-format msgctxt "long time format" @@ -2587,7 +2571,6 @@ msgstr "-%d:%02d:%02d" #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:118 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -2599,7 +2582,6 @@ msgstr "-%d:%02d" #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of #. * "%d" if your locale uses localized digits. -#. #: gtk/gtkmediacontrols.c:127 #, c-format msgctxt "short time format" @@ -2607,7 +2589,7 @@ msgid "%d:%02d" msgstr "%d:%02d" #: gtk/gtkmessagedialog.c:773 gtk/gtkmessagedialog.c:791 -#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6674 +#: gtk/gtkprintbackend.c:644 gtk/gtkwindow.c:6666 msgid "_OK" msgstr "_D'acord" @@ -2619,73 +2601,73 @@ msgstr "_No" msgid "_Yes" msgstr "_Sí" -#: gtk/gtkmountoperation.c:608 +#: gtk/gtkmountoperation.c:609 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onnecta" -#: gtk/gtkmountoperation.c:675 +#: gtk/gtkmountoperation.c:676 msgid "Connect As" msgstr "Connecta com a" -#: gtk/gtkmountoperation.c:684 +#: gtk/gtkmountoperation.c:685 msgid "_Anonymous" msgstr "_Anònim" -#: gtk/gtkmountoperation.c:692 +#: gtk/gtkmountoperation.c:693 msgid "Registered U_ser" msgstr "Usuari _registrat" -#: gtk/gtkmountoperation.c:702 +#: gtk/gtkmountoperation.c:703 msgid "_Username" msgstr "_Nom d'usuari" -#: gtk/gtkmountoperation.c:707 +#: gtk/gtkmountoperation.c:708 msgid "_Domain" msgstr "_Domini" -#: gtk/gtkmountoperation.c:716 +#: gtk/gtkmountoperation.c:717 msgid "Volume type" msgstr "Tipus de volum" -#: gtk/gtkmountoperation.c:726 +#: gtk/gtkmountoperation.c:727 msgid "_Hidden" msgstr "_Ocultes" -#: gtk/gtkmountoperation.c:729 +#: gtk/gtkmountoperation.c:730 msgid "_Windows system" msgstr "_Sistema Windows" -#: gtk/gtkmountoperation.c:732 +#: gtk/gtkmountoperation.c:733 msgid "_PIM" msgstr "_PIM" -#: gtk/gtkmountoperation.c:738 +#: gtk/gtkmountoperation.c:739 msgid "_Password" msgstr "Contrasen_ya" -#: gtk/gtkmountoperation.c:760 +#: gtk/gtkmountoperation.c:761 msgid "Forget password _immediately" msgstr "Oblida la _contrasenya immediatament" -#: gtk/gtkmountoperation.c:770 +#: gtk/gtkmountoperation.c:771 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "Recorda la contrasenya _fins que surti" -#: gtk/gtkmountoperation.c:780 +#: gtk/gtkmountoperation.c:781 msgid "Remember _forever" msgstr "Recorda-la per se_mpre" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1205 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1206 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "Aplicació desconeguda (PID %d)" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1404 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1405 #, c-format msgid "Unable to end process" msgstr "No es pot finalitzar el procés" -#: gtk/gtkmountoperation.c:1434 +#: gtk/gtkmountoperation.c:1435 msgid "_End Process" msgstr "_Finalitza el procés" @@ -2726,7 +2708,7 @@ msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." msgstr "" "La GTK no ha pogut trobar un mòdul de mitjans. Comproveu la instal·lació." -#: gtk/gtknotebook.c:4233 gtk/gtknotebook.c:6450 +#: gtk/gtknotebook.c:4227 gtk/gtknotebook.c:6444 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Pàgina %u" @@ -2735,19 +2717,23 @@ msgstr "Pàgina %u" msgid "Not a valid page setup file" msgstr "No és un fitxer de configuració de pàgina vàlid" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 gtk/ui/gtkassistant.ui:96 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:200 gtk/gtkprintunixdialog.c:712 +msgid "Manage Custom Sizes…" +msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" + +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:282 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 msgid "_Apply" msgstr "_Aplica" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:317 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 msgid "Any Printer" msgstr "Qualsevol impressora" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:217 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 msgid "For portable documents" msgstr "Per a documents portàtils" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:838 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:727 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2762,28 +2748,24 @@ msgstr "" " Superior: %s %s\n" " Inferior: %s %s" -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887 gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 -msgid "Manage Custom Sizes…" -msgstr "Gestioneu mides personalitzades…" - -#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:22 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:753 +#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:773 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:742 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:136 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:150 msgid "Hide text" msgstr "Amaga el text" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:141 gtk/gtkpasswordentry.c:489 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:155 gtk/gtkpasswordentry.c:504 msgid "Show text" msgstr "Mostra el text" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:160 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:174 msgid "Caps Lock is on" msgstr "La fixació de majúscules està activada" -#: gtk/gtkpasswordentry.c:564 +#: gtk/gtkpasswordentry.c:579 msgid "_Show Text" msgstr "M_ostra el text" @@ -2792,206 +2774,205 @@ msgid "File System Root" msgstr "Arrel del sistema de fitxers" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: gtk/gtkplacessidebar.c:928 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:927 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obre %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1015 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017 msgid "Recent" msgstr "Utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1017 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1019 msgid "Recent