diff options
author | Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> | 2003-01-01 09:50:21 +0000 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-01-01 09:50:21 +0000 |
commit | 23b72c191447d498212694dec32b6d86b27cda07 (patch) | |
tree | a4ec29ab726e53797e1804b50ea4e215843f86d6 | |
parent | 7ccbe8fe70598abf16899b154d2576a8878d7c87 (diff) | |
download | gtk+-23b72c191447d498212694dec32b6d86b27cda07.tar.gz |
Updated traditional Chinese translation.
2003-01-01 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 585 |
2 files changed, 235 insertions, 354 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index f82dd8bc3c..90f845d29c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-01-01 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2002-12-20 Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org> * ru.po: updated Russian translation diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index c82fa98105..a7ce50398f 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -6,9 +6,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gtk+ 2.0.2\n" +"Project-Id-Version: gtk+ 2.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-20 15:52-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2002-04-22 05:49+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2002-12-23 02:32+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -120,29 +120,25 @@ msgid "Unexpected icon chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:337 -#, fuzzy msgid "Unsupported animation type" -msgstr "不支援的圖示類型" +msgstr "不支援的動畫類型" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:348 gdk-pixbuf/io-ani.c:538 -#, fuzzy msgid "Invalid header in animation" -msgstr "圖示的標頭資料無效" +msgstr "動畫的標頭資料無效" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:358 gdk-pixbuf/io-ani.c:382 gdk-pixbuf/io-ani.c:441 #: gdk-pixbuf/io-ani.c:460 gdk-pixbuf/io-ani.c:511 gdk-pixbuf/io-ani.c:583 -#, fuzzy msgid "Not enough memory to load animation" -msgstr "記憶體不足以載入圖示" +msgstr "記憶體不足以載入動畫" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428 msgid "Malformed chunk in animation" msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-ani.c:676 -#, fuzzy msgid "The ANI image format" -msgstr "圖像格式不明" +msgstr "ANI 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:223 gdk-pixbuf/io-bmp.c:339 msgid "Not enough memory to load bitmap image" @@ -158,7 +154,7 @@ msgstr "BMP 圖像中有冗餘的標頭資料" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1076 msgid "The BMP image format" -msgstr "" +msgstr "BMP 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:219 #, c-format @@ -167,7 +163,7 @@ msgstr "無法讀入 GIF:%s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:491 gdk-pixbuf/io-gif.c:1428 gdk-pixbuf/io-gif.c:1589 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" -msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能檔案被截斷了?)" +msgstr "GIF 檔缺少了一部份資料 (可能是檔案被截斷了?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:500 #, c-format @@ -176,7 +172,7 @@ msgstr "GIF 載入模組出現內部錯誤 (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:574 msgid "Stack overflow" -msgstr "" +msgstr "堆疊溢位" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:634 msgid "GIF image loader can't understand this image." @@ -231,9 +227,8 @@ msgid "GIF image was truncated or incomplete." msgstr "GIF 檔案被截斷或是不完整。" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1636 -#, fuzzy msgid "The GIF image format" -msgstr "圖像格式不明" +msgstr "GIF 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:218 gdk-pixbuf/io-ico.c:277 gdk-pixbuf/io-ico.c:338 #: gdk-pixbuf/io-ico.c:401 gdk-pixbuf/io-ico.c:418 @@ -265,9 +260,8 @@ msgid "Not enough memory to load ICO file" msgstr "記憶體不足以載入 ICO 檔" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:871 -#, fuzzy msgid "The ICO image format" -msgstr "圖像格式不明" +msgstr "ICO 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114 #, c-format @@ -281,9 +275,9 @@ msgid "" msgstr "記憶體不足以載入圖像,請嘗試退出其它應用程式來釋放記憶體" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unsupported JPEG color space (%s)" -msgstr "不支援的圖示類型" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:673 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:858 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -304,27 +298,27 @@ msgstr "JPEG 品質必須在 0 至 100 之間;不允許使用數值‘%d’。 #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:940 msgid "The JPEG image format" -msgstr "" +msgstr "JPEG 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-png.c:55 msgid "Bits per channel of PNG image is invalid." -msgstr "" +msgstr "PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目無效。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:136 msgid "Transformed PNG has zero width or height." -msgstr "" +msgstr "變換後的 PNG 寬度及高度均為零。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:144 msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8." -msgstr "" +msgstr "變換後的 PNG 圖像中每個色板所佔的位元數目不是 8。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:153 msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA." -msgstr "" +msgstr "變換後的 PNG 的色彩模式不是 RGB 或 RGBA。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:162 msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4." -msgstr "" +msgstr "變換後的 PNG 色板數目不受支援,正確數字應為 3 或 4。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:183 #, c-format @@ -354,26 +348,23 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" msgstr "讀入 PNG 圖像檔時發生嚴重錯誤:%s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:771 -#, fuzzy msgid "" "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters." -msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" +msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須在 1 至 79 字元之內。