diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2014-02-01 07:32:48 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2014-02-01 07:32:48 +0800 |
commit | d081e7f1605c91b1afaf35724436e53f8dd6ca0d (patch) | |
tree | 36ad9a16a51c5403b0bf4b22a800ccfd91df98db | |
parent | 45ba26c52392b8a1632b81aee2e133feaea776de (diff) | |
download | gtk+-d081e7f1605c91b1afaf35724436e53f8dd6ca0d.tar.gz |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po-properties/zh_HK.po | 2407 | ||||
-rw-r--r-- | po-properties/zh_TW.po | 2410 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 2142 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 2144 |
4 files changed, 4978 insertions, 4125 deletions
diff --git a/po-properties/zh_HK.po b/po-properties/zh_HK.po index c47d511d93..979e860487 100644 --- a/po-properties/zh_HK.po +++ b/po-properties/zh_HK.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:32+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -169,7 +170,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -179,7 +180,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -218,18 +219,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" @@ -282,7 +283,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -291,8 +292,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -310,12 +311,12 @@ msgid "" "use)." msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "永遠顯示圖片" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "是否永遠顯示圖片" @@ -445,8 +446,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 +#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -492,27 +493,27 @@ msgid "" "detached." msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "圖片元件" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "使用內置" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵羣組" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組" @@ -527,7 +528,7 @@ msgid "" msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "羣組" @@ -577,24 +578,25 @@ msgstr "行數" msgid "The number of columns in the table" msgstr "表格的行數" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "列距" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩列之間的距離" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "行距" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩行之間的距離" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" @@ -602,11 +604,11 @@ msgstr "尺寸一致" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上" @@ -618,7 +620,7 @@ msgstr "右側附加" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "頂端附加" @@ -705,120 +707,120 @@ msgstr "整合的 UI 定義" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" @@ -838,7 +840,7 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "元件" @@ -862,6 +864,47 @@ msgstr "動作目標值" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" +#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 +msgid "Pack type" +msgstr "排列方式" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "子元件在母元件中的索引編號" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 +#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "間距" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "子元件之間的間距" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:991 +#| msgid "Parent widget" +msgid "Center Widget" +msgstr "置中元件" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:992 +#| msgid "Icon widget to display in the item" +msgid "Widget to display in center" +msgstr "顯示於中央的視窗元件" + #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" @@ -1001,11 +1044,11 @@ msgstr "顯示預設項目" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -1017,99 +1060,99 @@ msgstr "內容類型" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:840 msgid "Register session" msgstr "註冊作業階段" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Register with the session manager" msgstr "註冊作業階段管理程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:846 msgid "Application menu" msgstr "應用程式選單" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:847 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:853 msgid "Menubar" msgstr "選單列" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:854 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "選單列的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:860 msgid "Active window" msgstr "使用中視窗" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:861 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836 msgid "Show a menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE" @@ -1138,7 +1181,7 @@ msgstr "箭頭縮放" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" @@ -1146,7 +1189,7 @@ msgstr "水平對齊位置" msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" @@ -1226,163 +1269,112 @@ msgstr "頁面完成" msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "子元件闊度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的闊度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "子元件高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "子元件內部留空闊度" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:193 +#: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "副元件內部高度留邊" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:202 +#: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "呈現樣式" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" msgstr "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」(開頭) 及「end」(結尾)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "次要的" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕" -#: ../gtk/gtkbbox.c:219 +#: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "非一致性" -#: ../gtk/gtkbbox.c:220 +#: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" -#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Spacing" -msgstr "間距" - -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子元件之間的間距" - -#: ../gtk/gtkbox.c:259 +#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:266 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Baseline position" msgstr "基線位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "留空" -#: ../gtk/gtkbox.c:317 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 -msgid "Pack type" -msgstr "排列方式" - -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" - -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774 -#: ../gtk/gtkstack.c:416 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "子元件在母元件中的索引編號" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 -msgid "Relative to" -msgstr "相對於" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 -msgid "Window the bubble window points to" -msgstr "氣泡視窗指向視窗" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 -msgid "Pointing to" -msgstr "指向" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "氣泡視窗的矩形指向" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "放置氣泡視窗的位置" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1392,12 +1384,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1492,7 +1484,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1614,7 +1606,7 @@ msgstr "水平分隔" msgid "Space between week headers and main area" msgstr "週標題與主要區域之間的間距" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "插入格位之間的間隔" @@ -1681,7 +1673,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "這個選項建立的格位區域" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "最小闊度" @@ -1917,7 +1909,7 @@ msgstr "表面" msgid "The surface to render" msgstr "準備描繪的表面" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "內置圖示代碼" @@ -1927,7 +1919,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1951,8 +1943,8 @@ msgstr "跟隨狀態" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1961,8 +1953,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -2000,15 +1992,15 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "調整" @@ -2058,8 +2050,8 @@ msgstr "標記" msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 -#: ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437 +#: ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2129,13 +2121,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2239,8 +2231,8 @@ msgid "" "probably don't need it" msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2251,15 +2243,15 @@ msgid "" msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕闊度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大闊度(以字符計)" @@ -2285,7 +2277,7 @@ msgstr "換行闊度" msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "對齊" @@ -2293,7 +2285,7 @@ msgstr "對齊" msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" @@ -2485,14 +2477,14 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" @@ -2561,9 +2553,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "標題" @@ -2599,7 +2591,7 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "是否顯示透明度" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "顯示編輯器" @@ -2615,7 +2607,7 @@ msgstr "RGBA 顏色" msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Selectable" msgstr "可選取" @@ -2635,19 +2627,19 @@ msgstr "該組合方塊的模型" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" @@ -2663,7 +2655,7 @@ msgstr "目前有效的項目" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" @@ -2847,43 +2839,52 @@ msgstr "初始數值" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" -#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "內容區域邊框" -#: ../gtk/gtkdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkdialog.c:528 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "主對話窗區域的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "內容區域間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "按鈕之間的間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "動作區域邊緣" -#: ../gtk/gtkdialog.c:322 +#: ../gtk/gtkdialog.c:563 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度" +#: ../gtk/gtkdialog.c:583 +#| msgid "Header image" +msgid "Use Header Bar" +msgstr "使用標頭列" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:584 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "用於標頭列的動作。" + #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "Text length" msgstr "文字闊度" @@ -2891,441 +2892,441 @@ msgstr "文字闊度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字符數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 +#: ../gtk/gtkentry.c:750 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字符計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:775 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:791 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:796 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:800 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字符" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:840 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "Width in chars" msgstr "闊度(以字符計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:851 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 +#: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 +#: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:956 +#: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字符設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字符是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:975 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:976 +#: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1027 +#: ../gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1090 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1091 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1120 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1135 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1136 +#: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1151 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1165 +#: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1166 +#: ../gtk/gtkentry.c:1170 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1203 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +#: ../gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1252 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1269 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:1274 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 +#: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 +#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1303 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 +#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1322 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 +#: ../gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1377 +#: ../gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 +#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 +#: ../gtk/gtkentry.c:1468 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkentry.c:1482 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 +#: ../gtk/gtkentry.c:1483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1496 +#: ../gtk/gtkentry.c:1500 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1497 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:2002 +#: ../gtk/gtkentry.c:2006 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "自動完成模組" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "找尋符合字串的自動完成模型" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "最小關鍵字長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "包含字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "行內自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "是否自動插入共通的前綴字" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "彈出項目自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "彈出式視窗設定闊度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" msgstr "彈出式視窗單一匹配" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" msgstr "行內選取區" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" msgstr "在此輸入你的描述" @@ -3361,11 +3362,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3401,12 +3402,12 @@ msgid "" msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1208 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" @@ -3430,115 +3431,176 @@ msgstr "檔案選擇對話盒的標題。" msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "按鈕元件所需的闊度,以字符計。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "過濾條件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "限定本地端" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Preview widget" msgstr "預覽視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自選預覽。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Preview Widget Active" msgstr "啟動預覽視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "用來自選預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429 msgid "Use Preview Label" msgstr "使用預覽文字" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內置圖示文字。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435 msgid "Extra widget" msgstr "額外視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "選取多個項目" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "可否允許同時選取多個檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448 msgid "Show Hidden" msgstr "顯示隱藏檔" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "覆寫時作出確認" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481 msgid "Allow folder creation" msgstr "允許建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "子元件的水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "垂直位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "子元件的垂直位置" +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "選擇模式" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +msgid "The selection mode" +msgstr "選擇模式" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "點選即使用" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "點選觸發列" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "子項每列最小值" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 +#| msgid "Maximum child expand" +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "子項每列最大值" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical spacing" +msgstr "垂直間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "兩個子元件之間的垂直間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "水平間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "兩個子元件之間的水平間距" + #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "檔案選擇對話盒的標題" @@ -3627,86 +3689,110 @@ msgstr "框架邊框的外觀" msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1729 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "列高一致" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1730 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "欄寬一致" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1737 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "基線列" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1744 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "附加子元件頂端於其上的列數" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "闊度" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1765 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子項跨過的欄數" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "高度" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1772 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 -msgid "Subitle" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#| msgid "Subitle" +msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 msgid "Custom Title" msgstr "自選標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自選標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 -msgid "Show Close button" -msgstr "顯示關閉按鈕" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 -msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "選擇模式" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359 -msgid "The selection mode" -msgstr "選擇模式" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794 +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show decorations" +msgstr "顯示裝飾" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 +#| msgid "Whether to show a window close button" +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "是否顯示視窗裝飾" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout" +msgstr "裝飾配置" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574 +#| msgid "The parameter for action invocations" +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "視窗裝飾的配置" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "裝飾配置設定" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830 +#| msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 +#| msgid "Subitle" +msgid "Has Subtitle" +msgstr "具有字幕" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846 +#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "是否保留字幕的空間" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" @@ -3789,16 +3875,16 @@ msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" @@ -3814,14 +3900,6 @@ msgstr "項目留空" msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "點選即使用" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "點選觸發列" - #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" @@ -3838,101 +3916,101 @@ msgstr "選取區方塊的α混色" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "表面" -#: ../gtk/gtkimage.