files" msgstr "Fitxers utilitzats recentment" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1026 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028 msgid "Starred" msgstr "Destacat" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1028 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 msgid "Starred files" msgstr "Fitxers destacats" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1039 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1041 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1054 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1056 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obriu el contingut de l'escriptori en una carpeta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1068 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 msgid "Enter Location" msgstr "Introduïu una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072 msgid "Manually enter a location" msgstr "Introduïu manualment una ubicació" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1080 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 msgid "Trash" msgstr "Paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1084 msgid "Open the trash" msgstr "Obre la paperera" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193 gtk/gtkplacessidebar.c:1221 -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1421 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195 gtk/gtkplacessidebar.c:1223 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1423 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Munta i obre «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1316 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1318 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Obre el contingut del sistema de fitxers" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1399 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1401 msgid "New bookmark" msgstr "Adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1401 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1403 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Afegeix una adreça d'interès nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1466 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1468 msgid "Other Locations" msgstr "Altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1467 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1469 msgid "Show other locations" msgstr "Mostra altres ubicacions" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:1964 gtk/gtkplacessidebar.c:2965 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:1966 gtk/gtkplacessidebar.c:2967 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "No es pot iniciar «%s»" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. -#. -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2000 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "S'ha produït un error en desbloquejar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2002 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2004 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "No es pot accedir a «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2233 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2235 msgid "This name is already taken" msgstr "Aquest nom ja està agafat" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2306 gtk/inspector/actions.ui:20 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2308 gtk/inspector/actions.ui:20 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:23 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:172 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:444 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:96 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:85 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2506 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2508 #, c-format msgid "Unable to unmount “%s”" msgstr "No es pot desmuntar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2682 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2684 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "No es pot aturar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2711 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2713 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "No es pot expulsar «%s»" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2740 gtk/gtkplacessidebar.c:2769 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2742 gtk/gtkplacessidebar.c:2771 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No es pot expulsar %s" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:2917 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:2919 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "No es pot comprovar «%s» per si hi ha canvis de suports" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3136 gtk/gtkplacessidebar.c:3223 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3225 #: gtk/gtkplacesview.c:1650 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obre en una _pestanya nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3142 gtk/gtkplacessidebar.c:3232 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3144 gtk/gtkplacessidebar.c:3234 #: gtk/gtkplacesview.c:1655 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obre en una _finestra nova" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3243 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3245 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afegeix una adreça d'interès" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3247 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3249 msgid "_Remove" msgstr "_Elimina" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3263 gtk/gtkplacesview.c:1680 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3265 gtk/gtkplacesview.c:1680 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3272 gtk/gtkplacesview.c:1669 