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:779 -#, fuzzy msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters." -msgstr "PNG tEXt 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" +msgstr "PNG text 區段的關鍵字必須是 ASCII 字元。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding." -msgstr "PNG tEXt 區段的內容無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。" +msgstr "PNG text 區段的內容 %s 無法轉換至 ISO-8859-1 編碼。" #: gdk-pixbuf/io-png.c:919 -#, fuzzy msgid "The PNG image format" -msgstr "PNM 圖像格式不正確" +msgstr "PNG 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:248 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" @@ -445,7 +436,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入 PNM 檔" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1070 msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family" -msgstr "" +msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM 圖像格式集合" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:125 msgid "RAS image has bogus header data" @@ -456,9 +447,8 @@ msgid "RAS image has unknown type" msgstr "RAS 圖像類型不明" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:155 -#, fuzzy msgid "unsupported RAS image variation" -msgstr "不支援的 TGA 圖像類型" +msgstr "不支援的 RAS 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:170 gdk-pixbuf/io-ras.c:190 msgid "Not enough memory to load RAS image" @@ -466,7 +456,7 @@ msgstr "記憶體不足以載入 RAS 圖像" #: gdk-pixbuf/io-ras.c:532 msgid "The Sun raster image format" -msgstr "" +msgstr "Sun raster 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:159 msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct" @@ -546,14 +536,12 @@ msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer" msgstr "無法分配 TGA cmap 暫存緩衝區所需的記憶體" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:972 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:981 -#, fuzzy msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries" -msgstr "無法分配記憶體來載入 XPM 圖像" +msgstr "" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:991 msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap" @@ -577,7 +565,7 @@ msgstr "不支援的 TGA 圖像類型" #: gdk-pixbuf/io-tga.c:1370 msgid "The Targa image format" -msgstr "" +msgstr "Targa 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:191 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" @@ -604,9 +592,8 @@ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" msgstr "無法載入 TIFF 檔裡的 RGB 資料" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:266 -#, fuzzy msgid "Unsupported TIFF variant" -msgstr "不支援的 TGA 圖像類型" +msgstr "不支援的 TIFF 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:336 msgid "Failed to open TIFF image" @@ -622,7 +609,7 @@ msgstr "無法載入 TIFF 圖像" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:591 msgid "The TIFF image format" -msgstr "" +msgstr "TIFF 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246 msgid "Image has zero width" @@ -642,7 +629,7 @@ msgstr "無法儲存其它部份" #: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368 msgid "The WBMP image format" -msgstr "" +msgstr "WBMP 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:285 msgid "Invalid XBM file" @@ -658,7 +645,7 @@ msgstr "當載入 XBM 圖像時無法寫入暫存檔" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474 msgid "The XBM image format" -msgstr "" +msgstr "XBM 圖像格式" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1229 msgid "No XPM header found" @@ -693,14 +680,12 @@ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" msgstr "當載入 XPM 圖像時無法寫入暫存檔" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543 -#, fuzzy msgid "The XPM image format" -msgstr "PNM 圖像格式不正確" +msgstr "XPM 圖像格式" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:117 -#, fuzzy msgid "Default Display" -msgstr "預設間隔" +msgstr "" #: gdk/gdkdisplaymanager.c:118 msgid "The default display for GDK" @@ -778,6 +763,8 @@ msgid "" "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much " "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"指定當提供的水平空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " +"表示不使用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" @@ -788,6 +775,8 @@ msgid "" "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of " "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all" msgstr "" +"指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 " +"表示不使用,1.0 表示使用全部" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "Arrow direction" @@ -827,11 +816,11 @@ msgstr "比率" #: gtk/gtkaspectframe.c:123 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "「配合副元件」為 FALSE 時的長寬比" #: gtk/gtkaspectframe.c:129 msgid "Obey child" -msgstr "" +msgstr "配合副元件" #: gtk/gtkaspectframe.c:130 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" @@ -894,32 +883,28 @@ msgid "Spacing" msgstr "間隔" #: gtk/gtkbox.c:129 -#, fuzzy msgid "The amount of space between children" -msgstr "兩行之間的距離" +msgstr "副元件之間的間隔" #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:444 msgid "Homogeneous" msgstr "統一尺寸" #: gtk/gtkbox.c:139 -#, fuzzy msgid "Whether the children should all be the same size" -msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度" +msgstr "副元件的大小應否統一" #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 msgid "Expand" msgstr "擴張" #: gtk/gtkbox.c:147 -#, fuzzy msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" -msgstr "當關閉主視窗時是否連此視窗也一起關閉" +msgstr "當主元件放大時副元件應否同時放大" #: gtk/gtkbox.c:153 -#, fuzzy msgid "Fill" -msgstr "檔案" +msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:154 msgid "" @@ -936,9 +921,8 @@ msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:167 -#, fuzzy msgid "Pack type" -msgstr "陰影類型" +msgstr "" #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:488 msgid "" @@ -952,9 +936,8 @@ msgid "Position" msgstr "位置" #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:467 -#, fuzzy msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "本頁的索引" +msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 msgid "Label" @@ -1013,21 +996,21 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:284 msgid "Child X Displacement" -msgstr "" +msgstr "副元件的水平移動距離" #: gtk/gtkbutton.c:285 msgid "" "How far in the x direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的水平距離" #: gtk/gtkbutton.c:292 msgid "Child Y Displacement" -msgstr "" +msgstr "副元件的垂直移動距離" #: gtk/gtkbutton.c:293 msgid "" "How far in the y direction to move the child when the button is depressed" -msgstr "" +msgstr "當放開按鈕時副元件應移動的垂直距離" #: gtk/gtkcellrenderer.c:116 msgid "mode" @@ -1082,9 +1065,8 @@ msgid "width" msgstr "寬度" #: gtk/gtkcellrenderer.c:180 -#, fuzzy msgid "The fixed width" -msgstr "固定寬度" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:190 msgid "height" @@ -1111,61 +1093,52 @@ msgid "Row is an expander row, and is expanded" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:220 -#, fuzzy msgid "Cell background color name" -msgstr "背景顏色名稱" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:221 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a string" -msgstr "以字串方式表達的背景顏色" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:228 -#, fuzzy msgid "Cell background color" -msgstr "背景顏色" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:229 -#, fuzzy msgid "Cell background color as a GdkColor" -msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:237 -#, fuzzy msgid "Cell background set" -msgstr "背景顏色設定" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderer.c:238 -#, fuzzy msgid "Whether this tag affects the cell background color" -msgstr "此標籤會否影響背景顏色" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:132 msgid "Pixbuf Object" msgstr "Pixbuf 物件" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133 -#, fuzzy msgid "The pixbuf to render" -msgstr "要描繪的 pixbuf。" +msgstr "準備描繪的 pixbuf。" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141 msgid "Pixbuf Expander Open" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for open expander" -msgstr "要描繪的 pixbuf。" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:150 msgid "Pixbuf Expander Closed" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151 -#, fuzzy msgid "Pixbuf for closed expander" -msgstr "要描繪的 pixbuf。" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159 gtk/gtkimage.c:176 msgid "Stock ID" @@ -1176,14 +1149,12 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 -#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "大小(_Z):" +msgstr "大小" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168 -#, fuzzy msgid "The size of the rendered icon" -msgstr "視窗的標題" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176 msgid "Detail" @@ -1199,7 +1170,7 @@ msgstr "文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:176 msgid "Text to render" -msgstr "要描繪的文字" +msgstr "準備描繪的文字" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:183 msgid "Markup" @@ -1287,12 +1258,12 @@ msgstr "字款" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:274 gtk/gtkcellrenderertext.c:275 #: gtk/gtktexttag.c:315 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "字型變化" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtkcellrenderertext.c:284 #: gtk/gtktexttag.c:324 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "字型粗幼" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:294 #: gtk/gtktexttag.c:335 @@ -1322,20 +1293,20 @@ msgstr "字型縮放比例" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:423 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "升起" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:333 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" -msgstr "" +msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:463 msgid "Strikethrough" -msgstr "" +msgstr "劃線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:344 gtk/gtktexttag.c:464 msgid "Whether to strike through the text" -msgstr "" +msgstr "應否在文字中央劃線" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:471 msgid "Underline" @@ -1462,9 +1433,8 @@ msgid "Inconsistent state" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142 -#, fuzzy msgid "The inconsistent state of the button" -msgstr "按鈕的切換狀態" +msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150 msgid "Activatable" @@ -1484,7 +1454,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:197 msgid "Indicator Size" -msgstr "指示器尺寸" +msgstr "指示線大小" #: gtk/gtkcheckbutton.c:99 msgid "Size of check or radio indicator" @@ -1492,7 +1462,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkoptionmenu.c:203 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "指示器間隔" +msgstr "指示線間隔" #: gtk/gtkcheckbutton.c:107 msgid "Spacing around check or radio indicator" @@ -1503,9 +1473,8 @@ msgid "Active" msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 -#, fuzzy msgid "Whether the menu item is checked" -msgstr "可否按下標頭" +msgstr "" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:125 gtk/gtktogglebutton.c:140 msgid "Inconsistent" @@ -1521,14 +1490,14 @@ msgid "" "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n" +"之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將此顏色拖曳至色盤項目;\n" "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。" #: gtk/gtkcolorsel.c:564 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "所選擇的顏色;你可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。" +msgstr "所選擇的顏色;您可以拖曳此顏色到色盤並將之儲存供日後使用。" #: gtk/gtkcolorsel.c:926 msgid "_Save color here" @@ -1661,7 +1630,7 @@ msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -"你可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" +"您可以在此欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像‘orange’的普通顏色名稱。" #: gtk/gtkcolorsel.c:1923 msgid "_Palette" @@ -1693,36 +1662,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcombo.c:165 msgid "Allow empty" -msgstr "" +msgstr "接受空白" #: gtk/gtkcombo.c:166 msgid "Whether an empty value may