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "要顯示的 cairo_surface_t" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "欲顯示的內置圖示名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 +#: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "動畫" -#: ../gtk/gtkimage.c:311 +#: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "資源" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 +#: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "要顯示的資源路徑" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "圖片資料所使用的資料代表" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "使用後備" -#: ../gtk/gtkimage.c:386 +#: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "是否使用圖示名稱後備" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Message Type" msgstr "訊息類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Show Close Button" msgstr "顯示關閉按鈕" @@ -3952,116 +4030,116 @@ msgstr "區域中元件間的間距" msgid "Width of border around the action area" msgstr "動作區域的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:754 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that" msgstr "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:775 +#: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:776 +#: ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:787 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裏控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:795 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:806 +#: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:857 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:903 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:904 +#: ../gtk/gtklabel.c:899 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:921 +#: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtklabel.c:917 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:944 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtklabel.c:962 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:963 +#: ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:980 +#: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "Number of lines" msgstr "列號" -#: ../gtk/gtklabel.c:981 +#: ../gtk/gtklabel.c:976 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返" @@ -4125,19 +4203,19 @@ msgstr "填滿區塊的最小闊度" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小闊度" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "與這個按鈕繫結的 URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "已瀏覽" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" @@ -4190,6 +4268,25 @@ msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示" +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131 +msgid "inspected" +msgstr "檢查的" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 +msgid "Inspected" +msgstr "檢查的" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 +#| msgid "Icon widget" +msgid "Inspected widget" +msgstr "檢查的元件" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140 +#| msgid "Justification" +msgid "magnification" +msgstr "放大" + #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "排列方向" @@ -4210,7 +4307,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" @@ -4218,35 +4315,38 @@ msgstr "內部留空" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "popup" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510 +#| msgid "popup" +msgid "Popup" msgstr "彈出" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "The dropdown menu." msgstr "下拉式選單。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "menu-model" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 +#| msgid "TreeMenu model" +msgid "Menu model" msgstr "選單模型" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "下拉式選單所使用的模型。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "align-widget" -msgstr "排列視窗元件" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 +#| msgid "Align set" +msgid "Align with" +msgstr "對齊於" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "direction" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 +msgid "Direction" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "箭頭所指的方向。" @@ -4423,11 +4523,11 @@ msgstr "闊度(字符)" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "Take Focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值" @@ -4439,63 +4539,63 @@ msgstr "選單" msgid "The dropdown menu" msgstr "下拉式選單" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Image/label border" msgstr "圖片/標籤邊框" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "Message Buttons" msgstr "訊息按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的主要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "Use Markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "在次要文件使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "訊息區域" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox" @@ -4525,198 +4625,207 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "父項" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "父視窗" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "顯示" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "我們是否要顯示對話盒" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:736 +#: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Group Name" msgstr "羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的羣組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Tab label" msgstr "標籤文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Menu label" msgstr "選單文字標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子選單項目顯示的字串" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:802 +#: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Tab detachable" msgstr "分頁可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "分頁是否可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 +#: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:879 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "Tab overlap" msgstr "分頁覆蓋" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:885 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "分頁重疊區域的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:895 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Tab curvature" msgstr "分頁曲率" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:901 msgid "Size of tab curvature" msgstr "分頁曲率的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 +#: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Arrow spacing" msgstr "箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:918 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "捲動軸箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 +#: ../gtk/gtknotebook.c:934 msgid "Initial gap" msgstr "初始缺口" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:935 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "第一個分頁前的空隙" +#: ../gtk/gtknotebook.c:953 +#| msgid "Tab overlap" +msgid "Tab gap" +msgstr "分頁間隙" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:954 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙" + #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "圖示計數" @@ -4819,42 +4928,48 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內置到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "側邊欄是否包含內置的「連接伺服器」對話盒捷徑" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案" + #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" @@ -4871,6 +4986,36 @@ msgstr "Socket 視窗" msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" +#: ../gtk/gtkpopover.c:1193 +msgid "Relative to" +msgstr "相對於" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1194 +#| msgid "Window the bubble window points to" +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "氣泡視窗指向視窗元件" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1207 +msgid "Pointing to" +msgstr "指向" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1208 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "氣泡視窗的矩形指向" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1222 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "放置氣泡視窗的位置" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Modal" +msgstr "強制回應" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1238 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "彈出視窗是否強制" + #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "按住時間" @@ -5004,7 +5149,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "打印機設定值" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" @@ -5026,11 +5171,11 @@ msgstr "預設頁面設定" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "預設使用的 GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Print Settings" msgstr "打印設定值" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings" @@ -5050,11 +5195,11 @@ msgstr "頁數" msgid "The number of pages in the document." msgstr "文件中的頁數。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Current Page" msgstr "目前的頁面" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The current page in the document" msgstr "文件中目前的頁面" @@ -5126,7 +5271,7 @@ msgstr "自選分頁標籤" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Support Selection" msgstr "支授選擇區域" @@ -5134,7 +5279,7 @@ msgstr "支授選擇區域" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Has Selection" msgstr "具有選擇區域" @@ -5142,11 +5287,11 @@ msgstr "具有選擇區域" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "內嵌頁面設定" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE" @@ -5158,113 +5303,113 @@ msgstr "要列印的頁數" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "將要列印的頁數。" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "要使用的 GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Selected Printer" msgstr "選取的打印機" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "選取的 GtkPrinter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Manual Capabilities" msgstr "手冊容量" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "應用程式可以處理的能力" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "對話盒是否支援選擇區域" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "應用程式是否有選擇區域" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "脈動步伐" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "X 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Y 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "套用於進度列高度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "最小水平列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "最小水平列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "最小垂直列闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直闊度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "最小垂直列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直高度" @@ -5272,7 +5417,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度" msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。" @@ -5280,131 +5425,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。" -#: ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "較低側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "較高側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "四捨五入位數" -#: ../gtk/gtkrange.c:529 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:538 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度" -#: ../gtk/gtkrange.c:545 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "溝槽邊緣" -#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" -#: ../gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器按鈕尺寸" -#: ../gtk/gtkrange.c:554 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步伐按鈕每一端的長度" -#: ../gtk/gtkrange.c:567 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:575 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭頭水平偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭頭垂直偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "指示器下滑軌" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" -#: ../gtk/gtkrange.c:614 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "箭頭縮放" -#: ../gtk/gtkrange.c:615 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭" @@ -5480,43 +5625,43 @@ msgstr "顯示項目的排列順序" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "目前使用的資源清單大小" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "轉場類型" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "用於轉場的動畫類型" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "轉場持續時間" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "顯示子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:239 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "容器是否應顯示子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "顯示的子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標" @@ -5742,15 +5887,15 @@ msgstr "觸控捲動" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "已啟用搜尋模式" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕" @@ -5762,631 +5907,655 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:357 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Double Click Time" msgstr "連按兩下時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:358 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Distance" msgstr "連按兩下間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:366 +#: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:382 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:411 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:418 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:419 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:439 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:601 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:670 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:671 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:685 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:739 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:740 +#: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:791 +#: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:792 +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:820 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:843 +#: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:844 +#: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:886 +#: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:887 +#: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩計劃的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:985 +#: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:986 +#: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:1004 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1005 +#: ../gtk/gtksettings.c:1012 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1062 +#: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1063 +#: ../gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1081 +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1082 +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1114 +#: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1115 +#: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1160 +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1178 +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1193 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字符多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1363 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1371 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1372 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1391 +#: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1408 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1409 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1424 +#: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1425 +#: ../gtk/gtksettings.c:1432 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1441 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1442 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 +#: ../gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Custom palette" msgstr "自選色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 +#: ../gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1483 +#: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1484 +#: ../gtk/gtksettings.c:1491 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1500 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1501 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" +#: ../gtk/gtksettings.c:1537 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾" + #: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#| msgid "" +#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " +#| "if the app should display it itself." +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1593 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "對話盒使用標頭列" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1594 +#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "內置 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6460,43 +6629,63 @@ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "轉輪是否在使用中" -#: ../gtk/gtkstack.c:358 +#: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "尺寸一致" -#: ../gtk/gtkstack.c:364 +#: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "顯示子項" -#: ../gtk/gtkstack.c:365 +#: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件" -#: ../gtk/gtkstack.c:371 +#: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "顯示子項的名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:372 +#: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:395 +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#| msgid "Transition duration" +msgid "Transition running" +msgstr "轉場執行中" + +#: ../gtk/gtkstack.c:403 +#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "轉場目前是否為執行中" + +#: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "子項頁面的名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "子項頁面的標題" -#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:409 +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "子項頁面的圖示名稱" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#| msgid "Related Action" +msgid "Needs Attention" +msgstr "需要注意" + +#: ../gtk/gtkstack.c:450 +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "這個頁面是否需要注意" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "堆疊" @@ -6524,7 +6713,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌" msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -6532,15 +6721,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -6564,10 +6753,6 @@ msgstr "框架時脈" msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "已關連的 GdkFrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" @@ -6648,28 +6833,20 @@ msgid "" "destination" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 -msgid "Window" -msgstr "視窗" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:535 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "坐標當做基礎的視窗" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 msgid "Mark name" msgstr "標記名稱" -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +#: ../gtk/gtktextmark.c:133 msgid "Left gravity" msgstr "由右至左" -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" @@ -6732,7 +6909,7 @@ msgid "" "such as PANGO_SCALE_X_LARGE" msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6746,7 +6923,7 @@ msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字 msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" @@ -6754,15 +6931,15 @@ msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6776,7 +6953,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6784,7 +6961,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6792,16 +6969,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自選 tab" @@ -6937,63 +7114,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:699 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:709 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:737 +#: ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:800 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:801 +#: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:817 +#: ../gtk/gtktextview.c:824 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtktextview.c:913 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7017,79 +7194,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -7125,7 +7302,7 @@ msgstr "圖示元件" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現" +msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" @@ -7262,35 +7439,35 @@ msgstr "圖示大小" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:262 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "樹狀選單模型" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:263 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "樹狀選單所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "樹狀選單根列" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:319 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "分離" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:320 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:336 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "換列闊度" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:337 