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3274 gtk/gtkplacesview.c:1669 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmunta" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3281 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3289 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3291 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3298 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3300 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3302 msgid "_Power On" msgstr "_Engega" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3301 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3302 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3304 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia el dispositiu de discs múltiples" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3303 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3305 msgid "_Unlock Device" msgstr "_Desbloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3313 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Treu el suport de forma _segura" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta el suport" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Atura el dispositiu de discs múltiples" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3320 msgid "_Lock Device" msgstr "_Bloca el dispositiu" -#: gtk/gtkplacessidebar.c:3810 gtk/gtkplacesview.c:1102 +#: gtk/gtkplacessidebar.c:3812 gtk/gtkplacesview.c:1102 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" @@ -3082,10 +3063,10 @@ msgstr "Xarxes" msgid "On This Computer" msgstr "En aquest ordinador" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural +#. form #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 #, c-format msgid "%s / %s available" @@ -3110,23 +3091,22 @@ msgstr "Autenticació" msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:518 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:708 msgid "Select a filename" msgstr "Seleccioneu un nom de fitxer" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:522 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:712 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 msgid "_Select" msgstr "_Selecciona" -#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:750 +#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:938 msgid "Not available" msgstr "No està disponible" #. translators: this string is the default job title for print #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. -#. #: gtk/gtkprintoperation.c:255 #, c-format msgid "%s job #%d" @@ -3199,18 +3179,19 @@ msgstr "S'ha produït un error en crear la previsualització d'impressió" #: gtk/gtkprintoperation.c:2895 #, c-format -msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." +msgid "" +"The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "" "El motiu més probable és perquè no s'ha pogut crear un fitxer temporal." #. window #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:236 gtk/gtkprintoperation-portal.c:546 -#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3085 +#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:615 gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Print" msgstr "Imprimeix" -#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1515 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1568 +#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1503 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1505 msgid "Application" msgstr "Aplicació" @@ -3237,118 +3218,117 @@ msgstr "Cal la intervenció de l'usuari" msgid "Custom size" msgstr "Mida personalitzada" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1595 msgid "No printer found" msgstr "No s'ha trobat cap impressora" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1634 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1622 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argument no vàlid a la funció CreateDC" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1670 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1916 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1904 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Error de StartDoc" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1771 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1842 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1759 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1782 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1830 msgid "Not enough free memory" msgstr "No hi ha prou memòria" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1847 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1835 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "Argument no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1852 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1840 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "Punter no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1857 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1845 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "Gestor no vàlid a PrintDlgEx" -#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1862 +#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1850 msgid "Unspecified error" msgstr "Error no especificat" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:735 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:782 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_visualització" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:737 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:784 msgid "_Print" msgstr "_Imprimeix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:859 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:919 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Ha fallat l'obtenció d'informació de la impressora" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1856 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:1864 