be entered in this field" -msgstr "" +msgstr "本欄位可否接受空白的值" #: gtk/gtkcombo.c:173 msgid "Value in list" -msgstr "" +msgstr "變數值在清單內" #: gtk/gtkcombo.c:174 msgid "Whether entered values must already be present in the list" -msgstr "" +msgstr "輸入的值是否必須在清單中出現" #: gtk/gtkcontainer.c:202 msgid "Resize mode" -msgstr "重定尺寸模式" +msgstr "調整尺寸模式" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Specify how resize events are handled" -msgstr "指定如何處理重定尺寸的事件" +msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求" #: gtk/gtkcontainer.c:210 msgid "Border width" msgstr "邊框寬度" #: gtk/gtkcontainer.c:211 -#, fuzzy msgid "The width of the empty border outside the containers children" -msgstr "標簽標題周圍的邊框寬度" +msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:219 msgid "Child" @@ -1746,16 +1714,15 @@ msgstr "X 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:131 msgid "Minimum possible value for X" -msgstr "X 可能的最小值" +msgstr "X 可能出現的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:140 msgid "Maximum X" msgstr "X 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:141 -#, fuzzy msgid "Maximum possible X value" -msgstr "X 可能的最大值" +msgstr "X 可能出現的最大值" #: gtk/gtkcurve.c:150 msgid "Minimum Y" @@ -1763,7 +1730,7 @@ msgstr "Y 最小值" #: gtk/gtkcurve.c:151 msgid "Minimum possible value for Y" -msgstr "Y 可能的最小值" +msgstr "Y 可能出現的最小值" #: gtk/gtkcurve.c:160 msgid "Maximum Y" @@ -1771,7 +1738,7 @@ msgstr "Y 最大值" #: gtk/gtkcurve.c:161 msgid "Maximum possible value for Y" -msgstr "Y 可能的最大值" +msgstr "Y 可能出現的最大值" #: gtk/gtkdialog.c:136 msgid "Has separator" @@ -1810,19 +1777,17 @@ msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: gtk/gtkentry.c:437 gtk/gtklabel.c:369 -#, fuzzy msgid "The current position of the insertion cursor in chars" -msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。" +msgstr "游標目前的位置,以字元計。" #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:378 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:379 -#, fuzzy msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" -msgstr "插入游標目前的位置,以字元計。" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:457 msgid "Whether the entry contents can be edited" @@ -1833,9 +1798,8 @@ msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" #: gtk/gtkentry.c:465 -#, fuzzy msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" -msgstr "此項目的最大長度" +msgstr "此欄位的最大長度,0 表示不設上限" #: gtk/gtkentry.c:473 msgid "Visibility" @@ -1898,9 +1862,8 @@ msgid "Select on focus" msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:757 -#, fuzzy msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" -msgstr "可否編輯欄位的內容" +msgstr "" #: gtk/gtkentry.c:3957 gtk/gtklabel.c:3222 msgid "Select All" @@ -1912,35 +1875,31 @@ msgstr "輸入法" #: gtk/gtkentry.c:3977 gtk/gtktextview.c:6484 msgid "_Insert Unicode control character" -msgstr "" +msgstr "插入 Unicode 控制字元(_I)" #: gtk/gtkfilesel.c:512 gtk/gtkimage.c:167 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:513 -#, fuzzy msgid "The currently selected filename" -msgstr "現時所選擇的檔案名稱。" +msgstr "目前選取的檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:519 msgid "Show file operations" msgstr "顯示檔案處理" #: gtk/gtkfilesel.c:520 -#, fuzzy msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" -msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:527 -#, fuzzy msgid "Select multiple" -msgstr "選擇全部" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:528 -#, fuzzy msgid "Whether to allow multiple files to be selected" -msgstr "應否顯示用來建立或處理檔案的按鈕。" +msgstr "可否同時選取多個檔案" #: gtk/gtkfilesel.c:683 msgid "Folders" @@ -1970,6 +1929,8 @@ msgid "" "available to this program.\n" "Are you sure that you want to select it?" msgstr "" +"檔案“%s”存放在另一部電腦 (稱為 %s) 之中,本程式可能無法存取該檔案。\n" +"是否確定選取該檔案?" #: gtk/gtkfilesel.c:1068 msgid "_New Folder" @@ -1984,28 +1945,28 @@ msgid "_Rename File" msgstr "更改檔案名稱(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1386 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" -msgstr "檔案名稱“%s”含有不允許存在於檔案名稱的符號" +msgstr "資料夾名稱“%s”中含有檔案名稱中不應出現的符號" #: gtk/gtkfilesel.c:1388 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Error creating folder \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" +"建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1389 gtk/gtkfilesel.c:1630 msgid "You probably used symbols not allowed in filenames." -msgstr "你可能使用了不允許存在於檔案名稱的符號。" +msgstr "您可能使用了檔案名稱中不應出現的符號。" #: gtk/gtkfilesel.c:1397 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n" -msgstr "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n" +msgstr "建立資料夾“%s”時發生錯誤:%s\n" #: gtk/gtkfilesel.c:1431 msgid "New Folder" @@ -2016,9 +1977,8 @@ msgid "_Folder name:" msgstr "資料夾名稱(_F):" #: gtk/gtkfilesel.c:1472 -#, fuzzy msgid "C_reate" -msgstr "建立" +msgstr "建立(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:1518 #, c-format @@ -2044,9 +2004,9 @@ msgid "Error deleting file \"%s\": %s" msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1575 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Really delete file \"%s\" ?" -msgstr "刪除檔案“%s”時發生錯誤:%s" +msgstr "是否確定刪除檔案“%s”?" #: gtk/gtkfilesel.c:1580 msgid "Delete File" @@ -2072,13 +2032,13 @@ msgid "" "Error renaming file \"%s\": %s\n" "%s" msgstr "" -"更改檔案“%s”時發生錯誤:%s\n" +"更改檔案“%s”的名稱時發生錯誤:%s\n" "%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1652 #, c-format msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s" -msgstr "更改檔案“%s”的名稱至“%s”時發生錯誤:%s" +msgstr "更改檔案“%s”的名稱為“%s”時發生錯誤:%s" #: gtk/gtkfilesel.c:1699 msgid "Rename File" @@ -2087,24 +2047,23 @@ msgstr "更改檔案名稱" #: gtk/gtkfilesel.c:1714 #, c-format msgid "Rename file \"%s\" to:" -msgstr "將檔案‘%s’改名為:" +msgstr "將檔案‘%s’的名稱更改為:" #: gtk/gtkfilesel.c:1745 -#, fuzzy msgid "_Rename" -msgstr "改名" +msgstr "更改名稱(_R)" #: gtk/gtkfilesel.c:2184 -#, fuzzy msgid "_Selection: " -msgstr "字型選擇" +msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:3077 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the " "environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s" -msgstr "檔案名稱 %s 無法轉換到 UTF-8。