msgid "Getting printer information…" msgstr "S'està obtenint informació de la impressora…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of -#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) -#. +#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in +#. gtkprintbackendcups.c) #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing -#. -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2795 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2790 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5460 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2796 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2796 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2791 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5461 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2792 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5462 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2798 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2793 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5463 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2802 gtk/gtkprintunixdialog.c:2815 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2797 gtk/gtkprintunixdialog.c:2810 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2831 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2826 msgid "Left to right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2832 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2827 msgid "Right to left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2844 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2839 msgid "Top to bottom" msgstr "De dalt a baix" -#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2845 +#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2840 msgid "Bottom to top" msgstr "De baix a dalt" @@ -3376,7 +3356,7 @@ msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” f msgstr "" "No s'ha trobat cap aplicació amb el nom «%s» per a l'element amb l'URI «%s»" -#: gtk/gtksearchentry.c:503 +#: gtk/gtksearchentry.c:513 msgid "Clear entry" msgstr "Neteja l'entrada" @@ -3384,7 +3364,6 @@ msgstr "Neteja l'entrada" #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. -#. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 msgctxt "keyboard side marker" msgid "L" @@ -3394,7 +3373,6 @@ msgstr "E" #. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep #. * this string very short, ideally just a single character, since it will #. * be rendered as part of the key. -#. #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 msgctxt "keyboard side marker" msgid "R" @@ -3436,27 +3414,30 @@ msgstr "Llisca a l'esquerra" msgid "Swipe right" msgstr "Llisca a la dreta" -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:900 gtk/inspector/window.ui:457 +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal +#. mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:898 gtk/inspector/window.ui:467 msgid "Shortcuts" msgstr "Dreceres" -#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:905 +#. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search +#. mode +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:903 msgid "Search Results" msgstr "Resultats de cerca" -#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:935 +#. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts +#. window +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:933 msgid "Search Shortcuts" msgstr "Dreceres de cerca" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:994 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:992 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:338 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:301 msgid "No Results Found" msgstr "No s'ha trobat cap resultat" -#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1000 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351 +#: gtk/gtkshortcutswindow.c:998 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:351 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:314 gtk/ui/gtkplacesview.ui:231 msgid "Try a different search" msgstr "Proveu una cerca diferent" @@ -3465,15 +3446,15 @@ msgstr "Proveu una cerca diferent" msgid "Could not show link" msgstr "No s'ha pogut mostrar l'enllaç" -#: gtk/gtktext.c:5946 gtk/gtktextview.c:8578 +#: gtk/gtktext.c:5963 gtk/gtktextview.c:8577 msgid "Insert _Emoji" msgstr "Inserta _emoji" -#: gtk/gtktextview.c:8560 +#: gtk/gtktextview.c:8559 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: gtk/gtktextview.c:8564 +#: gtk/gtktextview.c:8563 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" @@ -3493,19 +3474,18 @@ msgstr "Volum al màxim" #. * as used in the tooltip, eg. "49 %". #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". -#. #: gtk/gtkvolumebutton.c:250 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: gtk/gtkwindow.c:6661 +#: gtk/gtkwindow.c:6653 #, c-format msgid "Do you want to use GTK Inspector?" msgstr "Voleu utilitzar l'inspector de GTK?" -#: gtk/gtkwindow.c:6663 +#: gtk/gtkwindow.c:6655 #, c-format msgid "" "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " @@ -3516,7 +3496,7 @@ msgstr "" "modificar qualsevol aplicació GTK+ internament. Podeu arribar a trencar o " "fer fallar l'aplicació si l'utilitzeu." -#: gtk/gtkwindow.c:6668 +#: gtk/gtkwindow.c:6660 msgid "Don’t show this message again" msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" @@ -3574,8 +3554,8 @@ msgid "" "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " "button above." msgstr "" -"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó " -"«Fes una pausa» d'aquí sobre." +"Podeu inhabilitar temporalment aquest CSS personalitzat fent clic en el botó" +" «Fes una pausa» d'aquí sobre." #: gtk/inspector/css-editor.c:131 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." @@ -3611,10 +3591,6 @@ msgstr "Propietat CSS" msgid "Value" msgstr "Valor" -#: gtk/inspector/data-list.ui:14 -msgid "Show data" -msgstr "Mostra les dades" - #: gtk/inspector/general.c:348 msgctxt "GL version" msgid "None" @@ -3649,7 +3625,7 @@ msgstr "Renderització GSK" #: gtk/inspector/general.ui:123 msgid "Pango Fontmap" -msgstr "" +msgstr "Mapa de tipus de lletra Pango" #: gtk/inspector/general.ui:153 msgid "Media Backend" @@ -3749,9 +3725,8 @@ msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: gtk/inspector/misc-info.ui:316 gtk/inspector/misc-info.ui:355 -#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:791 -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1046 gtk/inspector/prop-editor.c:1392 -#: gtk/inspector/window.ui:362 +#: gtk/inspector/misc-info.ui:394 gtk/inspector/prop-editor.c:983 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1329 gtk/inspector/window.ui:361 msgid "Properties" msgstr "Propietats" @@ -3808,53 +3783,53 @@ msgstr "Secundari visible" msgid "Pointer: %p" msgstr "Punter: %p" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1103 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1040 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" msgstr "Tipus de propietat no editable: %s" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1247 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1184 msgid "None" msgstr "Cap" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1284 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1221 msgid "Attribute:" msgstr "Atribut:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1287 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1224 msgid "Model" msgstr "Model" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1292 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1229 msgid "Column:" msgstr "Columna:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1388 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1325 #, c-format msgid "Action from: %p (%s)" msgstr "Acció des de: %p (%s)" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1491 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1510 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1447 msgid "Setting:" msgstr "Paràmetre:" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1550 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1487 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1561 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1498 msgid "Theme" msgstr "Tema" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1564 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1501 msgid "XSettings" msgstr "XSettings" -#: gtk/inspector/prop-editor.c:1574 +#: gtk/inspector/prop-editor.c:1511 msgid "Source:" msgstr "Font:" @@ -3940,7 +3915,7 @@ msgstr "Ambdós" msgid "Mode" msgstr "Mode" -#: gtk/inspector/statistics.c:399 +#: gtk/inspector/statistics.c:400 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" msgstr "S'ha de configurar Glib amb -Dbuildtype=debug" @@ -3972,6 +3947,10 @@ msgstr "Acumulatiu" msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" msgstr "Habilita les estadístiques amb GOBJECT_DEBUG=instance-count" +#: gtk/inspector/tree-data.ui:13 +msgid "Show data" +msgstr "Mostra les dades" + #: gtk/inspector/type-info.ui:14 msgid "Hierarchy" msgstr "Jerarquia" @@ -4024,151 +4003,151 @@ msgstr "Escala del tipus de lletra" msgid "Text Direction" msgstr "Direcció del text" -#: gtk/inspector/visual.ui:294 +#: gtk/inspector/visual.ui:296 msgid "Left-to-Right" msgstr "D'esquerra a dreta" -#: gtk/inspector/visual.ui:295 +#: gtk/inspector/visual.ui:297 msgid "Right-to-Left" msgstr "De dreta a esquerra" -#: gtk/inspector/visual.ui:315 +#: gtk/inspector/visual.ui:319 msgid "Window Scaling" msgstr "Escalat de les finestres" -#: gtk/inspector/visual.ui:345 +#: gtk/inspector/visual.ui:349 msgid "Animations" msgstr "Animacions" -#: gtk/inspector/visual.ui:374 +#: gtk/inspector/visual.ui:378 msgid "Slowdown" msgstr "Alentiment" -#: gtk/inspector/visual.ui:425 +#: gtk/inspector/visual.ui:429 msgid "Show fps overlay" msgstr "Mostra la superposició fps" -#: gtk/inspector/visual.ui:454 +#: gtk/inspector/visual.ui:458 msgid "Show Graphic Updates" msgstr "Mostra actualitzacions gràfiques" -#: gtk/inspector/visual.ui:483 +#: gtk/inspector/visual.ui:487 msgid "Show Fallback Rendering" -msgstr "" +msgstr "Mostra la renderització alternativa" -#: gtk/inspector/visual.ui:512 +#: gtk/inspector/visual.ui:516 msgid "Show Baselines" msgstr "Mostra les línies de base" -#: gtk/inspector/visual.ui:541 +#: gtk/inspector/visual.ui:545 msgid "Show Layout Borders" msgstr "Mostra les vores de la disposició" -#: gtk/inspector/visual.ui:570 +#: gtk/inspector/visual.ui:574 msgid "Show Widget Resizes" msgstr "Mostra els canvis de mida dels ginys" -#: gtk/inspector/visual.ui:599 +#: gtk/inspector/visual.ui:603 msgid "Show Focus" -msgstr "" +msgstr "Mostra el focus" -#: gtk/inspector/visual.ui:639 +#: gtk/inspector/visual.ui:643 msgid "Simulate Touchscreen" msgstr "Simula una pantalla tàctil" -#: gtk/inspector/visual.ui:667 +#: gtk/inspector/visual.ui:671 msgid "Software GL" msgstr "Programari GL" -#: gtk/inspector/window.ui:28 +#: gtk/inspector/window.ui:27 msgid "Select an Object" msgstr "Seleccioneu un objecte" -#: gtk/inspector/window.ui:43 gtk/inspector/window.ui:108 +#: gtk/inspector/window.ui:42 gtk/inspector/window.ui:107 msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" -#: gtk/inspector/window.ui:58 +#: gtk/inspector/window.ui:57 msgid "Show all Objects" msgstr "Mostra tots els objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:122 +#: gtk/inspector/window.ui:121 msgid "Show all Resources" msgstr "Mostra tots els recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:140 +#: gtk/inspector/window.ui:139 msgid "Collect Statistics" msgstr "Recull estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:192 +#: gtk/inspector/window.ui:191 msgid "Objects" msgstr "Objectes" -#: gtk/inspector/window.ui:232 +#: gtk/inspector/window.ui:231 msgid "Toggle Sidebar" msgstr "Commuta la barra lateral" -#: gtk/inspector/window.ui:265 +#: gtk/inspector/window.ui:264 msgid "Refresh action state" msgstr "Refresca l'estat de l'acció" -#: gtk/inspector/window.ui:351 +#: gtk/inspector/window.ui:350 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" -#: gtk/inspector/window.ui:374 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:425 +#: gtk/inspector/window.ui:373 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:414 msgid "Layout" msgstr "Disposició" -#: gtk/inspector/window.ui:386 +#: gtk/inspector/window.ui:385 msgid "CSS Nodes" msgstr "Nodes CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:397 +#: gtk/inspector/window.ui:396 msgid "Size Groups" msgstr "Mida dels grups" -#: gtk/inspector/window.ui:406 +#: gtk/inspector/window.ui:405 gtk/inspector/window.ui:414 msgid "Data" msgstr "Dades" -#: gtk/inspector/window.ui:415 +#: gtk/inspector/window.ui:425 msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: gtk/inspector/window.ui:435 +#: gtk/inspector/window.ui:445 msgid "Controllers" msgstr "Controladors" -#: gtk/inspector/window.ui:446 +#: gtk/inspector/window.ui:456 msgid "Magnifier" msgstr "Lupa" -#: gtk/inspector/window.ui:479 +#: gtk/inspector/window.ui:489 msgid "Global" msgstr "Global" -#: gtk/inspector/window.ui:501 +#: gtk/inspector/window.ui:511 msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: gtk/inspector/window.ui:510 +#: gtk/inspector/window.ui:520 msgid "Resources" msgstr "Recursos" -#: gtk/inspector/window.ui:521 +#: gtk/inspector/window.ui:531 msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" -#: gtk/inspector/window.ui:532 +#: gtk/inspector/window.ui:542 msgid "Logging" msgstr "Registre" -#: gtk/inspector/window.ui:547 +#: gtk/inspector/window.ui:557 msgid "CSS" msgstr "CSS" -#: gtk/inspector/window.ui:556 +#: gtk/inspector/window.ui:566 msgid "Recorder" msgstr "Enregistrador" @@ -6556,10 +6535,9 @@ msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" msgstr "%s:%d: no s'ha pogut analitzar el valor per la propietat «%s»: %s\n" #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:624 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Property %s::%s not found\n" +#, c-format msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" -msgstr "La propietat %s::%s no s'ha trobat\n" +msgstr "%s:%d: %sproperty %s::%s no s'ha trobat\n" #: gtk/tools/gtk-builder-tool-simplify.c:1884 #, c-format @@ -6756,18 +6734,17 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "No hi ha el fitxer índex de tema a «%s».\n" -"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-" -"theme-index.\n" +"Si realment voleu crear una memòria cau d'icones aquí, utilitzeu --ignore-theme-index.\n" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:59 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:58 msgid "About" msgstr "Quant a" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:120 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:119 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" -#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:203 +#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:202 msgid "System" msgstr "Sistema" @@ -6809,15 +6786,15 @@ msgstr "Mostra-ho tot" msgid "Quit %s" msgstr "Surt de %s" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:62 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 msgid "_Finish" msgstr "_Acaba" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:73 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 msgid "_Back" msgstr "_Enrere" -#: gtk/ui/gtkassistant.ui:84 +#: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 msgid "_Next" msgstr "_Següent" @@ -6865,7 +6842,7 @@ msgstr "V" msgid "Saturation" msgstr "S_aturació" -#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:57 +#: gtk/ui/gtkdropdown.ui:62 msgid "Search…" msgstr "Cerca…" @@ -6959,31 +6936,31 @@ msgstr "horitzontal" msgid "No Fonts Found" msgstr "No s'ha trobat cap tipus de lletra" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:44 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:27 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:75 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:674 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:665 msgid "_Paper size:" msgstr "Mida del _paper:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:114 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:86 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientació:" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:137 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:718 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:109 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:705 msgid "Portrait" msgstr "Vertical" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:163 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:720 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:135 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:707 msgid "Reverse portrait" msgstr "Vertical del revés" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:189 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:719 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:161 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:706 msgid "Landscape" msgstr "Apaïsat" -#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:214 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:721 +#: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:708 msgid "Reverse landscape" msgstr "Apaïsat del revés" @@ -7024,32 +7001,32 @@ msgid "Enter server address…" msgstr "Introduïu l'adreça del servidor..." #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:158 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:147 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:212 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 msgid "Range" msgstr "Interval" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:228 