請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES。" +msgstr "" +"檔案名稱“%s”無法轉換至 UTF-8 (請嘗試設定環境變數 G_BROKEN_FILENAMES):%s" #: gtk/gtkfilesel.c:3080 msgid "Invalid Utf-8" @@ -2124,7 +2083,7 @@ msgstr "水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "副元件的水平位置" #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621 msgid "Y position" @@ -2132,36 +2091,33 @@ msgstr "垂直位置" #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622 msgid "Y position of child widget" -msgstr "" +msgstr "副元件的垂直位置" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #: gtk/gtkfontsel.c:68 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" +msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK 中文測試" #: gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" msgstr "字型名稱" #: gtk/gtkfontsel.c:211 -#, fuzzy msgid "The X string that represents this font" -msgstr "表示此字型的 X 字串。" +msgstr "表示本字型的 X 字串" #: gtk/gtkfontsel.c:218 -#, fuzzy msgid "The GdkFont that is currently selected" -msgstr "目前選擇的 GdkFont。" +msgstr "目前選取的 GdkFont" #: gtk/gtkfontsel.c:224 msgid "Preview text" msgstr "預覽文字" #: gtk/gtkfontsel.c:225 -#, fuzzy msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" -msgstr "示範所選擇的字型時使用的文字。" +msgstr "示範所選取的字型時使用的字串" #: gtk/gtkfontsel.c:332 msgid "_Family:" @@ -2185,27 +2141,24 @@ msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" #: gtk/gtkframe.c:126 -#, fuzzy msgid "Text of the frame's label" -msgstr "標籤中的文字。" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:133 msgid "Label xalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:134 -#, fuzzy msgid "The horizontal alignment of the label" -msgstr "標籤中的文字。" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:143 msgid "Label yalign" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:144 -#, fuzzy msgid "The vertical alignment of the label" -msgstr "標籤中的文字。" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" @@ -2216,9 +2169,8 @@ msgid "Frame shadow" msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 -#, fuzzy msgid "Appearance of the frame border" -msgstr "箭咀周圍出現的陰影" +msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:169 msgid "Label widget" @@ -2234,7 +2186,7 @@ msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:409 msgid "_Gamma value" -msgstr "Gamma 值(_G)" +msgstr "_Gamma 值" #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:161 #: gtk/gtktoolbar.c:282 gtk/gtkviewport.c:150 @@ -2242,9 +2194,8 @@ msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" #: gtk/gtkhandlebox.c:203 -#, fuzzy msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container" -msgstr "箭咀周圍出現的陰影" +msgstr "" #: gtk/gtkhandlebox.c:211 msgid "Handle position" @@ -2287,40 +2238,36 @@ msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" #: gtk/gtkimage.c:136 -#, fuzzy msgid "A GdkPixbuf to display" -msgstr "顯示的 GdkPixbuf。" +msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" #: gtk/gtkimage.c:143 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: gtk/gtkimage.c:144 -#, fuzzy msgid "A GdkPixmap to display" -msgstr "顯示的 GdkPixmap。" +msgstr "準備顯示的 GdkPixmap" #: gtk/gtkimage.c:151 msgid "Image" msgstr "圖像" #: gtk/gtkimage.c:152 -#, fuzzy msgid "A GdkImage to display" -msgstr "顯示的 GdkImage。" +msgstr "準備顯示的 GdkImage" #: gtk/gtkimage.c:159 msgid "Mask" -msgstr "" +msgstr "遮罩" #: gtk/gtkimage.c:160 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap" msgstr "" #: gtk/gtkimage.c:168 -#, fuzzy msgid "Filename to load and display" -msgstr "載入的圖像檔名稱。" +msgstr "準備載入及顯示的檔案" #: gtk/gtkimage.c:177 msgid "Stock ID for a stock image to display" @@ -2331,9 +2278,8 @@ msgid "Icon set" msgstr "圖示集" #: gtk/gtkimage.c:185 -#, fuzzy msgid "Icon set to display" -msgstr "顯示的圖示集。" +msgstr "準備顯示的圖示集" #: gtk/gtkimage.c:192 msgid "Icon size" @@ -2348,9 +2294,8 @@ msgid "Animation" msgstr "動畫" #: gtk/gtkimage.c:202 -#, fuzzy msgid "GdkPixbufAnimation to display" -msgstr "顯示的 GdkPixbufAnimation。" +msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" #: gtk/gtkimage.c:209 msgid "Storage type" @@ -2362,7 +2307,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "圖像視窗元件" +msgstr "圖像元件" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" @@ -2452,9 +2397,8 @@ msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:291 -#, fuzzy msgid "The text of the label" -msgstr "標籤中的文字。" +msgstr "標籤中的文字" #: gtk/gtklabel.c:298 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" @@ -2494,18 +2438,16 @@ msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" #: gtk/gtklabel.c:337 -#, fuzzy msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" -msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行。" +msgstr "如使用此選項,當字句太長時會自動換行" #: gtk/gtklabel.c:343 msgid "Selectable" -msgstr "可選擇" +msgstr "可選取" #: gtk/gtklabel.c:344 -#, fuzzy msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" -msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選擇。" +msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" #: gtk/gtklabel.c:350 msgid "Mnemonic key" @@ -2544,18 +2486,16 @@ msgid "Width" msgstr "寬度" #: gtk/gtklayout.c:648 -#, fuzzy msgid "The width of the layout" -msgstr "欄的寬度" +msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:656 msgid "Height" msgstr "高度" #: gtk/gtklayout.c:657 -#, fuzzy msgid "The height of the layout" -msgstr "標籤中的文字。" +msgstr "" #. Translate to default:RTL if you want your widgets #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. @@ -2578,7 +2518,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:379 msgid "Can change accelerators" -msgstr "" +msgstr "可更改捷徑鍵" #: gtk/gtkmenu.c:380 msgid "" @@ -2587,7 +2527,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:385 msgid "Delay before submenus appear" -msgstr "" +msgstr "顯示副選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:386 msgid "" @@ -2596,7 +2536,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmenu.c:393 msgid "Delay before hiding a submenu" -msgstr "" +msgstr "隱藏副選單前的延遲時間" #: gtk/gtkmenu.c:394 msgid "" @@ -2743,9 +2683,8 @@ msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" #: gtk/gtknotebook.c:431 -#, fuzzy msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" -msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在旁邊加上箭頭來捲動" +msgstr "若設為 TRUE,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" #: gtk/gtknotebook.c:437 msgid "Enable Popup" @@ -2778,23 +2717,20 @@ msgid "The string displayed in the childs menu entry" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:473 -#, fuzzy msgid "Tab expand" -msgstr "擴張" +msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:474 -#, fuzzy msgid "Whether to expand the childs tab or not" -msgstr "應否顯示邊框" +msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:480 msgid "Tab fill" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:481 -#, fuzzy msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not" -msgstr "應否顯示邊框" +msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:487 msgid "Tab pack type" @@ -3210,14 +3146,12 @@ msgid "Style of bevel around the contents" msgstr "內容周圍的斜邊款式" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282 -#, fuzzy msgid "Scrollbar spacing" -msgstr "列距" +msgstr "捲動列間隔" #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283 -#, fuzzy msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" -msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目" +msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目" #: gtk/gtksettings.c:167 msgid "Double Click Time" @@ -3255,7 +3189,7 @@ msgstr "分開游標" msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" -msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否顯示兩個游標" +msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" #: gtk/gtksettings.c:199 msgid "Theme Name" @@ -3263,7 +3197,7 @@ msgstr "佈景名稱" #: gtk/gtksettings.c:200 msgid "Name of theme RC file to load" -msgstr "要載入的佈景主題檔案名稱" +msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱" #: gtk/gtksettings.c:207 msgid "Key Theme Name" @@ -3287,7 +3221,7 @@ msgstr "拖曳臨界值" #: gtk/gtksettings.c:226 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" -msgstr "未作為拖曳方式處理前,鼠標可移動的最大像素數目" +msgstr "未作為拖曳方式處理前鼠標應移動的距離,以像素表示" #: gtk/gtksettings.c:234 msgid "Font Name" @@ -3298,13 +3232,12 @@ msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" #: gtk/gtksettings.c:243 -#, fuzzy msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" #: gtk/gtksettings.c:244 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." -msgstr "" +msgstr "表示圖示大小的清單 (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..." #: gtk/gtksizegroup.c:241 msgid "Mode" @@ -3326,7 +3259,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:249 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" -msgstr "" +msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度" #: gtk/gtkspinbutton.c:259 msgid "The number of decimal places to display" @@ -3369,11 +3302,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:301 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "數值" #: gtk/gtkspinbutton.c:302 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值" #: gtk/gtkstatusbar.c:162 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3436,9 +3369,8 @@ msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" #: gtk/gtkstock.c:284 -#, fuzzy msgid "Cu_t" -msgstr "剪下" +msgstr "剪下(_T)" #: gtk/gtkstock.c:285 msgid "_Delete" @@ -3466,11 +3398,11 @@ msgstr "底部(_B)" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_First" -msgstr "" +msgstr "最初(_F)" #: gtk/gtkstock.c:292 msgid "_Last" -msgstr "" +msgstr "最後(_L)" #: gtk/gtkstock.c:293 msgid "_Top" @@ -3494,11 +3426,11 @@ msgstr "上(_U)" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Help" -msgstr "說明(_H)" +msgstr "求助(_H)" #: gtk/gtkstock.c:299 msgid "_Home" -msgstr "" +msgstr "首頁(_H)" #: gtk/gtkstock.c:300 msgid "_Index" @@ -3638,7 +3570,7 @@ msgstr "是(_Y)" #: gtk/gtkstock.c:334 msgid "Zoom _100%" -msgstr "縮放 _100%" +msgstr "原來大小(_1)" #: gtk/gtkstock.c:335 msgid "Zoom to _Fit" @@ -3725,27 +3657,24 @@ msgid "The row number to attach the bottom of the child to" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:230 -#, fuzzy msgid "Horizontal options" -msgstr "水平縮放比率" +msgstr "水平選項" #: gtk/gtktable.c:231 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:237 -#, fuzzy msgid "Vertical options" -msgstr "垂直縮放比率" +msgstr "垂直選項" #: gtk/gtktable.c:238 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:244 -#, fuzzy msgid "Horizontal padding" -msgstr "水平對齊" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:245 msgid "" @@ -3754,9 +3683,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtktable.c:251 -#, fuzzy msgid "Vertical padding" -msgstr "垂直對齊" +msgstr "" #: gtk/gtktable.c:252 msgid "" @@ -3805,9 +3733,8 @@ msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:214 -#, fuzzy msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "以 GdkColor 方式表達的背景顏色" +msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的背景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:221 msgid "Background full height" @@ -3828,9 +3755,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:248 -#, fuzzy msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" -msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色" +msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色" #: gtk/gtktexttag.c:256 msgid "Foreground stipple mask" @@ -3849,9 +3775,8 @@ msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" msgstr "文字方向,例如左至右或右至左" #: gtk/gtktexttag.c:282 -#, fuzzy msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" -msgstr "以字串方式表達的字型描述" +msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”" #: gtk/gtktexttag.c:307 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" @@ -3872,9 +3797,8 @@ msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:345 -#, fuzzy msgid "Font size in Pango units" -msgstr "以點數表達的字型大小" +msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小" #: gtk/gtktexttag.c:355 msgid "" @@ -3904,7 +3828,7 @@ msgstr "左邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:593 msgid "Width of the left margin in pixels" -msgstr "左邊邊界的寬度(像素數目)" +msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:401 msgid "Right margin" @@ -3912,7 +3836,7 @@ msgstr "右邊邊界" #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:603 msgid "Width of the right margin in pixels" -msgstr "右邊邊界的寬度(像素數目)" +msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:612 msgid "Indent" @@ -3920,13 +3844,13 @@ msgstr "縮排" #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:613 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" -msgstr "段落縮排的程度(以像素為單位)" +msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:424 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " "in pixels" -msgstr "" +msgstr "文字在基準線以上的距離 (負數表示文字在基準線以下),以像素數目表示" #: gtk/gtktexttag.c:433 msgid "Pixels above lines" @@ -3974,9 +3898,8 @@ msgid "Invisible" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:499 -#, fuzzy msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0" -msgstr "是否隱藏此文字" +msgstr "是否隱藏本字串。GTK 2.0 中未有此項功能" #: gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Background full height set" @@ -4156,7 +4079,7 @@ msgstr "可見游標" #: gtk/gtktextview.c:631 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "是否顯示插入游標" +msgstr "是否顯示游標" #: gtk/gtktextview.c:6475 msgid "Input _Methods" @@ -4176,9 +4099,8 @@ msgid "If the toggle button should be pressed in or not" msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:141 -#, fuzzy msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state" -msgstr "該切換按鈕是可啟用的" +msgstr "" #: gtk/gtktogglebutton.c:148 msgid "Draw Indicator" @@ -4194,7 +4116,7 @@ msgstr "工具列的方向" #: gtk/gtktoolbar.c:238 msgid "Toolbar Style" -msgstr "工具列款式" +msgstr "工具列式樣" #: gtk/gtktoolbar.c:239 msgid "How to draw the toolbar" @@ -4226,20 +4148,20 @@ msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:275 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" -msgstr "" +msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:283 msgid "Style of bevel around the toolbar" -msgstr "" +msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:289 msgid "Toolbar style" -msgstr "工具列款式" +msgstr "工具列樣式" #: gtk/gtktoolbar.c:290 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." -msgstr "" +msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" #: gtk/gtktoolbar.c:296 msgid "Toolbar icon size" @@ -4371,19 +4293,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:644 msgid "Even Row Color" -msgstr "" +msgstr "雙數行的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:645 msgid "Color to use for even rows" -msgstr "" +msgstr "在雙數的行中所使用的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:651 msgid "Odd Row Color" -msgstr "" +msgstr "單數行的顏色" #: gtk/gtktreeview.c:652 msgid "Color to use for odd rows" -msgstr "" +msgstr "在單數的行中所使用的顏色" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186 msgid "Whether to display the column" @@ -4395,7 +4317,7 @@ msgstr "可重定尺寸" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194 msgid "Column is user-resizable" -msgstr "" +msgstr "使用者可以調整欄寬" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202 msgid "Current width of the column" @@ -4503,15 +4425,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:400 msgid "Widget name" -msgstr "視窗元件名稱" +msgstr "元件名稱" #: gtk/gtkwidget.c:401 msgid "The name of the widget" -msgstr "視窗元件的名稱" +msgstr "元件的名稱" #: gtk/gtkwidget.c:407 msgid "Parent widget" -msgstr "視窗主元件" +msgstr "主元件" #: gtk/gtkwidget.c:408 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" @@ -4539,7 +4461,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:434 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "視窗元件是否可見" +msgstr "是否顯示元件" #: gtk/gtkwidget.c:440 msgid "Sensitive" @@ -4547,7 +4469,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:441 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "視窗元件是否對輸入有反應" +msgstr "元件是否對輸入有反應" #: gtk/gtkwidget.c:447 msgid "Application paintable" @@ -4559,11 +4481,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:454 msgid "Can focus" -msgstr "可聚焦" +msgstr "可接受焦點" #: gtk/gtkwidget.c:455 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "視窗元件可否接受輸入焦點" +msgstr "元件可否接受輸入焦點" #: gtk/gtkwidget.c:461 msgid "Has focus" @@ -4571,25 +4493,23 @@ msgstr "獲得焦點" #: gtk/gtkwidget.c:462 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "視窗元件是否已經在輸入焦點中" +msgstr "元件是否在輸入焦點內" #: gtk/gtkwidget.c:468 -#, fuzzy msgid "Is focus" -msgstr "獲得焦點" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:469 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "視窗元件是否預設元件" +msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:475 msgid "Can default" -msgstr "可成為預設" +msgstr "可成為預設元件" #: gtk/gtkwidget.c:476 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "視窗元件可否成為預設的元件" +msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" #: gtk/gtkwidget.c:482 msgid "Has default" @@ -4597,7 +4517,7 @@ msgstr "成為預設" #: gtk/gtkwidget.c:483 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "視窗元件是否預設元件" +msgstr "本元件是否預設的視窗元件" #: gtk/gtkwidget.c:489 msgid "Receives default" @@ -4612,20 +4532,18 @@ msgid "Composite child" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:497 -#, fuzzy msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "視窗元件是否預設元件" +msgstr "元件是否視窗元件組合的一部分" #: gtk/gtkwidget.c:503 msgid "Style" -msgstr "款式" +msgstr "式樣" #: gtk/gtkwidget.c:504 -#, fuzzy msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" -msgstr "視窗元件的款式,包含與外觀有關的資訊(色彩等等)。" +msgstr "元件的式樣,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" #: gtk/gtkwidget.c:510 msgid "Events" @@ -4645,39 +4563,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1098 msgid "Interior Focus" -msgstr "內部焦點" +msgstr "在內部顯示焦點" #: gtk/gtkwidget.c:1099 -#, fuzzy msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。" +msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" #: gtk/gtkwidget.c:1105 msgid "Focus linewidth" -msgstr "" +msgstr "焦點線寬度" #: gtk/gtkwidget.c:1106 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" -msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。" +msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" #: gtk/gtkwidget.c:1112 msgid "Focus line dash pattern" -msgstr "" +msgstr "焦點線虛線樣式" #: gtk/gtkwidget.c:1113 -#, fuzzy msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。" +msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" #: gtk/gtkwidget.c:1118 msgid "Focus padding" msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1119 -#, fuzzy msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "是否在視窗元件內部繪畫焦點指示器。" +msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" #: gtk/gtkwidget.c:1124 msgid "Cursor color" @@ -4685,7 +4599,7 @@ msgstr "游標顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1125 msgid "Color with which to draw insertion cursor" -msgstr "繪畫插入游標使用的顏色" +msgstr "繪畫游標使用的顏色" #: gtk/gtkwidget.c:1130 msgid "Secondary cursor color" @@ -4699,12 +4613,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:1136 msgid "Cursor line aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "游標長寬比" #: gtk/gtkwidget.c:1137 -#, fuzzy msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" -msgstr "繪畫插入游標使用的顏色" +msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" #: gtk/gtkwindow.c:456 msgid "Window Type" @@ -4727,25 +4640,23 @@ msgid "Allow Shrink" msgstr "可縮小" #: gtk/gtkwindow.c:476 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea" -msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這樣的設定十居其九會出現問題。" +msgstr "若設為 TRUE,視窗沒有最小尺寸。這種設定十居其九會出問題" #: gtk/gtkwindow.c:483 msgid "Allow Grow" msgstr "可擴大" #: gtk/gtkwindow.c:484 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" msgstr "若設為 TRUE,使用者可以將視窗擴大至超過最小尺寸。" #: gtk/gtkwindow.c:492 -#, fuzzy msgid "If TRUE, users can resize the window" -msgstr "若設為 TRUE,使用者可以重定視窗的尺寸。" +msgstr "若設為 TRUE,使用者可以調整視窗的尺寸" #: gtk/gtkwindow.c:499 msgid "Modal" @@ -4762,28 +4673,25 @@ msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" #: gtk/gtkwindow.c:508 -#, fuzzy msgid "The initial position of the window" -msgstr "視窗的起始位置。" +msgstr "視窗的起始位置" #: gtk/gtkwindow.c:516 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" #: gtk/gtkwindow.c:517 -#, fuzzy msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" -msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用。" +msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" #: gtk/gtkwindow.c:526 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" #: gtk/gtkwindow.c:527 -#, fuzzy msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" -msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用。" +msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" #: gtk/gtkwindow.c:536 msgid "Destroy with Parent" @@ -4802,14 +4710,12 @@ msgid "Icon for this window" msgstr "此視窗所用的圖示" #: gtk/gtkwindow.c:560 -#, fuzzy msgid "Is Active" msgstr "可啟用" #: gtk/gtkwindow.c:561 -#, fuzzy msgid "Whether the toplevel is the current active window" -msgstr "視窗元件是否預設元件" +msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:568 msgid "Focus in Toplevel" @@ -4817,7 +4723,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:569 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" -msgstr "" +msgstr "輸入焦點是否在 GtkWindow 之內" #: gtk/gtkwindow.c:576 msgid "Type hint" @@ -4831,11 +4737,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:585 msgid "Skip taskbar" -msgstr "" +msgstr "忽略工作列" #: gtk/gtkwindow.c:586 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." -msgstr "" +msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" #: gtk/gtkwindow.c:593 msgid "Skip pager" @@ -4868,7 +4774,7 @@ msgstr "IPA" #. ID #: modules/input/imthai-broken.c:177 msgid "Thai (Broken)" -msgstr "" +msgstr "泰文 (有問題)" #. ID #: modules/input/imti-er.c:452 @@ -4883,7 +4789,7 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "越南文(VIQR)" +msgstr "越南文 (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 @@ -4900,28 +4806,11 @@ msgstr "" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:269 msgid "IM Status style" -msgstr "" +msgstr "輸入法狀態的式樣" #: modules/input/gtkimcontextxim.c:270 -#, fuzzy msgid "How to draw the input method statusbar" -msgstr "如何繪畫工具列" - -#, fuzzy -#~ msgid "The leftmost column of the child" -#~ msgstr "視窗的標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "The rightmost column of the child" -#~ msgstr "視窗的起始位置。" - -#, fuzzy -#~ msgid "The uppermost row of the child" -#~ msgstr "表格的行數" - -#, fuzzy -#~ msgid "The lowest row of the child" -#~ msgstr "視窗的標題" +msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" #~ msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" #~ msgstr "無法載入檔案‘%s’內的動畫" @@ -4944,18 +4833,6 @@ msgstr "如何繪畫工具列" #~ msgid "Directories" #~ msgstr "目錄" -#~ msgid "" -#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in " -#~ "filenames" -#~ msgstr "目錄名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號" - -#~ msgid "" -#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "建立目錄“%s”時發生錯誤:%s\n" -#~ "%s" - #~ msgid "Create Directory" #~ msgstr "建立目錄" |