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:217 msgid "_All Pages" msgstr "_Totes les pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:240 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:229 msgid "C_urrent Page" msgstr "Pàgina act_ual" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:253 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:242 msgid "Se_lection" msgstr "Se_lecció" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:266 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:255 msgid "Pag_es:" msgstr "Pàgin_es:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:267 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:280 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:256 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:269 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1–3, 7, 11" @@ -7057,112 +7034,114 @@ msgstr "" "Especifiqueu un o més intervals de pàgines,\n" " p. ex. 1–3, 7, 11" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:286 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:313 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:302 msgid "Copies" msgstr "Còpies" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:331 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:320 msgid "Copie_s:" msgstr "Còpie_s:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:354 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:343 msgid "C_ollate" msgstr "_Compagina" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:365 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:354 msgid "_Reverse" msgstr "_Inverteix" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:398 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:387 msgid "General" msgstr "General" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:443 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:432 msgid "T_wo-sided:" msgstr "_Doble cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:465 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:454 msgid "Pages per _side:" msgstr "Pàgines per _cara:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:489 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:478 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_denació de les pàgines:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:512 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:501 msgid "_Only print:" msgstr "Imprimeix _només:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:528 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:517 msgid "All sheets" msgstr "Tots els fulls" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:529 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:518 msgid "Even sheets" msgstr "Fulls parells" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:530 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:519 msgid "Odd sheets" msgstr "Fulls senars" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:542 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:533 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:590 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:581 msgid "Paper" msgstr "Paper" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:608 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:599 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipus de paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:630 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:621 msgid "Paper _source:" msgstr "_Font del paper:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:652 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:643 msgid "Output t_ray:" msgstr "Safata de so_rtida:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:701 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:688 msgid "Or_ientation:" msgstr "Ori_entació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:765 msgid "Job Details" msgstr "Detalls de la tasca" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:783 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritat:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:815 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:804 msgid "_Billing info:" msgstr "Informació de _facturació:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:851 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:840 msgid "Print Document" msgstr "Imprimeix el document" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:867 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:856 msgid "_Now" msgstr "_Ara" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:881 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It +#. also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:870 msgid "A_t:" msgstr "_A:" -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:883 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:885 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:901 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:903 -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:908 +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove +#. the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:872 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:874 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:890 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:892 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:897 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" @@ -7170,59 +7149,64 @@ msgstr "" "Especifiqueu l'hora d'impressió,\n" " p. ex. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:907 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:896 msgid "Time of print" msgstr "Hora d'impressió" -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:922 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It +#. means that the print job will not be printed until it explicitly gets +#. 'released'. +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:911 msgid "On _hold" msgstr "En _espera" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:924 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:925 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:913 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:914 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Posa la tasca en espera fins que s'alliberi explícitament" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:955 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:944 msgid "Add Cover Page" msgstr "Afegeix una coberta" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the +#. front cover page. # Possiblement sigui "abans de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:973 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:962 msgid "Be_fore:" msgstr "A_bans:" +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the +#. back cover page. # Possiblement "després de" (josep) -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:994 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:983 msgid "_After:" msgstr "_Després:" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1026 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1015 msgid "Job" msgstr "Tasca" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1056 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1045 msgid "Image Quality" msgstr "Qualitat d'imatge" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1085 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1074 msgid "Color" msgstr "Color" -#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1114 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical +#. term, as in "Binding and finishing" +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1103 msgid "Finishing" msgstr "Acabant" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1143 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1132 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" -#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1159 +#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1148 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Alguns paràmetres del diàleg tenen conflictes" @@ -7403,8 +7387,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "" -"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de " -"color." +"La impressora «%s» s'ha quedat sense tinta en almenys un dels contenidors de" +" color." #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:2560 #, c-format @@ -7614,13 +7598,15 @@ msgctxt "output-bin" msgid "Rear Bin" msgstr "Safata posterior" -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up +#. position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4496 msgctxt "output-bin" msgid "Face Up Bin" msgstr "Safata cara amunt" -#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position +#. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down +#. position #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:4498 msgctxt "output-bin" msgid "Face Down Bin" @@ -7665,7 +7651,6 @@ msgstr "Per defecte de la impressora" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5455 msgid "Urgent" msgstr "Urgent" @@ -7684,21 +7669,18 @@ msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5485 msgid "Job Priority" msgstr "Prioritat de la tasca" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5496 msgid "Billing Info" msgstr "Informació de facturació" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5520 msgctxt "cover page" msgid "None" @@ -7736,7 +7718,6 @@ msgstr "No classificat" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5538 msgctxt "printer option" msgid "Pages per Sheet" @@ -7744,25 +7725,22 @@ msgstr "Pàgines per full" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5555 msgctxt "printer option" msgid "Page Ordering" msgstr "Ordenació de les pàgines" -# Possiblement sigui "abans de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. -#. +# Possiblement sigui "abans de" (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5597 msgctxt "printer option" msgid "Before" msgstr "Abans" -# Possiblement "després de" (josep) #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. -#. +# Possiblement "després de" (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5612 msgctxt "printer option" msgid "After" @@ -7771,16 +7749,14 @@ msgstr "Després" #. Translators: this is the name of the option that controls when #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5632 msgctxt "printer option" msgid "Print at" msgstr "Imprimeix a" -# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. -#. +# FIXME: s'ha de mirar que no sigui massa llarg #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5643 msgctxt "printer option" msgid "Print at time" @@ -7790,14 +7766,13 @@ msgstr "Imprimeix a una hora determinada" #. * paper size. The two placeholders are replaced with #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" -#. #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5690 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalitzat %sx%s" -# Connectada? (josep) #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job +# Connectada? (josep) #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5801 msgctxt "printer option" msgid "Printer Profile" @@ -7838,15 +7813,15 @@ msgid "_Output format" msgstr "F_ormat de sortida" # FIXME -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:378 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:376 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimeix a LPR" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:404 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:402 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Pàgines per full" -#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:411 +#: modules/printbackends/gtkprintbackendlpr.c:409 msgid "Command Line" msgstr "Línia d'ordres" |