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度" @@ -7302,309 +7479,309 @@ msgstr "TreeModelSort 模型" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:989 +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:990 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1011 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1019 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "規則提示" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1035 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1043 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1051 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1072 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "是否隨游標改變選取範圍" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1128 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1143 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1153 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1161 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1178 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1217 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Allow Rules" msgstr "允許分割線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允許行與行繪製交錯底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Indent Expanders" msgstr "縮排可開展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數列的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數排列頻率的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Grid line width" msgstr "格線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1269 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Tree line width" msgstr "樹狀線闊度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1276 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Grid line pattern" msgstr "格線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Tree line pattern" msgstr "樹狀線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "欄寬可以調整" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "目前欄的 X 位置" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "調整大小" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "欄位的調整模式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "固定闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "最大闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "欄位標題中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "可按下" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下欄位標頭" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "排序欄 ID" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" @@ -7620,642 +7797,674 @@ msgstr "使用符號圖示" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "是否使用符號圖示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" msgstr "指定闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Margin on Left" msgstr "左側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "左側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Margin on Right" msgstr "右側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "右側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 +#| msgid "Margin on Bottom" +msgid "Margin on Start" +msgstr "開頭邊界" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 +#| msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "開頭保留額外空間的像素" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1489 +#| msgid "Margin on Top" +msgid "Margin on End" +msgstr "結尾邊界" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +#| msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "結尾保留額外空間的像素" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "All Margins" msgstr "所有邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "四個邊界額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" msgstr "擴展兩者" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Opacity for Widget" msgstr "視窗元件的透明度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1631 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1679 msgid "Scale factor" msgstr "伸縮系數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1680 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "視窗的縮放系數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3408 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3422 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字符數值會轉譯為線條出現與中斷的像素闊度。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3440 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3501 +#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的闊度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Modal" -msgstr "強制回應" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Default Width" msgstr "預設闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 +msgid "Is maximized" +msgstr "是否最大化" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1096 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "視窗是否最大化" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Decorated button layout" msgstr "裝飾的按鈕配置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "裝飾改變大小處理尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的闊度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1148 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -8267,6 +8476,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "Show Close button" +#~ msgstr "顯示關閉按鈕" + +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "選單模型" + +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "排列視窗元件" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "方向" + +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" + #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "子元件左右的空間" diff --git a/po-properties/zh_TW.po b/po-properties/zh_TW.po index 54265ed71c..5b995d604c 100644 --- a/po-properties/zh_TW.po +++ b/po-properties/zh_TW.po @@ -7,9 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:46+0800\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-28 21:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 07:44+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: \n" "Language: zh_TW\n" @@ -17,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:139 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -169,7 +170,7 @@ msgid "The cell renderer represented by this accessible" msgstr "這個無障礙功能的儲存格繪圖器" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:238 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:203 -#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:394 ../gtk/gtktextmark.c:126 +#: ../gtk/gtkprinter.c:121 ../gtk/gtkstack.c:411 ../gtk/gtktextmark.c:125 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:262 msgid "Name" msgstr "名稱" @@ -179,7 +180,7 @@ msgid "A unique name for the action." msgstr "這個指令的特定名稱。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkbutton.c:252 -#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 +#: ../gtk/gtkexpander.c:288 ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:448 ../gtk/gtktoolbutton.c:239 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" @@ -218,18 +219,18 @@ msgid "GIcon" msgstr "GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:257 -#: ../gtk/gtkimage.c:344 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 +#: ../gtk/gtkimage.c:343 ../gtk/gtkstatusicon.c:268 msgid "The GIcon being displayed" msgstr "準備顯示的 GIcon" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:360 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222 -#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/gtkimage.c:325 ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkstatusicon.c:251 +#: ../gtk/gtkwindow.c:879 msgid "Icon Name" msgstr "圖示名稱" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:361 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:223 -#: ../gtk/gtkimage.c:327 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 +#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:252 msgid "The name of the icon from the icon theme" msgstr "圖示主題的圖示名稱" @@ -284,7 +285,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:461 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:217 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Sensitive" msgstr "有反應" @@ -293,8 +294,8 @@ msgid "Whether the action is enabled." msgstr "本指令是否有效。" #: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:476 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:231 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1185 msgid "Visible" msgstr "可見的" @@ -312,12 +313,12 @@ msgid "" "use)." msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:513 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:202 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:205 #: ../gtk/gtkbutton.c:378 msgid "Always show image" msgstr "永遠顯示圖片" -#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:514 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:203 +#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:515 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:206 #: ../gtk/gtkbutton.c:379 msgid "Whether the image will always be shown" msgstr "是否永遠顯示圖片" @@ -447,8 +448,8 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1072 -#: ../gtk/gtkentry.c:909 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:163 +#: ../gtk/gtkentry.c:913 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 ../gtk/gtkviewport.c:163 msgid "Shadow type" msgstr "陰影類型" @@ -494,27 +495,27 @@ msgid "" "detached." msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:165 ../gtk/gtkbutton.c:343 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:168 ../gtk/gtkbutton.c:343 msgid "Image widget" msgstr "圖片元件" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:166 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:169 msgid "Child widget to appear next to the menu text" msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:182 ../gtk/gtkbutton.c:273 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:185 ../gtk/gtkbutton.c:273 msgid "Use stock" msgstr "使用內建" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:186 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:219 ../gtk/gtkmenu.c:572 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:222 ../gtk/gtkmenu.c:572 msgid "Accel Group" msgstr "捷徑鍵群組" -#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:220 +#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:223 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "圖庫捷徑鍵的群組" @@ -530,7 +531,7 @@ msgstr "" "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值" #: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:163 -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:408 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:410 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80 msgid "Group" msgstr "群組" @@ -580,24 +581,25 @@ msgstr "行數" msgid "The number of columns in the table" msgstr "表格的行數" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1715 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1735 msgid "Row spacing" msgstr "列距" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1716 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1736 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "兩列之間的距離" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1722 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1742 msgid "Column spacing" msgstr "行距" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1723 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1743 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "兩行之間的距離" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:258 ../gtk/gtkstack.c:357 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:261 +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3681 ../gtk/gtkstack.c:375 ../gtk/gtktoolbar.c:564 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "尺寸一致" @@ -605,11 +607,11 @@ msgstr "尺寸一致" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1750 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1774 msgid "Left attachment" msgstr "左側附加" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1751 ../gtk/gtkmenu.c:760 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1775 ../gtk/gtkmenu.c:760 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上" @@ -621,7 +623,7 @@ msgstr "右側附加" msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1757 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1781 msgid "Top attachment" msgstr "頂端附加" @@ -708,102 +710,102 @@ msgstr "整合的 UI 定義" msgid "An XML string describing the merged UI" msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364 msgid "Program name" msgstr "程式名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:365 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:320 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:379 msgid "Program version" msgstr "程式版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:321 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:380 msgid "The version of the program" msgstr "程式的版本" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394 msgid "Copyright string" msgstr "版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395 msgid "Copyright information for the program" msgstr "該程式的版權資訊" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:353 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412 msgid "Comments string" msgstr "程式說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:354 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413 msgid "Comments about the program" msgstr "有關該程式的說明" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:463 msgid "License Type" msgstr "授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:405 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:464 msgid "The license type of the program" msgstr "本程式的授權類型" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:480 msgid "Website URL" msgstr "網站 URL" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:481 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495 msgid "Website label" msgstr "網站標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:437 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:496 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "代表該程式的連結的標籤" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "Authors" msgstr "作者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:454 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513 msgid "List of authors of the program" msgstr "程式作者清單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:529 msgid "Documenters" msgstr "文件編寫員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:530 msgid "List of people documenting the program" msgstr "為程式編寫文件的人員名單" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:546 msgid "Artists" msgstr "美工人員" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:547 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "為程式製作美工繪圖" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:505 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:564 msgid "Translator credits" msgstr "鳴謝翻譯者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:506 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:565 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:521 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:580 msgid "Logo" msgstr "標誌" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:581 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -811,19 +813,19 @@ msgstr "" "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 " "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:537 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:596 msgid "Logo Icon Name" msgstr "標誌圖示名稱" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:538 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:597 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:551 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:610 msgid "Wrap license" msgstr "授權條款換行" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:611 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "授權條款是否換行。" @@ -843,7 +845,7 @@ msgstr "捷徑鍵視窗元件" msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化" -#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 +#: ../gtk/gtkaccessible.c:156 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 msgid "Widget" msgstr "元件" @@ -867,6 +869,48 @@ msgstr "動作目標值" msgid "The parameter for action invocations" msgstr "動作調用的參數" +#: ../gtk/gtkactionbar.c:967 ../gtk/gtkbox.c:326 ../gtk/gtkheaderbar.c:1734 +msgid "Pack type" +msgstr "排列方式" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:968 ../gtk/gtkbox.c:327 ../gtk/gtkheaderbar.c:1735 +msgid "" +"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " +"start or end of the parent" +msgstr "" +"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:974 ../gtk/gtkbox.c:333 ../gtk/gtkheaderbar.c:1741 +#: ../gtk/gtknotebook.c:778 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkpopover.c:1221 +#: ../gtk/gtkstack.c:432 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 +msgid "Position" +msgstr "位置" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:975 ../gtk/gtkbox.c:334 ../gtk/gtkheaderbar.c:1742 +#: ../gtk/gtknotebook.c:779 ../gtk/gtkstack.c:433 +msgid "The index of the child in the parent" +msgstr "子元件在母元件中的索引編號" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:982 ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 +#: ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtkheaderbar.c:1775 +#: ../gtk/gtkiconview.c:515 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +msgid "Spacing" +msgstr "間距" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:983 ../gtk/gtkbox.c:252 ../gtk/gtkheaderbar.c:1776 +msgid "The amount of space between children" +msgstr "子元件之間的間距" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:991 +#| msgid "Parent widget" +msgid "Center Widget" +msgstr "置中元件" + +#: ../gtk/gtkactionbar.c:992 +#| msgid "Icon widget to display in the item" +msgid "Widget to display in center" +msgstr "顯示於中央的視窗元件" + #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtkspinbutton.c:410 msgid "Value" @@ -1010,11 +1054,11 @@ msgstr "顯示預設項目" msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "組合方塊是否應在頂端顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:652 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:600 msgid "Heading" msgstr "標題" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:653 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:601 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "在對話盒頂端顯示的文字" @@ -1026,99 +1070,99 @@ msgstr "內容類型" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "以物件開啟所使用的內容類型" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:638 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:586 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:639 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:587 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:944 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:966 msgid "Show default app" msgstr "顯示預設的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:945 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:967 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:981 msgid "Show recommended apps" msgstr "顯示建議的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:982 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:996 msgid "Show fallback apps" msgstr "顯示後備程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:997 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:987 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1009 msgid "Show other apps" msgstr "顯示其他的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:988 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1010 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1001 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023 msgid "Show all apps" msgstr "顯示所有的程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038 msgid "Widget's default text" msgstr "視窗元件的預設文字" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字" -#: ../gtk/gtkapplication.c:734 +#: ../gtk/gtkapplication.c:840 msgid "Register session" msgstr "註冊作業階段" -#: ../gtk/gtkapplication.c:735 +#: ../gtk/gtkapplication.c:841 msgid "Register with the session manager" msgstr "註冊作業階段管理程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:740 +#: ../gtk/gtkapplication.c:846 msgid "Application menu" msgstr "應用程式選單" -#: ../gtk/gtkapplication.c:741 +#: ../gtk/gtkapplication.c:847 msgid "The GMenuModel for the application menu" msgstr "應用程式選單的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:747 +#: ../gtk/gtkapplication.c:853 msgid "Menubar" msgstr "選單列" -#: ../gtk/gtkapplication.c:748 +#: ../gtk/gtkapplication.c:854 msgid "The GMenuModel for the menubar" msgstr "選單列的 GMenuModel" -#: ../gtk/gtkapplication.c:754 +#: ../gtk/gtkapplication.c:860 msgid "Active window" msgstr "使用中視窗" -#: ../gtk/gtkapplication.c:755 +#: ../gtk/gtkapplication.c:861 msgid "The window which most recently had focus" msgstr "目前有焦點的視窗" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1029 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:836 msgid "Show a menubar" msgstr "顯示選單列" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1030 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:837 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "如果視窗應該在視窗上方顯示選單列則設定為 TRUE" @@ -1147,7 +1191,7 @@ msgstr "箭頭縮放" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "箭頭所佔空間大小" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1384 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "水平對齊位置" @@ -1155,7 +1199,7 @@ msgstr "水平對齊位置" msgid "X alignment of the child" msgstr "子元件的水平對齊位置" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1400 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "垂直對齊位置" @@ -1235,43 +1279,43 @@ msgstr "頁面完成" msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "在此頁面中所有要求的欄位是否已填好" -#: ../gtk/gtkbbox.c:166 +#: ../gtk/gtkbbox.c:172 msgid "Minimum child width" msgstr "子元件寬度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:167 +#: ../gtk/gtkbbox.c:173 msgid "Minimum width of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的寬度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:175 +#: ../gtk/gtkbbox.c:181 msgid "Minimum child height" msgstr "子元件高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:176 +#: ../gtk/gtkbbox.c:182 msgid "Minimum height of buttons inside the box" msgstr "在按鈕方塊內按鈕的高度下限" -#: ../gtk/gtkbbox.c:184 +#: ../gtk/gtkbbox.c:190 msgid "Child internal width padding" msgstr "子元件內部留空寬度" -#: ../gtk/gtkbbox.c:185 +#: ../gtk/gtkbbox.c:191 msgid "Amount to increase child's size on either side" msgstr "副元件左右兩邊增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:193 +#: ../gtk/gtkbbox.c:199 msgid "Child internal height padding" msgstr "副元件內部高度留邊" -#: ../gtk/gtkbbox.c:194 +#: ../gtk/gtkbbox.c:200 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "子元件頂部及底部欲增加的尺寸" -#: ../gtk/gtkbbox.c:202 +#: ../gtk/gtkbbox.c:208 msgid "Layout style" msgstr "呈現樣式" -#: ../gtk/gtkbbox.c:203 +#: ../gtk/gtkbbox.c:209 msgid "" "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, " "start and end" @@ -1279,62 +1323,52 @@ msgstr "" "如何呈現方塊中的按鈕。可使用的值為「spread」(分散)、「edge」(邊緣)、「start」" "(開頭) 及「end」(結尾)" -#: ../gtk/gtkbbox.c:211 +#: ../gtk/gtkbbox.c:217 msgid "Secondary" msgstr "次要的" -#: ../gtk/gtkbbox.c:212 +#: ../gtk/gtkbbox.c:218 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕" -#: ../gtk/gtkbbox.c:219 +#: ../gtk/gtkbbox.c:225 msgid "Non-Homogeneous" msgstr "非一致性" -#: ../gtk/gtkbbox.c:220 +#: ../gtk/gtkbbox.c:226 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing" msgstr "如設為定為「TRUE」,子元件不會有一致的大小" -#: ../gtk/gtkbox.c:248 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1486 ../gtk/gtkiconview.c:515 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 -msgid "Spacing" -msgstr "間距" - -#: ../gtk/gtkbox.c:249 ../gtk/gtkheaderbar.c:1487 -msgid "The amount of space between children" -msgstr "子元件之間的間距" - -#: ../gtk/gtkbox.c:259 +#: ../gtk/gtkbox.c:262 ../gtk/gtkflowbox.c:3682 msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "子元件的大小應否全部相同" -#: ../gtk/gtkbox.c:266 +#: ../gtk/gtkbox.c:269 msgid "Baseline position" msgstr "基線位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:267 +#: ../gtk/gtkbox.c:270 msgid "" "The position of the baseline aligned widgets if extra space is available" msgstr "如果有額外空間可用時對齊視窗元件的基線位置" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:555 +#: ../gtk/gtkbox.c:294 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:556 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1004 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 msgid "Expand" msgstr "擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:292 +#: ../gtk/gtkbox.c:295 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張" -#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 +#: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "填滿" -#: ../gtk/gtkbox.c:309 +#: ../gtk/gtkbox.c:312 msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" @@ -1342,61 +1376,19 @@ msgstr "" "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外" "部留空使用" -#: ../gtk/gtkbox.c:316 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 +#: ../gtk/gtkbox.c:319 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167 msgid "Padding" msgstr "留空" -#: ../gtk/gtkbox.c:317 +#: ../gtk/gtkbox.c:320 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkbox.c:323 ../gtk/gtkheaderbar.c:1445 -msgid "Pack type" -msgstr "排列方式" - -#: ../gtk/gtkbox.c:324 ../gtk/gtkheaderbar.c:1446 -msgid "" -"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " -"start or end of the parent" -msgstr "" -"GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列" - -#: ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkbubblewindow.c:864 ../gtk/gtkheaderbar.c:1452 -#: ../gtk/gtknotebook.c:773 ../gtk/gtkpaned.c:350 ../gtk/gtkstack.c:415 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 -msgid "Position" -msgstr "位置" - -#: ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1453 ../gtk/gtknotebook.c:774 -#: ../gtk/gtkstack.c:416 -msgid "The index of the child in the parent" -msgstr "子元件在母元件中的索引編號" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:850 -msgid "Relative to" -msgstr "相對於" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:851 -msgid "Window the bubble window points to" -msgstr "氣泡視窗指向視窗" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:857 -msgid "Pointing to" -msgstr "指向" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:858 -msgid "Rectangle the bubble window points to" -msgstr "氣泡視窗的矩形指向" - -#: ../gtk/gtkbubblewindow.c:865 -msgid "Position to place the bubble window" -msgstr "放置氣泡視窗的位置" - -#: ../gtk/gtkbuilder.c:319 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:306 msgid "Translation Domain" msgstr "翻譯網域" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:320 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "gettext 使用的翻譯網域" @@ -1406,12 +1398,12 @@ msgid "" "widget" msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字" -#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:750 +#: ../gtk/gtkbutton.c:260 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:745 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:463 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 msgid "Use underline" msgstr "使用底線" -#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:751 +#: ../gtk/gtkbutton.c:261 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:746 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:464 msgid "" "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " @@ -1506,7 +1498,7 @@ msgid "" "rectangle" msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊" -#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:816 ../gtk/gtkentry.c:2001 +#: ../gtk/gtkbutton.c:566 ../gtk/gtkentry.c:820 ../gtk/gtkentry.c:2005 msgid "Inner Border" msgstr "內部框線" @@ -1628,7 +1620,7 @@ msgstr "水平分隔" msgid "Space between week headers and main area" msgstr "週標題與主要區域之間的間距" -#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282 +#: ../gtk/gtkcellareabox.c:311 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283 msgid "Space which is inserted between cells" msgstr "插入格位之間的間隔" @@ -1696,7 +1688,7 @@ msgid "The Cell Area this context was created for" msgstr "這個選項建立的格位區域" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:132 ../gtk/gtkcellareacontext.c:151 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 msgid "Minimum Width" msgstr "最小寬度" @@ -1932,7 +1924,7 @@ msgstr "表面" msgid "The surface to render" msgstr "準備描繪的表面" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:261 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:186 ../gtk/gtkimage.c:260 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243 msgid "Stock ID" msgstr "內建圖示代碼" @@ -1942,7 +1934,7 @@ msgid "The stock ID of the stock icon to render" msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:307 ../gtk/gtkstatusicon.c:284 msgid "Size" msgstr "大小" @@ -1966,8 +1958,8 @@ msgstr "跟隨狀態" msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色" -#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:343 -#: ../gtk/gtkwindow.c:792 +#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:256 ../gtk/gtkimage.c:342 +#: ../gtk/gtkwindow.c:827 msgid "Icon" msgstr "圖示" @@ -1976,8 +1968,8 @@ msgid "Value of the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的數值" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:860 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212 ../gtk/gtkprogressbar.c:174 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:348 ../gtk/gtkentry.c:864 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:179 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "文字" @@ -2015,15 +2007,15 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtklevelbar.c:994 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150 ../gtk/gtkrange.c:442 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:155 ../gtk/gtkrange.c:443 msgid "Inverted" msgstr "反轉的" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:151 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:156 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "反轉進度增加的方向" -#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:434 +#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:435 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:247 ../gtk/gtkspinbutton.c:349 msgid "Adjustment" msgstr "調整" @@ -2073,8 +2065,8 @@ msgstr "標記" msgid "Marked up text to render" msgstr "欲描繪的標記文字" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1433 -#: ../gtk/gtklabel.c:736 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1437 +#: ../gtk/gtklabel.c:731 msgid "Attributes" msgstr "屬性" @@ -2144,13 +2136,13 @@ msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色" msgid "Foreground color as a GdkRGBA" msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:774 -#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:729 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:778 +#: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:736 msgid "Editable" msgstr "可編輯" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:297 -#: ../gtk/gtktextview.c:730 +#: ../gtk/gtktextview.c:737 msgid "Whether the text can be modified by the user" msgstr "使用者可否修改文字" @@ -2256,8 +2248,8 @@ msgstr "" "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。" "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:861 -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:856 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:223 msgid "Ellipsize" msgstr "簡化文字" @@ -2269,15 +2261,15 @@ msgstr "" "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間" #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 -#: ../gtk/gtklabel.c:882 +#: ../gtk/gtklabel.c:877 msgid "Width In Characters" msgstr "按鈕寬度" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:883 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:878 msgid "The desired width of the label, in characters" msgstr "要求的標籤寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:943 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:938 msgid "Maximum Width In Characters" msgstr "最大寬度(以字元計)" @@ -2303,7 +2295,7 @@ msgstr "換行寬度" msgid "The width at which the text is wrapped" msgstr "文字在那個長度後斷行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 msgid "Alignment" msgstr "對齊" @@ -2311,7 +2303,7 @@ msgstr "對齊" msgid "How to align the lines" msgstr "如何對齊各行" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1026 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtkentry.c:1030 msgid "Placeholder text" msgstr "佔位符文字" @@ -2503,14 +2495,14 @@ msgid "The model for cell view" msgstr "儲存格檢視的模型" #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1015 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:640 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:304 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:460 ../gtk/gtkiconview.c:640 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:314 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 msgid "Cell Area" msgstr "格位區域" #: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1016 -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:453 ../gtk/gtkiconview.c:641 -#: ../gtk/gtktreemenu.c:305 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:461 ../gtk/gtkiconview.c:641 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:315 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea" @@ -2579,9 +2571,9 @@ msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值" #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1460 -#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:401 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkheaderbar.c:1749 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:134 ../gtk/gtkstack.c:418 ../gtk/gtkstatusicon.c:430 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 msgid "Title" msgstr "標題" @@ -2617,7 +2609,7 @@ msgstr "目前的顏色,以 GdkRGBA 表示" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "是否顯示透明度" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:198 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:679 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:215 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:680 msgid "Show editor" msgstr "顯示編輯器" @@ -2633,7 +2625,7 @@ msgstr "RGBA 顏色" msgid "Color as RGBA" msgstr "以 RGBA 表示的顏色" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:799 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:794 msgid "Selectable" msgstr "可選取" @@ -2653,19 +2645,19 @@ msgstr "該組合方塊的模型" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:358 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:368 msgid "Row span column" msgstr "水平合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:359 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:771 ../gtk/gtktreemenu.c:369 msgid "TreeModel column containing the row span values" msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:379 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:389 msgid "Column span column" msgstr "垂直合併格位" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:380 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 ../gtk/gtktreemenu.c:390 msgid "TreeModel column containing the column span values" msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位" @@ -2681,7 +2673,7 @@ msgstr "目前有效的項目" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:799 +#: ../gtk/gtkcombobox.c:852 ../gtk/gtkentry.c:803 msgid "Has Frame" msgstr "有框架" @@ -2867,43 +2859,52 @@ msgstr "初始數值" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "這個屬性初始指定的數值" -#: ../gtk/gtkdialog.c:286 ../gtk/gtkinfobar.c:517 +#: ../gtk/gtkdialog.c:527 ../gtk/gtkinfobar.c:517 msgid "Content area border" msgstr "內容區域邊框" -#: ../gtk/gtkdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkdialog.c:528 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "主對話窗區域的邊框寬度" -#: ../gtk/gtkdialog.c:304 ../gtk/gtkinfobar.c:535 +#: ../gtk/gtkdialog.c:545 ../gtk/gtkinfobar.c:535 msgid "Content area spacing" msgstr "內容區域間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:305 +#: ../gtk/gtkdialog.c:546 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距" -#: ../gtk/gtkdialog.c:312 ../gtk/gtkinfobar.c:552 +#: ../gtk/gtkdialog.c:553 ../gtk/gtkinfobar.c:552 msgid "Button spacing" msgstr "按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:313 ../gtk/gtkinfobar.c:553 +#: ../gtk/gtkdialog.c:554 ../gtk/gtkinfobar.c:553 msgid "Spacing between buttons" msgstr "按鈕之間的間隔" -#: ../gtk/gtkdialog.c:321 ../gtk/gtkinfobar.c:569 +#: ../gtk/gtkdialog.c:562 ../gtk/gtkinfobar.c:569 msgid "Action area border" msgstr "動作區域邊緣" -#: ../gtk/gtkdialog.c:322 +#: ../gtk/gtkdialog.c:563 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度" +#: ../gtk/gtkdialog.c:583 +#| msgid "Header image" +msgid "Use Header Bar" +msgstr "使用標頭列" + +#: ../gtk/gtkdialog.c:584 +msgid "Use Header Bar for actions." +msgstr "用於標頭列的動作。" + #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:349 msgid "The contents of the buffer" msgstr "緩衝區的內容" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:940 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:363 ../gtk/gtkentry.c:944 msgid "Text length" msgstr "文字寬度" @@ -2911,163 +2912,163 @@ msgstr "文字寬度" msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "目前在緩衝區中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:782 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:786 msgid "Maximum length" msgstr "最大長度" -#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:783 +#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "這個項目中字元數目的上限。0 為沒有上限" -#: ../gtk/gtkentry.c:746 +#: ../gtk/gtkentry.c:750 msgid "Text Buffer" msgstr "文字緩衝區" -#: ../gtk/gtkentry.c:747 +#: ../gtk/gtkentry.c:751 msgid "Text buffer object which actually stores entry text" msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtklabel.c:824 +#: ../gtk/gtkentry.c:758 ../gtk/gtklabel.c:819 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" -#: ../gtk/gtkentry.c:755 ../gtk/gtklabel.c:825 +#: ../gtk/gtkentry.c:759 ../gtk/gtklabel.c:820 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" msgstr "游標目前的位置,以字元計。" -#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtklabel.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:768 ../gtk/gtklabel.c:829 msgid "Selection Bound" msgstr "選取邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:765 ../gtk/gtklabel.c:835 +#: ../gtk/gtkentry.c:769 ../gtk/gtklabel.c:830 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)" -#: ../gtk/gtkentry.c:775 +#: ../gtk/gtkentry.c:779 msgid "Whether the entry contents can be edited" msgstr "可否編輯欄位的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:791 +#: ../gtk/gtkentry.c:795 msgid "Visibility" msgstr "可見狀態" -#: ../gtk/gtkentry.c:792 +#: ../gtk/gtkentry.c:796 msgid "" "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " "mode)" msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)" -#: ../gtk/gtkentry.c:800 +#: ../gtk/gtkentry.c:804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" msgstr "FALSE 可將外部裝飾" -#: ../gtk/gtkentry.c:817 +#: ../gtk/gtkentry.c:821 msgid "" "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性" -#: ../gtk/gtkentry.c:825 ../gtk/gtkentry.c:1518 +#: ../gtk/gtkentry.c:829 ../gtk/gtkentry.c:1522 msgid "Invisible character" msgstr "隱形字元" -#: ../gtk/gtkentry.c:826 ../gtk/gtkentry.c:1519 +#: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentry.c:1523 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)" -#: ../gtk/gtkentry.c:833 +#: ../gtk/gtkentry.c:837 msgid "Activates default" msgstr "啟動預設元件" -#: ../gtk/gtkentry.c:834 +#: ../gtk/gtkentry.c:838 msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)" -#: ../gtk/gtkentry.c:840 +#: ../gtk/gtkentry.c:844 msgid "Width in chars" msgstr "寬度(以字元計算)" -#: ../gtk/gtkentry.c:841 +#: ../gtk/gtkentry.c:845 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)" -#: ../gtk/gtkentry.c:850 +#: ../gtk/gtkentry.c:854 msgid "Scroll offset" msgstr "捲動偏移" -#: ../gtk/gtkentry.c:851 +#: ../gtk/gtkentry.c:855 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)" -#: ../gtk/gtkentry.c:861 +#: ../gtk/gtkentry.c:865 msgid "The contents of the entry" msgstr "輸入的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:876 ../gtk/gtkmisc.c:103 +#: ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkmisc.c:103 msgid "X align" msgstr "水平排列" -#: ../gtk/gtkentry.c:877 ../gtk/gtkmisc.c:104 +#: ../gtk/gtkentry.c:881 ../gtk/gtkmisc.c:104 msgid "" "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " "layouts." msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:893 +#: ../gtk/gtkentry.c:897 msgid "Truncate multiline" msgstr "截短多行" -#: ../gtk/gtkentry.c:894 +#: ../gtk/gtkentry.c:898 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." msgstr "可否將多列貼上截短為一列。" -#: ../gtk/gtkentry.c:910 +#: ../gtk/gtkentry.c:914 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影" -#: ../gtk/gtkentry.c:925 ../gtk/gtktextview.c:809 +#: ../gtk/gtkentry.c:929 ../gtk/gtktextview.c:816 msgid "Overwrite mode" msgstr "覆寫模式" -#: ../gtk/gtkentry.c:926 +#: ../gtk/gtkentry.c:930 msgid "Whether new text overwrites existing text" msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:941 +#: ../gtk/gtkentry.c:945 msgid "Length of the text currently in the entry" msgstr "目前在項目中文字的長度" -#: ../gtk/gtkentry.c:956 +#: ../gtk/gtkentry.c:960 msgid "Invisible character set" msgstr "隱形字元設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:957 +#: ../gtk/gtkentry.c:961 msgid "Whether the invisible character has been set" msgstr "隱形字元是否已設定" -#: ../gtk/gtkentry.c:975 +#: ../gtk/gtkentry.c:979 msgid "Caps Lock warning" msgstr "Caps Lock 警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:976 +#: ../gtk/gtkentry.c:980 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on" msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告" -#: ../gtk/gtkentry.c:990 +#: ../gtk/gtkentry.c:994 msgid "Progress Fraction" msgstr "進度列完成度" -#: ../gtk/gtkentry.c:991 +#: ../gtk/gtkentry.c:995 msgid "The current fraction of the task that's been completed" msgstr "工作目前已完成的程度" -#: ../gtk/gtkentry.c:1008 +#: ../gtk/gtkentry.c:1012 msgid "Progress Pulse Step" msgstr "進度列指示步進" -#: ../gtk/gtkentry.c:1009 +#: ../gtk/gtkentry.c:1013 msgid "" "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for " "each call to gtk_entry_progress_pulse()" @@ -3075,279 +3076,279 @@ msgstr "" "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長" "為基準)" -#: ../gtk/gtkentry.c:1027 +#: ../gtk/gtkentry.c:1031 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused" msgstr "當項目留空並失去焦點時顯示其中的文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1041 +#: ../gtk/gtkentry.c:1045 msgid "Primary pixbuf" msgstr "主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1042 +#: ../gtk/gtkentry.c:1046 msgid "Primary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的主要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1056 +#: ../gtk/gtkentry.c:1060 msgid "Secondary pixbuf" msgstr "次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1057 +#: ../gtk/gtkentry.c:1061 msgid "Secondary pixbuf for the entry" msgstr "用於此項目的次要 pixbuf" -#: ../gtk/gtkentry.c:1073 +#: ../gtk/gtkentry.c:1077 msgid "Primary stock ID" msgstr "主要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1074 +#: ../gtk/gtkentry.c:1078 msgid "Stock ID for primary icon" msgstr "主要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1090 +#: ../gtk/gtkentry.c:1094 msgid "Secondary stock ID" msgstr "次要圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1091 +#: ../gtk/gtkentry.c:1095 msgid "Stock ID for secondary icon" msgstr "次要圖示的圖庫 ID" -#: ../gtk/gtkentry.c:1105 +#: ../gtk/gtkentry.c:1109 msgid "Primary icon name" msgstr "主要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1106 +#: ../gtk/gtkentry.c:1110 msgid "Icon name for primary icon" msgstr "主要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1120 +#: ../gtk/gtkentry.c:1124 msgid "Secondary icon name" msgstr "次要圖示名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkentry.c:1125 msgid "Icon name for secondary icon" msgstr "次要圖示的名稱" -#: ../gtk/gtkentry.c:1135 +#: ../gtk/gtkentry.c:1139 msgid "Primary GIcon" msgstr "主要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1136 +#: ../gtk/gtkentry.c:1140 msgid "GIcon for primary icon" msgstr "主要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1150 +#: ../gtk/gtkentry.c:1154 msgid "Secondary GIcon" msgstr "次要 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1151 +#: ../gtk/gtkentry.c:1155 msgid "GIcon for secondary icon" msgstr "次要圖示的 GIcon" -#: ../gtk/gtkentry.c:1165 +#: ../gtk/gtkentry.c:1169 msgid "Primary storage type" msgstr "主要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1166 +#: ../gtk/gtkentry.c:1170 msgid "The representation being used for primary icon" msgstr "用於主要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1181 +#: ../gtk/gtkentry.c:1185 msgid "Secondary storage type" msgstr "次要儲存區類型" -#: ../gtk/gtkentry.c:1182 +#: ../gtk/gtkentry.c:1186 msgid "The representation being used for secondary icon" msgstr "用於次要圖示的代表" -#: ../gtk/gtkentry.c:1203 +#: ../gtk/gtkentry.c:1207 msgid "Primary icon activatable" msgstr "主要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1204 +#: ../gtk/gtkentry.c:1208 msgid "Whether the primary icon is activatable" msgstr "主要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1224 +#: ../gtk/gtkentry.c:1228 msgid "Secondary icon activatable" msgstr "次要圖示可用性" -#: ../gtk/gtkentry.c:1225 +#: ../gtk/gtkentry.c:1229 msgid "Whether the secondary icon is activatable" msgstr "次要圖示是否在使用中" -#: ../gtk/gtkentry.c:1247 +#: ../gtk/gtkentry.c:1251 msgid "Primary icon sensitive" msgstr "主要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1248 +#: ../gtk/gtkentry.c:1252 msgid "Whether the primary icon is sensitive" msgstr "主要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1269 +#: ../gtk/gtkentry.c:1273 msgid "Secondary icon sensitive" msgstr "次要圖示反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1270 +#: ../gtk/gtkentry.c:1274 msgid "Whether the secondary icon is sensitive" msgstr "次要圖示是否有反應" -#: ../gtk/gtkentry.c:1286 +#: ../gtk/gtkentry.c:1290 msgid "Primary icon tooltip text" msgstr "主要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1287 ../gtk/gtkentry.c:1323 +#: ../gtk/gtkentry.c:1291 ../gtk/gtkentry.c:1327 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon" msgstr "主要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1303 +#: ../gtk/gtkentry.c:1307 msgid "Secondary icon tooltip text" msgstr "次要圖示工具提示文字" -#: ../gtk/gtkentry.c:1304 ../gtk/gtkentry.c:1342 +#: ../gtk/gtkentry.c:1308 ../gtk/gtkentry.c:1346 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon" msgstr "次要圖示工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkentry.c:1322 +#: ../gtk/gtkentry.c:1326 msgid "Primary icon tooltip markup" msgstr "主要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1341 +#: ../gtk/gtkentry.c:1345 msgid "Secondary icon tooltip markup" msgstr "次要圖示工具提示標記" -#: ../gtk/gtkentry.c:1361 ../gtk/gtktextview.c:837 +#: ../gtk/gtkentry.c:1365 ../gtk/gtktextview.c:844 msgid "IM module" msgstr "IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1362 ../gtk/gtktextview.c:838 +#: ../gtk/gtkentry.c:1366 ../gtk/gtktextview.c:845 msgid "Which IM module should be used" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtkentry.c:1376 +#: ../gtk/gtkentry.c:1380 msgid "Completion" msgstr "補齊" -#: ../gtk/gtkentry.c:1377 +#: ../gtk/gtkentry.c:1381 msgid "The auxiliary completion object" msgstr "輔助補齊物件" -#: ../gtk/gtkentry.c:1398 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:855 +#: ../gtk/gtkentry.c:1402 ../gtk/gtkimcontext.c:330 ../gtk/gtktextview.c:862 msgid "Purpose" msgstr "目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1399 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:856 +#: ../gtk/gtkentry.c:1403 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:863 msgid "Purpose of the text field" msgstr "文字欄位中的目的" -#: ../gtk/gtkentry.c:1415 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:872 +#: ../gtk/gtkentry.c:1419 ../gtk/gtkimcontext.c:338 ../gtk/gtktextview.c:879 msgid "hints" msgstr "提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1416 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:873 +#: ../gtk/gtkentry.c:1420 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:880 msgid "Hints for the text field behaviour" msgstr "文字欄位行為的提示" -#: ../gtk/gtkentry.c:1434 ../gtk/gtklabel.c:737 +#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtklabel.c:732 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label" msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1449 ../gtk/gtktextview.c:889 +#: ../gtk/gtkentry.c:1453 ../gtk/gtktextview.c:896 msgid "Populate all" msgstr "全部填寫" -#: ../gtk/gtkentry.c:1450 ../gtk/gtktextview.c:890 +#: ../gtk/gtkentry.c:1454 ../gtk/gtktextview.c:897 msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups" msgstr "是否在觸控彈出項發出 ::populate-popup" -#: ../gtk/gtkentry.c:1463 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:785 +#: ../gtk/gtkentry.c:1467 ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:792 msgid "Tabs" msgstr "分頁" -#: ../gtk/gtkentry.c:1464 +#: ../gtk/gtkentry.c:1468 msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry" msgstr "套用到項目的文字的跳位鍵停止位置清單" -#: ../gtk/gtkentry.c:1478 +#: ../gtk/gtkentry.c:1482 msgid "Icon Prelight" msgstr "圖示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1479 +#: ../gtk/gtkentry.c:1483 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered" msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮" -#: ../gtk/gtkentry.c:1496 +#: ../gtk/gtkentry.c:1500 msgid "Progress Border" msgstr "進度列框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:1497 +#: ../gtk/gtkentry.c:1501 msgid "Border around the progress bar" msgstr "進度列周圍的框線" -#: ../gtk/gtkentry.c:2002 +#: ../gtk/gtkentry.c:2006 msgid "Border between text and frame." msgstr "文字與框架之間的框線。" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 msgid "Completion Model" msgstr "自動完成模組" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:333 msgid "The model to find matches in" msgstr "找尋符合字串的自動完成模型" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339 msgid "Minimum Key Length" msgstr "最小關鍵字長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:332 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348 ../gtk/gtkiconview.c:436 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356 ../gtk/gtkiconview.c:436 msgid "Text column" msgstr "文字欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:349 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:357 msgid "The column of the model containing the strings." msgstr "包含字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376 msgid "Inline completion" msgstr "行內自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" msgstr "是否自動插入共通的前綴字" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:391 msgid "Popup completion" msgstr "彈出項目自動補齊" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:384 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:392 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:407 msgid "Popup set width" msgstr "彈出式視窗設定寬度" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:400 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:408 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 msgid "Popup single match" msgstr "彈出式視窗單一匹配" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:419 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:441 msgid "Inline selection" msgstr "行內選取區" -#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:434 +#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:442 msgid "Your description here" msgstr "在此輸入您的描述" @@ -3383,11 +3384,11 @@ msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。" msgid "Text of the expander's label" msgstr "展開器標籤的文字" -#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:743 +#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:738 msgid "Use markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:744 +#: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()" @@ -3423,12 +3424,12 @@ msgid "" msgstr "在展開和收摺時展開器是否要改變頂層視窗的大小" #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1207 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1210 msgid "Expander Size" msgstr "展開器大小" #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 -#: ../gtk/gtktreeview.c:1208 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1211 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "展開器箭號的大小" @@ -3452,115 +3453,176 @@ msgstr "檔案選擇對話盒的標題。" msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgstr "按鈕元件所需的寬度,以字元計。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:398 msgid "Action" msgstr "動作" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:399 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "檔案選擇元件要執行的指令種類" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:405 ../gtk/gtkrecentchooser.c:259 msgid "Filter" msgstr "過濾條件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:406 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "用來選擇顯示何種檔案的過濾器" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:411 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4301 msgid "Local Only" msgstr "限定本地端" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:412 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "是否選擇的檔案應該限定於本地端 file: URLs" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:417 msgid "Preview widget" msgstr "預覽視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:418 msgid "Application supplied widget for custom previews." msgstr "應用程式提供的視窗元件,用來自訂預覽。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:423 msgid "Preview Widget Active" msgstr "啟動預覽視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:424 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "用來自訂預覽的應用程式端視窗元件是否應該被顯示。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:429 msgid "Use Preview Label" msgstr "使用預覽文字" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:430 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "是否與預覽的檔案名稱一起顯示內建圖示文字。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:435 msgid "Extra widget" msgstr "額外視窗元件" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:436 msgid "Application supplied widget for extra options." msgstr "有額外功能的應用程式端視窗元件。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:441 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "選取多個項目" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:442 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "可否允許同時選取多個檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:448 msgid "Show Hidden" msgstr "顯示隱藏檔" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:449 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "是否顯示隱藏的檔案和目錄" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:464 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "覆寫時作出確認" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:465 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." msgstr "在儲存模式的檔案選擇程式是否在需要時顯示覆寫確認對話盒。" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:481 msgid "Allow folder creation" msgstr "允許建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:482 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。" -#: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 +#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:647 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 msgid "X position" msgstr "水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:648 +#: ../gtk/gtkfixed.c:154 ../gtk/gtklayout.c:648 msgid "X position of child widget" msgstr "子元件的水平位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:657 +#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position" msgstr "垂直位置" -#: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:658 +#: ../gtk/gtkfixed.c:162 ../gtk/gtklayout.c:658 msgid "Y position of child widget" msgstr "子元件的垂直位置" +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3652 ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:357 +#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 +msgid "Selection mode" +msgstr "選擇模式" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3653 ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:358 +msgid "The selection mode" +msgstr "選擇模式" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3667 ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:365 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1198 +msgid "Activate on Single Click" +msgstr "單擊即使用" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3668 ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:366 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1199 +msgid "Activate row on a single click" +msgstr "單擊觸發列" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3699 +#| msgid "Minimum child height" +msgid "Minimum Children Per Line" +msgstr "子項每列最小值" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3700 +msgid "" +"The minimum number of children to allocate consecutively in the given " +"orientation." +msgstr "於指定方向中連續配置子項的最小值。" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3716 +#| msgid "Maximum child expand" +msgid "Maximum Children Per Line" +msgstr "子項每列最大值" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3717 +msgid "" +"The maximum amount of children to request space for consecutively in the " +"given orientation." +msgstr "於指定方向中連續要求子項的最大值。" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3732 +#| msgid "Vertical padding" +msgid "Vertical spacing" +msgstr "垂直間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3733 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of vertical space between two children" +msgstr "兩個子元件之間的垂直間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3747 +#| msgid "Horizontal padding" +msgid "Horizontal spacing" +msgstr "水平間距" + +#: ../gtk/gtkflowbox.c:3748 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of horizontal space between two children" +msgstr "兩個子元件之間的水平間距" + #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "檔案選擇對話盒的標題" @@ -3649,86 +3711,110 @@ msgstr "框架邊框的外觀" msgid "A widget to display in place of the usual frame label" msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1729 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1749 msgid "Row Homogeneous" msgstr "列高一致" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1730 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1750 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1736 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1756 msgid "Column Homogeneous" msgstr "欄寬一致" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1737 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1757 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1743 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1763 msgid "Baseline Row" msgstr "基線列" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1744 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE" msgstr "當 valign 為 GTK_ALIGN_BASELINE 時要對齊基線的列" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1758 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1782 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" msgstr "附加子元件頂端於其上的列數" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1764 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1788 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 msgid "Width" msgstr "寬度" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1765 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1789 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "子項跨過的欄數" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1771 ../gtk/gtklayout.c:682 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1795 ../gtk/gtklayout.c:682 msgid "Height" msgstr "高度" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1772 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1796 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "子項跨過的列數" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1461 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1750 msgid "The title to display" msgstr "要顯示的標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1468 -msgid "Subitle" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1757 +#| msgid "Subitle" +msgid "Subtitle" msgstr "字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1469 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1758 msgid "The subtitle to display" msgstr "要顯示的字幕" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1476 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1765 msgid "Custom Title" msgstr "自訂標題" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1477 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1766 msgid "Custom title widget to display" msgstr "要顯示的自訂標題視窗元件" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1495 -msgid "Show Close button" -msgstr "顯示關閉按鈕" - -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1496 -msgid "Whether to show a window close button" -msgstr "是否顯示視窗關閉按鈕" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:399 ../gtk/gtklistbox.c:358 -#: ../gtk/gtktreeselection.c:130 -msgid "Selection mode" -msgstr "選擇模式" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtklistbox.c:359 -msgid "The selection mode" -msgstr "選擇模式" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1794 +#| msgid "Show Icons" +msgid "Show decorations" +msgstr "顯示裝飾" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1795 +#| msgid "Whether to show a window close button" +msgid "Whether to show window decorations" +msgstr "是否顯示視窗裝飾" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1814 ../gtk/gtksettings.c:1573 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout" +msgstr "裝飾配置" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1815 ../gtk/gtksettings.c:1574 +#| msgid "The parameter for action invocations" +msgid "The layout for window decorations" +msgstr "視窗裝飾的配置" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1829 +#| msgid "Decorated button layout" +msgid "Decoration Layout Set" +msgstr "裝飾配置設定" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1830 +#| msgid "Whether the icon-size property has been set" +msgid "Whether the decoration-layout property has been set" +msgstr "裝飾配置屬性是否已設定" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1845 +#| msgid "Subitle" +msgid "Has Subtitle" +msgstr "具有字幕" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1846 +#| msgid "Whether to request enough space for every row in the model" +msgid "Whether to reserve space for a subtitle" +msgstr "是否保留字幕的空間" #: ../gtk/gtkiconview.c:418 msgid "Pixbuf column" @@ -3811,16 +3897,16 @@ msgid "" "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1026 -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 +#: ../gtk/gtkiconview.c:596 ../gtk/gtktreeview.c:1029 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 msgid "Reorderable" msgstr "可重新排列" -#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1027 +#: ../gtk/gtkiconview.c:597 ../gtk/gtktreeview.c:1030 msgid "View is reorderable" msgstr "該顯示為可排序的" -#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1177 +#: ../gtk/gtkiconview.c:604 ../gtk/gtktreeview.c:1180 msgid "Tooltip Column" msgstr "工具提示欄位" @@ -3836,14 +3922,6 @@ msgstr "項目留空" msgid "Padding around icon view items" msgstr "圖示檢視項目周圍的留空" -#: ../gtk/gtkiconview.c:656 ../gtk/gtklistbox.c:366 ../gtk/gtktreeview.c:1195 -msgid "Activate on Single Click" -msgstr "單擊即使用" - -#: ../gtk/gtkiconview.c:657 ../gtk/gtklistbox.c:367 ../gtk/gtktreeview.c:1196 -msgid "Activate row on a single click" -msgstr "單擊觸發列" - #: ../gtk/gtkiconview.c:670 msgid "Selection Box Color" msgstr "選取區方塊色彩" @@ -3860,101 +3938,101 @@ msgstr "選取區方塊的α混色" msgid "Opacity of the selection box" msgstr "選取區方塊的透明度" -#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 +#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:222 msgid "Pixbuf" msgstr "Pixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:232 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 +#: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:223 msgid "A GdkPixbuf to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf" -#: ../gtk/gtkimage.c:239 +#: ../gtk/gtkimage.c:238 msgid "Surface" msgstr "表面" -#: ../gtk/gtkimage.c:240 +#: ../gtk/gtkimage.c:239 msgid "A cairo_surface_t to display" msgstr "要顯示的 cairo_surface_t" -#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 +#: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkrecentmanager.c:292 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 +#: ../gtk/gtkimage.c:247 ../gtk/gtkstatusicon.c:231 msgid "Filename to load and display" msgstr "準備載入及顯示的檔案" -#: ../gtk/gtkimage.c:262 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 +#: ../gtk/gtkimage.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:244 msgid "Stock ID for a stock image to display" msgstr "欲顯示的內建圖示名稱" -#: ../gtk/gtkimage.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:274 msgid "Icon set" msgstr "圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:275 msgid "Icon set to display" msgstr "準備顯示的圖示集" -#: ../gtk/gtkimage.c:284 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtkimage.c:283 ../gtk/gtkscalebutton.c:238 ../gtk/gtktoolbar.c:531 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:942 msgid "Icon size" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:285 +#: ../gtk/gtkimage.c:284 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:301 +#: ../gtk/gtkimage.c:300 msgid "Pixel size" msgstr "像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:302 +#: ../gtk/gtkimage.c:301 msgid "Pixel size to use for named icon" msgstr "具名圖示的像素大小" -#: ../gtk/gtkimage.c:310 +#: ../gtk/gtkimage.c:309 msgid "Animation" msgstr "動畫" -#: ../gtk/gtkimage.c:311 +#: ../gtk/gtkimage.c:310 msgid "GdkPixbufAnimation to display" msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation" -#: ../gtk/gtkimage.c:358 +#: ../gtk/gtkimage.c:357 msgid "Resource" msgstr "資源" -#: ../gtk/gtkimage.c:359 +#: ../gtk/gtkimage.c:358 msgid "The resource path being displayed" msgstr "要顯示的資源路徑" -#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 +#: ../gtk/gtkimage.c:365 ../gtk/gtkstatusicon.c:275 msgid "Storage type" msgstr "儲存種類" -#: ../gtk/gtkimage.c:367 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 +#: ../gtk/gtkimage.c:366 ../gtk/gtkstatusicon.c:276 msgid "The representation being used for image data" msgstr "圖片資料所使用的資料代表" -#: ../gtk/gtkimage.c:385 +#: ../gtk/gtkimage.c:384 msgid "Use Fallback" msgstr "使用後備" -#: ../gtk/gtkimage.c:386 +#: ../gtk/gtkimage.c:385 msgid "Whether to use icon names fallback" msgstr "是否使用圖示名稱後備" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:187 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:446 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Message Type" msgstr "訊息類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "The type of message" msgstr "訊息的類型" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:409 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:462 ../gtk/gtksearchbar.c:417 msgid "Show Close Button" msgstr "顯示關閉按鈕" @@ -3974,25 +4052,25 @@ msgstr "區域中元件間的間距" msgid "Width of border around the action area" msgstr "動作區域的邊框寬度" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:176 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:177 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:852 +#: ../gtk/gtkwindow.c:887 msgid "Screen" msgstr "螢幕" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:853 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:888 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕" -#: ../gtk/gtklabel.c:730 +#: ../gtk/gtklabel.c:725 msgid "The text of the label" msgstr "標籤中的文字" -#: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:746 +#: ../gtk/gtklabel.c:753 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:753 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" -#: ../gtk/gtklabel.c:759 +#: ../gtk/gtklabel.c:754 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " @@ -4001,91 +4079,91 @@ msgstr "" "標籤文字中每一列文字相對的排列方式。此設定並不會影響該文字標籤的配置位置。詳" "見 GtkMisc::xalign " -#: ../gtk/gtklabel.c:767 +#: ../gtk/gtklabel.c:762 msgid "Pattern" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtklabel.c:768 +#: ../gtk/gtklabel.c:763 msgid "" "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " "to underline" msgstr "含有底線(_)的字串中,字母會呈現有底線的相對位置" -#: ../gtk/gtklabel.c:775 +#: ../gtk/gtklabel.c:770 msgid "Line wrap" msgstr "自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:776 +#: ../gtk/gtklabel.c:771 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide" msgstr "如使用本選項,當字句太長時會自動換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtklabel.c:786 msgid "Line wrap mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:792 +#: ../gtk/gtklabel.c:787 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done" msgstr "如果設定換行,這裡控制如何完成換行" -#: ../gtk/gtklabel.c:800 +#: ../gtk/gtklabel.c:795 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse" msgstr "標籤文字可否使用滑鼠來選取" -#: ../gtk/gtklabel.c:806 +#: ../gtk/gtklabel.c:801 msgid "Mnemonic key" msgstr "速記鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:807 +#: ../gtk/gtklabel.c:802 msgid "The mnemonic accelerator key for this label" msgstr "本文字標籤的速記快捷鍵" -#: ../gtk/gtklabel.c:815 +#: ../gtk/gtklabel.c:810 msgid "Mnemonic widget" msgstr "速記元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:816 +#: ../gtk/gtklabel.c:811 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" msgstr "當文字標籤速記鍵按下時所啟動的元件" -#: ../gtk/gtklabel.c:862 +#: ../gtk/gtklabel.c:857 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " "enough room to display the entire string" msgstr "如果標籤沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間" -#: ../gtk/gtklabel.c:903 +#: ../gtk/gtklabel.c:898 msgid "Single Line Mode" msgstr "單行模式" -#: ../gtk/gtklabel.c:904 +#: ../gtk/gtklabel.c:899 msgid "Whether the label is in single line mode" msgstr "標籤是否以單行的方式顯示" -#: ../gtk/gtklabel.c:921 +#: ../gtk/gtklabel.c:916 msgid "Angle" msgstr "角" -#: ../gtk/gtklabel.c:922 +#: ../gtk/gtklabel.c:917 msgid "Angle at which the label is rotated" msgstr "顯示標籤時旋轉的角度" -#: ../gtk/gtklabel.c:944 +#: ../gtk/gtklabel.c:939 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" msgstr "標籤所需的最大寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtklabel.c:962 +#: ../gtk/gtklabel.c:957 msgid "Track visited links" msgstr "追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:963 +#: ../gtk/gtklabel.c:958 msgid "Whether visited links should be tracked" msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結" -#: ../gtk/gtklabel.c:980 +#: ../gtk/gtklabel.c:975 msgid "Number of lines" msgstr "列號" -#: ../gtk/gtklabel.c:981 +#: ../gtk/gtklabel.c:976 msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label" msgstr "想要的列數,當溢出時會將標籤折返" @@ -4149,19 +4227,19 @@ msgstr "填滿區塊的最小寬度" msgid "Minimum width for blocks that fill the bar" msgstr "該列填滿區塊的最小寬度" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168 msgid "URI" msgstr "URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169 msgid "The URI bound to this button" msgstr "與這個按鈕繫結的 URI" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:183 msgid "Visited" msgstr "已瀏覽" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184 msgid "Whether this link has been visited." msgstr "這個連結是否已瀏覽過。" @@ -4214,6 +4292,25 @@ msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "當提示使用者不能通過核對時要顯示的工具提示" +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:131 +msgid "inspected" +msgstr "檢查的" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:132 +msgid "Inspected" +msgstr "檢查的" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:133 +#| msgid "Icon widget" +msgid "Inspected widget" +msgstr "檢查的元件" + +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:138 ../gtk/gtkmagnifier.c:139 +#: ../gtk/gtkmagnifier.c:140 +#| msgid "Justification" +msgid "magnification" +msgstr "放大" + #: ../gtk/gtkmenubar.c:190 msgid "Pack direction" msgstr "排列方向" @@ -4234,7 +4331,7 @@ msgstr "選單列子元的件排列方向" msgid "Style of bevel around the menubar" msgstr "選單列的斜邊款式" -#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:589 +#: ../gtk/gtkmenubar.c:233 ../gtk/gtktoolbar.c:590 msgid "Internal padding" msgstr "內部留空" @@ -4242,35 +4339,38 @@ msgstr "內部留空" msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items" msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:513 -msgid "popup" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:510 +#| msgid "popup" +msgid "Popup" msgstr "彈出" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:514 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:511 msgid "The dropdown menu." msgstr "下拉式選單。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:530 -msgid "menu-model" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:527 +#| msgid "TreeMenu model" +msgid "Menu model" msgstr "選單模型" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:528 msgid "The dropdown menu's model." msgstr "下拉式選單所使用的模型。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:544 -msgid "align-widget" -msgstr "排列視窗元件" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:541 +#| msgid "Align set" +msgid "Align with" +msgstr "對齊於" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:545 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:542 msgid "The parent widget which the menu should align with." msgstr "選單要對齊的父視窗元件。" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:559 -msgid "direction" +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:556 ../gtk/gtkstylecontext.c:458 +msgid "Direction" msgstr "方向" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:560 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:557 msgid "The direction the arrow should point." msgstr "箭頭所指的方向。" @@ -4447,11 +4547,11 @@ msgstr "寬度(字元)" msgid "The minimum desired width of the menu item in characters" msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:416 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:418 msgid "Take Focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkmenushell.c:417 +#: ../gtk/gtkmenushell.c:419 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值" @@ -4463,63 +4563,63 @@ msgstr "選單" msgid "The dropdown menu" msgstr "下拉式選單" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Image/label border" msgstr "圖片/標籤邊框" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:195 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "Message Buttons" msgstr "訊息按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的主要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "Use Markup" msgstr "使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Secondary Text" msgstr "次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "訊息對話盒中的次要文字" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "在次要文件使用標記" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "次要文字包含 Pango 標記。" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "圖片" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "訊息區域" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox" @@ -4549,198 +4649,207 @@ msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" msgstr "加在視窗元件上下的空間,單位為像素" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:160 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" msgstr "父項" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162 msgid "The parent window" msgstr "父視窗" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:168 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 msgid "Is Showing" msgstr "顯示" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170 msgid "Are we showing a dialog" msgstr "我們是否要顯示對話盒" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178 msgid "The screen where this window will be displayed." msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。" -#: ../gtk/gtknotebook.c:698 +#: ../gtk/gtknotebook.c:703 msgid "Page" msgstr "頁碼" -#: ../gtk/gtknotebook.c:699 +#: ../gtk/gtknotebook.c:704 msgid "The index of the current page" msgstr "目前頁面的索引" -#: ../gtk/gtknotebook.c:707 +#: ../gtk/gtknotebook.c:712 msgid "Tab Position" msgstr "標簽位置" -#: ../gtk/gtknotebook.c:708 +#: ../gtk/gtknotebook.c:713 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊" -#: ../gtk/gtknotebook.c:715 +#: ../gtk/gtknotebook.c:720 msgid "Show Tabs" msgstr "顯示標簽" -#: ../gtk/gtknotebook.c:716 +#: ../gtk/gtknotebook.c:721 msgid "Whether tabs should be shown" msgstr "是否顯示分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:722 +#: ../gtk/gtknotebook.c:727 msgid "Show Border" msgstr "顯示邊框" -#: ../gtk/gtknotebook.c:723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:728 msgid "Whether the border should be shown" msgstr "是否顯示框線" -#: ../gtk/gtknotebook.c:729 +#: ../gtk/gtknotebook.c:734 msgid "Scrollable" msgstr "可捲動" -#: ../gtk/gtknotebook.c:730 +#: ../gtk/gtknotebook.c:735 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:736 +#: ../gtk/gtknotebook.c:741 msgid "Enable Popup" msgstr "使用蹦出選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:737 +#: ../gtk/gtknotebook.c:742 msgid "" "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " "you can use to go to a page" msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單" -#: ../gtk/gtknotebook.c:751 +#: ../gtk/gtknotebook.c:756 msgid "Group Name" msgstr "群組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:752 +#: ../gtk/gtknotebook.c:757 msgid "Group name for tab drag and drop" msgstr "分頁拖放的群組名稱" -#: ../gtk/gtknotebook.c:759 +#: ../gtk/gtknotebook.c:764 msgid "Tab label" msgstr "標籤文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:760 +#: ../gtk/gtknotebook.c:765 msgid "The string displayed on the child's tab label" msgstr "子分頁標籤所顯示的文字" -#: ../gtk/gtknotebook.c:766 +#: ../gtk/gtknotebook.c:771 msgid "Menu label" msgstr "選單文字標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:767 +#: ../gtk/gtknotebook.c:772 msgid "The string displayed in the child's menu entry" msgstr "子選單項目顯示的字串" -#: ../gtk/gtknotebook.c:780 +#: ../gtk/gtknotebook.c:785 msgid "Tab expand" msgstr "擴展標籤" -#: ../gtk/gtknotebook.c:781 +#: ../gtk/gtknotebook.c:786 msgid "Whether to expand the child's tab" msgstr "是否擴展子分頁" -#: ../gtk/gtknotebook.c:787 +#: ../gtk/gtknotebook.c:792 msgid "Tab fill" msgstr "標籤填滿" -#: ../gtk/gtknotebook.c:788 +#: ../gtk/gtknotebook.c:793 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area" msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域" -#: ../gtk/gtknotebook.c:795 +#: ../gtk/gtknotebook.c:800 msgid "Tab reorderable" msgstr "分頁可排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:796 +#: ../gtk/gtknotebook.c:801 msgid "Whether the tab is reorderable by user action" msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序" -#: ../gtk/gtknotebook.c:802 +#: ../gtk/gtknotebook.c:807 msgid "Tab detachable" msgstr "分頁可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:803 +#: ../gtk/gtknotebook.c:808 msgid "Whether the tab is detachable" msgstr "分頁是否可分離" -#: ../gtk/gtknotebook.c:818 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 +#: ../gtk/gtknotebook.c:823 ../gtk/gtkscrollbar.c:100 msgid "Secondary backward stepper" msgstr "次要倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:819 +#: ../gtk/gtknotebook.c:824 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:834 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 +#: ../gtk/gtknotebook.c:839 ../gtk/gtkscrollbar.c:107 msgid "Secondary forward stepper" msgstr "次要前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:835 +#: ../gtk/gtknotebook.c:840 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭" -#: ../gtk/gtknotebook.c:849 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 +#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:86 msgid "Backward stepper" msgstr "倒退指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:850 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 +#: ../gtk/gtknotebook.c:855 ../gtk/gtkscrollbar.c:87 msgid "Display the standard backward arrow button" msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:864 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 +#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:93 msgid "Forward stepper" msgstr "前進指示器" -#: ../gtk/gtknotebook.c:865 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 +#: ../gtk/gtknotebook.c:870 ../gtk/gtkscrollbar.c:94 msgid "Display the standard forward arrow button" msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕" -#: ../gtk/gtknotebook.c:879 +#: ../gtk/gtknotebook.c:884 msgid "Tab overlap" msgstr "分頁覆蓋" -#: ../gtk/gtknotebook.c:880 +#: ../gtk/gtknotebook.c:885 msgid "Size of tab overlap area" msgstr "分頁重疊區域的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:895 +#: ../gtk/gtknotebook.c:900 msgid "Tab curvature" msgstr "分頁曲率" -#: ../gtk/gtknotebook.c:896 +#: ../gtk/gtknotebook.c:901 msgid "Size of tab curvature" msgstr "分頁曲率的大小" -#: ../gtk/gtknotebook.c:912 +#: ../gtk/gtknotebook.c:917 msgid "Arrow spacing" msgstr "箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:913 +#: ../gtk/gtknotebook.c:918 msgid "Scroll arrow spacing" msgstr "捲動軸箭號的間距" -#: ../gtk/gtknotebook.c:929 +#: ../gtk/gtknotebook.c:934 msgid "Initial gap" msgstr "初始缺口" -#: ../gtk/gtknotebook.c:930 +#: ../gtk/gtknotebook.c:935 msgid "Initial gap before the first tab" msgstr "第一個分頁前的空隙" +#: ../gtk/gtknotebook.c:953 +#| msgid "Tab overlap" +msgid "Tab gap" +msgstr "分頁間隙" + +#: ../gtk/gtknotebook.c:954 +msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom" +msgstr "使用中的分頁在按鈕上繪出間隙" + #: ../gtk/gtknumerableicon.c:641 msgid "Icon's count" msgstr "圖示計數" @@ -4843,42 +4952,48 @@ msgstr "可縮小" msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4179 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4276 msgid "Location to Select" msgstr "要選擇的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4180 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4277 msgid "The location to highlight in the sidebar" msgstr "在側邊欄中加強顯示的位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4185 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4282 msgid "Open Flags" msgstr "開啟旗標" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4186 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4283 msgid "" "Modes in which the calling application can open locations selected in the " "sidebar" msgstr "呼叫能開啟側邊欄中選取位置的應用程式的模式" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4192 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4289 msgid "Show 'Desktop'" msgstr "顯示「桌面」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4193 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4290 msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" msgstr "側邊欄是否包含內建到桌面資料夾的捷徑" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4198 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4295 msgid "Show 'Connect to Server'" msgstr "顯示「連接伺服器」" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4199 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4296 msgid "" "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' " "dialog" msgstr "側邊欄是否包含內建的「連接伺服器」對話盒捷徑" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4302 +#| msgid "" +#| "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder" +msgid "Whether the sidebar only includes local files" +msgstr "側邊欄是否只包含本地端檔案" + #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:318 msgid "Embedded" msgstr "內嵌的" @@ -4895,6 +5010,36 @@ msgstr "Socket 視窗" msgid "The window of the socket the plug is embedded in" msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗" +#: ../gtk/gtkpopover.c:1193 +msgid "Relative to" +msgstr "相對於" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1194 +#| msgid "Window the bubble window points to" +msgid "Widget the bubble window points to" +msgstr "氣泡視窗指向視窗元件" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1207 +msgid "Pointing to" +msgstr "指向" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1208 +msgid "Rectangle the bubble window points to" +msgstr "氣泡視窗的矩形指向" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1222 +msgid "Position to place the bubble window" +msgstr "放置氣泡視窗的位置" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1237 ../gtk/gtkwindow.c:767 +msgid "Modal" +msgstr "強制回應" + +#: ../gtk/gtkpopover.c:1238 +#| msgid "Whether the spinner is active" +msgid "Whether the popover is modal" +msgstr "彈出視窗是否強制" + #: ../gtk/gtkpressandhold.c:147 msgid "Hold Time" msgstr "按住時間" @@ -5028,7 +5173,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "印表機設定值" #: ../gtk/gtkprintjob.c:161 ../gtk/gtkprintjob.c:162 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" @@ -5052,11 +5197,11 @@ msgstr "預設頁面設定" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "預設使用的 GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Print Settings" msgstr "列印設定值" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings" @@ -5076,11 +5221,11 @@ msgstr "頁數" msgid "The number of pages in the document." msgstr "文件中的頁數。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430 msgid "Current Page" msgstr "目前的頁面" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431 msgid "The current page in the document" msgstr "文件中目前的頁面" @@ -5154,7 +5299,7 @@ msgstr "自訂分頁標籤" msgid "Label for the tab containing custom widgets." msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Support Selection" msgstr "支授選擇區域" @@ -5162,7 +5307,7 @@ msgstr "支授選擇區域" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Has Selection" msgstr "具有選擇區域" @@ -5170,11 +5315,11 @@ msgstr "具有選擇區域" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1399 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:481 msgid "Embed Page Setup" msgstr "內嵌頁面設定" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1400 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:482 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintUnixDialog 則設定為 TRUE" @@ -5186,113 +5331,113 @@ msgstr "要列印的頁數" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "將要列印的頁數。" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "要使用的 GtkPageSetup" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Selected Printer" msgstr "選取的印表機" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "選取的 GtkPrinter" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456 msgid "Manual Capabilities" msgstr "手冊容量" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "應用程式可以處理的能力" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "對話盒是否支援選擇區域" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "應用程式是否有選擇區域" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:163 msgid "Fraction" msgstr "片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:159 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 msgid "The fraction of total work that has been completed" msgstr "工作已完成的片段" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:171 msgid "Pulse Step" msgstr "脈動步伐" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:167 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed" msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:175 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:180 msgid "Text to be displayed in the progress bar" msgstr "進度列中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:201 msgid "Show text" msgstr "顯示文字" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:197 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:202 msgid "Whether the progress is shown as text." msgstr "進度是否以文字方式顯示。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:219 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:224 msgid "" "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not " "have enough room to display the entire string, if at all." msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231 msgid "X spacing" msgstr "X 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar." msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:237 msgid "Y spacing" msgstr "Y 間距" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:233 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar." msgstr "套用於進度列高度的額外空間。" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:251 msgid "Minimum horizontal bar width" msgstr "最小水平列寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:252 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:264 msgid "Minimum horizontal bar height" msgstr "最小水平列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:265 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar" msgstr "進度列的最小水平高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:277 msgid "Minimum vertical bar width" msgstr "最小垂直列寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:278 msgid "The minimum vertical width of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直寬度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:290 msgid "Minimum vertical bar height" msgstr "最小垂直列高度" -#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286 +#: ../gtk/gtkprogressbar.c:291 msgid "The minimum vertical height of the progress bar" msgstr "進度列的最小垂直高度" @@ -5300,7 +5445,7 @@ msgstr "進度列的最小垂直高度" msgid "The radio button whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。" -#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 +#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:411 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." msgstr "此元件所屬的單選選單群組。" @@ -5308,131 +5453,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。" msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。" -#: ../gtk/gtkrange.c:435 +#: ../gtk/gtkrange.c:436 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment" -#: ../gtk/gtkrange.c:443 +#: ../gtk/gtkrange.c:444 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值" -#: ../gtk/gtkrange.c:450 +#: ../gtk/gtkrange.c:451 msgid "Lower stepper sensitivity" msgstr "較低側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:451 +#: ../gtk/gtkrange.c:452 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " "side" msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:459 +#: ../gtk/gtkrange.c:460 msgid "Upper stepper sensitivity" msgstr "較高側指示器敏感度" -#: ../gtk/gtkrange.c:460 +#: ../gtk/gtkrange.c:461 msgid "" "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " "side" msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則" -#: ../gtk/gtkrange.c:477 +#: ../gtk/gtkrange.c:478 msgid "Show Fill Level" msgstr "顯示填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:478 +#: ../gtk/gtkrange.c:479 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。" -#: ../gtk/gtkrange.c:494 +#: ../gtk/gtkrange.c:495 msgid "Restrict to Fill Level" msgstr "限制的填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:495 +#: ../gtk/gtkrange.c:496 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." msgstr "是否限制填充等級的上限。" -#: ../gtk/gtkrange.c:510 +#: ../gtk/gtkrange.c:511 msgid "Fill Level" msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:511 +#: ../gtk/gtkrange.c:512 msgid "The fill level." msgstr "填充等級" -#: ../gtk/gtkrange.c:528 +#: ../gtk/gtkrange.c:529 msgid "Round Digits" msgstr "四捨五入位數" -#: ../gtk/gtkrange.c:529 +#: ../gtk/gtkrange.c:530 msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "數值要取四捨五入的位數。" -#: ../gtk/gtkrange.c:537 ../gtk/gtkswitch.c:868 +#: ../gtk/gtkrange.c:538 ../gtk/gtkswitch.c:868 msgid "Slider Width" msgstr "捲動條寬度" -#: ../gtk/gtkrange.c:538 +#: ../gtk/gtkrange.c:539 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度" -#: ../gtk/gtkrange.c:545 +#: ../gtk/gtkrange.c:546 msgid "Trough Border" msgstr "溝槽邊緣" -#: ../gtk/gtkrange.c:546 +#: ../gtk/gtkrange.c:547 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間" -#: ../gtk/gtkrange.c:553 +#: ../gtk/gtkrange.c:554 msgid "Stepper Size" msgstr "指示器按鈕尺寸" -#: ../gtk/gtkrange.c:554 +#: ../gtk/gtkrange.c:555 msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "步伐按鈕每一端的長度" -#: ../gtk/gtkrange.c:567 +#: ../gtk/gtkrange.c:568 msgid "Stepper Spacing" msgstr "指示器按鈕間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:568 +#: ../gtk/gtkrange.c:569 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔" -#: ../gtk/gtkrange.c:575 +#: ../gtk/gtkrange.c:576 msgid "Arrow X Displacement" msgstr "箭頭水平偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:576 +#: ../gtk/gtkrange.c:577 msgid "" "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:583 +#: ../gtk/gtkrange.c:584 msgid "Arrow Y Displacement" msgstr "箭頭垂直偏離" -#: ../gtk/gtkrange.c:584 +#: ../gtk/gtkrange.c:585 msgid "" "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離" -#: ../gtk/gtkrange.c:600 +#: ../gtk/gtkrange.c:601 msgid "Trough Under Steppers" msgstr "指示器下滑軌" -#: ../gtk/gtkrange.c:601 +#: ../gtk/gtkrange.c:602 msgid "" "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " "spacing" msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距" -#: ../gtk/gtkrange.c:614 +#: ../gtk/gtkrange.c:615 msgid "Arrow scaling" msgstr "箭頭縮放" -#: ../gtk/gtkrange.c:615 +#: ../gtk/gtkrange.c:616 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size" msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭" @@ -5508,43 +5653,43 @@ msgstr "顯示項目的排列順序" msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" msgstr "目前用來選擇顯示何種資源的過濾器" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "目前使用的資源清單大小" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:221 ../gtk/gtkstack.c:386 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:224 ../gtk/gtkstack.c:396 msgid "Transition type" msgstr "轉場類型" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:222 ../gtk/gtkstack.c:387 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:225 ../gtk/gtkstack.c:397 msgid "The type of animation used to transition" msgstr "用於轉場的動畫類型" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:230 ../gtk/gtkstack.c:378 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:233 ../gtk/gtkstack.c:390 msgid "Transition duration" msgstr "轉場持續時間" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:231 ../gtk/gtkstack.c:379 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:234 ../gtk/gtkstack.c:391 msgid "The animation duration, in milliseconds" msgstr "動畫的持續時間,以毫秒計" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 msgid "Reveal Child" msgstr "顯示子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:239 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 msgid "Whether the container should reveal the child" msgstr "容器是否應顯示子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 msgid "Child Revealed" msgstr "顯示的子項" -#: ../gtk/gtkrevealer.c:247 +#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached" msgstr "子項是否已顯示且達到動畫目標" @@ -5770,15 +5915,15 @@ msgstr "觸控捲動" msgid "Kinetic scrolling mode." msgstr "觸控捲動模式。" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:398 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:406 msgid "Search Mode Enabled" msgstr "已啟用搜尋模式" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:399 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:407 msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown" msgstr "搜尋模式是否啟用且顯示搜尋工具列" -#: ../gtk/gtksearchbar.c:410 +#: ../gtk/gtksearchbar.c:418 msgid "Whether to show the close button in the toolbar" msgstr "是否在工具列顯示關閉按鈕" @@ -5790,536 +5935,536 @@ msgstr "繪製" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白" -#: ../gtk/gtksettings.c:357 +#: ../gtk/gtksettings.c:364 msgid "Double Click Time" msgstr "雙擊時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:358 +#: ../gtk/gtksettings.c:365 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:365 +#: ../gtk/gtksettings.c:372 msgid "Double Click Distance" msgstr "雙擊間距" -#: ../gtk/gtksettings.c:366 +#: ../gtk/gtksettings.c:373 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" msgstr "" "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理" -#: ../gtk/gtksettings.c:382 +#: ../gtk/gtksettings.c:389 msgid "Cursor Blink" msgstr "閃爍游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:383 +#: ../gtk/gtksettings.c:390 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "游標應否閃爍" -#: ../gtk/gtksettings.c:390 +#: ../gtk/gtksettings.c:397 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:391 +#: ../gtk/gtksettings.c:398 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:410 +#: ../gtk/gtksettings.c:417 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "游標閃爍時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:411 +#: ../gtk/gtksettings.c:418 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)" -#: ../gtk/gtksettings.c:418 +#: ../gtk/gtksettings.c:425 msgid "Split Cursor" msgstr "分開游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:419 +#: ../gtk/gtksettings.c:426 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:426 +#: ../gtk/gtksettings.c:433 msgid "Theme Name" msgstr "布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:427 +#: ../gtk/gtksettings.c:434 msgid "Name of theme to load" msgstr "要載入的布景主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:439 +#: ../gtk/gtksettings.c:446 msgid "Icon Theme Name" msgstr "圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:440 +#: ../gtk/gtksettings.c:447 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "使用的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:462 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "後備圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:463 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "用作後備的圖示布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:471 msgid "Key Theme Name" msgstr "關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:472 msgid "Name of key theme to load" msgstr "要載入的關鍵主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:480 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "選單列捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:481 +#: ../gtk/gtksettings.c:488 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合" -#: ../gtk/gtksettings.c:489 +#: ../gtk/gtksettings.c:496 msgid "Drag threshold" msgstr "拖曳距離界限" -#: ../gtk/gtksettings.c:490 +#: ../gtk/gtksettings.c:497 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示" -#: ../gtk/gtksettings.c:498 +#: ../gtk/gtksettings.c:505 msgid "Font Name" msgstr "字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:499 +#: ../gtk/gtksettings.c:506 msgid "Name of default font to use" msgstr "預設使用的字型名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:530 msgid "Icon Sizes" msgstr "圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:531 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…" -#: ../gtk/gtksettings.c:532 +#: ../gtk/gtksettings.c:539 msgid "GTK Modules" msgstr "GTK 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:540 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:541 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "Xft Antialias" msgstr "Xft 平滑化" -#: ../gtk/gtksettings.c:542 +#: ../gtk/gtksettings.c:549 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:551 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Xft Hinting" msgstr "Xft Hinting" -#: ../gtk/gtksettings.c:552 +#: ../gtk/gtksettings.c:559 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:561 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Xft Hint 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:562 +#: ../gtk/gtksettings.c:569 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全" -#: ../gtk/gtksettings.c:571 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Xft RGBA" msgstr "Xft RGBA" -#: ../gtk/gtksettings.c:572 +#: ../gtk/gtksettings.c:579 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr" -#: ../gtk/gtksettings.c:581 +#: ../gtk/gtksettings.c:588 msgid "Xft DPI" msgstr "Xft DPI" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:589 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值" -#: ../gtk/gtksettings.c:591 +#: ../gtk/gtksettings.c:598 msgid "Cursor theme name" msgstr "游標布景名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:599 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "使用的游標布景主題名稱,或為 NULL 以使用預設布景主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:600 +#: ../gtk/gtksettings.c:607 msgid "Cursor theme size" msgstr "游標布景大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:601 +#: ../gtk/gtksettings.c:608 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:617 msgid "Alternative button order" msgstr "替換按鈕順序" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:618 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:635 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "替換排序指示器方向" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:636 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反" -#: ../gtk/gtksettings.c:642 +#: ../gtk/gtksettings.c:649 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "顯示「輸入法」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:643 +#: ../gtk/gtksettings.c:650 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:656 +#: ../gtk/gtksettings.c:663 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:664 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能" -#: ../gtk/gtksettings.c:670 +#: ../gtk/gtksettings.c:677 msgid "Start timeout" msgstr "開始逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:671 +#: ../gtk/gtksettings.c:678 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的起始值" -#: ../gtk/gtksettings.c:685 +#: ../gtk/gtksettings.c:692 msgid "Repeat timeout" msgstr "重複逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:686 +#: ../gtk/gtksettings.c:693 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "按下按鈕時逾時的重複值" -#: ../gtk/gtksettings.c:700 +#: ../gtk/gtksettings.c:707 msgid "Expand timeout" msgstr "展開已逾時" -#: ../gtk/gtksettings.c:701 +#: ../gtk/gtksettings.c:708 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值" -#: ../gtk/gtksettings.c:739 +#: ../gtk/gtksettings.c:746 msgid "Color scheme" msgstr "色彩配置" -#: ../gtk/gtksettings.c:740 +#: ../gtk/gtksettings.c:747 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "布景主題中具名色彩的調色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:749 +#: ../gtk/gtksettings.c:756 msgid "Enable Animations" msgstr "啟用動畫" -#: ../gtk/gtksettings.c:750 +#: ../gtk/gtksettings.c:757 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "是否啓用工具組動畫。" -#: ../gtk/gtksettings.c:771 +#: ../gtk/gtksettings.c:778 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "啟用觸控螢幕模式" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:779 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面" -#: ../gtk/gtksettings.c:791 +#: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip timeout" msgstr "工具提示時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:792 +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:819 +#: ../gtk/gtksettings.c:826 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "工具提示瀏覽時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:820 +#: ../gtk/gtksettings.c:827 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:843 +#: ../gtk/gtksettings.c:850 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:844 +#: ../gtk/gtksettings.c:851 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "停用瀏覽模式的時限" -#: ../gtk/gtksettings.c:866 +#: ../gtk/gtksettings.c:873 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "只有鍵盤操控游標" -#: ../gtk/gtksettings.c:867 +#: ../gtk/gtksettings.c:874 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件" -#: ../gtk/gtksettings.c:886 +#: ../gtk/gtksettings.c:893 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "鍵盤操控換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:887 +#: ../gtk/gtksettings.c:894 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行" -#: ../gtk/gtksettings.c:907 +#: ../gtk/gtksettings.c:914 msgid "Error Bell" msgstr "錯誤響鈴" -#: ../gtk/gtksettings.c:908 +#: ../gtk/gtksettings.c:915 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲" -#: ../gtk/gtksettings.c:927 +#: ../gtk/gtksettings.c:934 msgid "Color Hash" msgstr "色彩雜湊" -#: ../gtk/gtksettings.c:928 +#: ../gtk/gtksettings.c:935 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "表示色彩方案的湊雜表。" -#: ../gtk/gtksettings.c:943 +#: ../gtk/gtksettings.c:950 msgid "Default file chooser backend" msgstr "預設檔案選擇元件後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:944 +#: ../gtk/gtksettings.c:951 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:961 +#: ../gtk/gtksettings.c:968 msgid "Default print backend" msgstr "預設列印後端" -#: ../gtk/gtksettings.c:962 +#: ../gtk/gtksettings.c:969 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單" -#: ../gtk/gtksettings.c:985 +#: ../gtk/gtksettings.c:992 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:986 +#: ../gtk/gtksettings.c:993 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令" -#: ../gtk/gtksettings.c:1004 +#: ../gtk/gtksettings.c:1011 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "啟用記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1005 +#: ../gtk/gtksettings.c:1012 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "標籤是否要有記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1021 +#: ../gtk/gtksettings.c:1028 msgid "Enable Accelerators" msgstr "啟用捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1022 +#: ../gtk/gtksettings.c:1029 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1041 +#: ../gtk/gtksettings.c:1048 msgid "Recent Files Limit" msgstr "最近使用檔案限制" -#: ../gtk/gtksettings.c:1042 +#: ../gtk/gtksettings.c:1049 msgid "Number of recently used files" msgstr "最近使用的檔案數量" -#: ../gtk/gtksettings.c:1062 +#: ../gtk/gtksettings.c:1069 msgid "Default IM module" msgstr "預設的 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1063 +#: ../gtk/gtksettings.c:1070 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組" -#: ../gtk/gtksettings.c:1081 +#: ../gtk/gtksettings.c:1088 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "最近使用檔案最大保存時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1082 +#: ../gtk/gtksettings.c:1089 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計" -#: ../gtk/gtksettings.c:1091 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1092 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記" -#: ../gtk/gtksettings.c:1114 +#: ../gtk/gtksettings.c:1121 msgid "Sound Theme Name" msgstr "音效主題名稱" -#: ../gtk/gtksettings.c:1115 +#: ../gtk/gtksettings.c:1122 msgid "XDG sound theme name" msgstr "XDG 音效主題名稱" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1137 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "音效輸入回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1138 +#: ../gtk/gtksettings.c:1145 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋" -#: ../gtk/gtksettings.c:1159 +#: ../gtk/gtksettings.c:1166 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "啟用事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1160 +#: ../gtk/gtksettings.c:1167 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "是否播放任何事件音效" -#: ../gtk/gtksettings.c:1177 +#: ../gtk/gtksettings.c:1184 msgid "Enable Tooltips" msgstr "啟用工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1178 +#: ../gtk/gtksettings.c:1185 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1193 +#: ../gtk/gtksettings.c:1200 msgid "Toolbar style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1194 +#: ../gtk/gtksettings.c:1201 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等" -#: ../gtk/gtksettings.c:1210 +#: ../gtk/gtksettings.c:1217 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "工具列圖示大小" -#: ../gtk/gtksettings.c:1211 +#: ../gtk/gtksettings.c:1218 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "預設工具列的圖示尺寸。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1230 +#: ../gtk/gtksettings.c:1237 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "自動記憶符" -#: ../gtk/gtksettings.c:1231 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1247 +#: ../gtk/gtksettings.c:1254 msgid "Primary button warps slider" msgstr "主要按鈕定位捲動條" -#: ../gtk/gtksettings.c:1248 +#: ../gtk/gtksettings.c:1255 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "在溝槽中使用主要點擊時是否將捲動條移至該位置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1266 +#: ../gtk/gtksettings.c:1273 msgid "Visible Focus" msgstr "顯示焦點" -#: ../gtk/gtksettings.c:1267 +#: ../gtk/gtksettings.c:1274 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." msgstr "「焦點方塊」在使用者開始使用鍵盤之前是否應隱藏。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1293 +#: ../gtk/gtksettings.c:1300 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "應用程式偏好暗色主題" -#: ../gtk/gtksettings.c:1294 +#: ../gtk/gtksettings.c:1301 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "應用程式是否偏好暗色系布景主題。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1311 +#: ../gtk/gtksettings.c:1318 msgid "Show button images" msgstr "顯示按鈕圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1312 +#: ../gtk/gtksettings.c:1319 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "是否在按鈕中顯示圖片" -#: ../gtk/gtksettings.c:1320 ../gtk/gtksettings.c:1451 +#: ../gtk/gtksettings.c:1327 ../gtk/gtksettings.c:1458 msgid "Select on focus" msgstr "聚焦時選取" -#: ../gtk/gtksettings.c:1321 +#: ../gtk/gtksettings.c:1328 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1345 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "密碼提示逾時時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1339 +#: ../gtk/gtksettings.c:1346 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "要顯示隱藏項目中最後輸入的字元多長的時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1362 msgid "Show menu images" msgstr "顯示選單圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1363 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "應否在選單項目中顯示圖示" -#: ../gtk/gtksettings.c:1371 +#: ../gtk/gtksettings.c:1378 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "下拉選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1372 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1391 +#: ../gtk/gtksettings.c:1398 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "捲動列視窗放置" -#: ../gtk/gtksettings.c:1392 +#: ../gtk/gtksettings.c:1399 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6327,99 +6472,123 @@ msgstr "" "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位" "置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1408 +#: ../gtk/gtksettings.c:1415 msgid "Can change accelerators" msgstr "可更改捷徑鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1409 +#: ../gtk/gtksettings.c:1416 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵" -#: ../gtk/gtksettings.c:1424 +#: ../gtk/gtksettings.c:1431 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "顯示子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1425 +#: ../gtk/gtksettings.c:1432 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1441 +#: ../gtk/gtksettings.c:1448 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "隱藏子選單前的延遲時間" -#: ../gtk/gtksettings.c:1442 +#: ../gtk/gtksettings.c:1449 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1452 +#: ../gtk/gtksettings.c:1459 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態" -#: ../gtk/gtksettings.c:1467 +#: ../gtk/gtksettings.c:1474 msgid "Custom palette" msgstr "自訂色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1468 +#: ../gtk/gtksettings.c:1475 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "顏色選擇程序使用的色盤" -#: ../gtk/gtksettings.c:1483 +#: ../gtk/gtksettings.c:1490 msgid "IM Preedit style" msgstr "輸入法 Preedit 樣式" -#: ../gtk/gtksettings.c:1484 +#: ../gtk/gtksettings.c:1491 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串" -#: ../gtk/gtksettings.c:1500 +#: ../gtk/gtksettings.c:1507 msgid "IM Status style" msgstr "輸入法狀態的式樣" -#: ../gtk/gtksettings.c:1501 +#: ../gtk/gtksettings.c:1508 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "如何顯示輸入法的狀態列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1510 +#: ../gtk/gtksettings.c:1517 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示程式選單" -#: ../gtk/gtksettings.c:1511 +#: ../gtk/gtksettings.c:1518 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示程式選單,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單,則設為 FALSE。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1520 +#: ../gtk/gtksettings.c:1527 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "桌面系統殼(shell)顯示選單列" -#: ../gtk/gtksettings.c:1521 +#: ../gtk/gtksettings.c:1528 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." msgstr "" "如果桌面環境要顯示選單列,設為 TRUE,如果程式要自行顯示選單列,則設為 FALSE。" +#: ../gtk/gtksettings.c:1537 +msgid "Desktop environment shows the desktop folder" +msgstr "桌面環境顯示桌面資料夾" + #: ../gtk/gtksettings.c:1538 +#| msgid "" +#| "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE " +#| "if the app should display it itself." +msgid "" +"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, " +"FALSE if not." +msgstr "如果桌面環境要顯示桌面資料夾,設為 TRUE,如果不需要則設為 FALSE。" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1593 +msgid "Dialogs use header bar" +msgstr "對話盒使用標頭列" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1594 +#| msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" +msgid "" +"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action " +"area." +msgstr "內建 GTK+ 對話盒是否使用標頭列代替動作區域。" + +#: ../gtk/gtksettings.c:1610 msgid "Enable primary paste" msgstr "啟用主要貼上" -#: ../gtk/gtksettings.c:1539 +#: ../gtk/gtksettings.c:1611 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." msgstr "當按下滑鼠中鍵時是否應貼上「PRIMARY」剪貼簿內容到游標位置。" -#: ../gtk/gtksettings.c:1555 +#: ../gtk/gtksettings.c:1627 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "最近使用檔案已啟用" -#: ../gtk/gtksettings.c:1556 +#: ../gtk/gtksettings.c:1628 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "GTK+ 是否記住最近使用檔案" @@ -6493,43 +6662,63 @@ msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "轉輪是否在使用中" -#: ../gtk/gtkstack.c:358 +#: ../gtk/gtkstack.c:376 msgid "Homogeneous sizing" msgstr "尺寸一致" -#: ../gtk/gtkstack.c:364 +#: ../gtk/gtkstack.c:380 msgid "Visible child" msgstr "顯示子項" -#: ../gtk/gtkstack.c:365 +#: ../gtk/gtkstack.c:381 msgid "The widget currently visible in the stack" msgstr "目前在這個堆疊中顯示的視窗元件" -#: ../gtk/gtkstack.c:371 +#: ../gtk/gtkstack.c:385 msgid "Name of visible child" msgstr "顯示子項的名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:372 +#: ../gtk/gtkstack.c:386 msgid "The name of the widget currently visible in the stack" msgstr "目前在堆疊中顯示的視窗元件名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:395 +#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#| msgid "Transition duration" +msgid "Transition running" +msgstr "轉場執行中" + +#: ../gtk/gtkstack.c:403 +#| msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode" +msgid "Whether or not the transition is currently running" +msgstr "轉場目前是否為執行中" + +#: ../gtk/gtkstack.c:412 msgid "The name of the child page" msgstr "子項頁面的名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:402 +#: ../gtk/gtkstack.c:419 msgid "The title of the child page" msgstr "子項頁面的標題" -#: ../gtk/gtkstack.c:408 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 +#: ../gtk/gtkstack.c:425 ../gtk/gtktoolbutton.c:282 msgid "Icon name" msgstr "圖示名稱" -#: ../gtk/gtkstack.c:409 +#: ../gtk/gtkstack.c:426 msgid "The icon name of the child page" msgstr "子項頁面的圖示名稱" -#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:452 ../gtk/gtkstackswitcher.c:453 +#: ../gtk/gtkstack.c:449 +#| msgid "Related Action" +msgid "Needs Attention" +msgstr "需要注意" + +#: ../gtk/gtkstack.c:450 +#| msgid "Whether this tag affects indentation" +msgid "Whether this page needs attention" +msgstr "這個頁面是否需要注意" + +#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:497 ../gtk/gtkstackswitcher.c:498 msgid "Stack" msgstr "堆疊" @@ -6557,7 +6746,7 @@ msgstr "狀態圖示是否為內嵌" msgid "The orientation of the tray" msgstr "系統匣的方向" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1297 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:362 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "具有工具提示" @@ -6565,15 +6754,15 @@ msgstr "具有工具提示" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1318 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:388 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "工具提示文字" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1319 ../gtk/gtkwidget.c:1340 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" msgstr "此視窗元件工具提示的內容" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1339 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:412 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "工具提示標記" @@ -6597,10 +6786,6 @@ msgstr "框架時脈" msgid "The associated GdkFrameClock" msgstr "已關連的 GdkFrameClock" -#: ../gtk/gtkstylecontext.c:458 -msgid "Direction" -msgstr "方向" - #: ../gtk/gtkstylecontext.c:459 ../gtk/gtktexttag.c:287 msgid "Text direction" msgstr "文字方向" @@ -6681,28 +6866,20 @@ msgid "" "destination" msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿貼上與拖放(DND)目的端的目標清單" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1157 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:593 ../gtk/gtktexthandle.c:594 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "Parent widget" msgstr "母元件" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1354 -msgid "Window" -msgstr "視窗" - -#: ../gtk/gtktexthandle.c:535 -msgid "Window the coordinates are based upon" -msgstr "坐標當做基礎的視窗" - -#: ../gtk/gtktextmark.c:127 +#: ../gtk/gtktextmark.c:126 msgid "Mark name" msgstr "標記名稱" -#: ../gtk/gtktextmark.c:134 +#: ../gtk/gtktextmark.c:133 msgid "Left gravity" msgstr "由右至左" -#: ../gtk/gtktextmark.c:135 +#: ../gtk/gtktextmark.c:134 msgid "Whether the mark has left gravity" msgstr "此標記是否為由右至左" @@ -6769,7 +6946,7 @@ msgstr "" "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨布景主題等設定而改變,故建" "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE" -#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:747 +#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:754 msgid "Left, right, or center justification" msgstr "靠左、靠右或是置中對齊" @@ -6785,7 +6962,7 @@ msgstr "" msgid "Left margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:756 +#: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:763 msgid "Width of the left margin in pixels" msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" @@ -6793,15 +6970,15 @@ msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示" msgid "Right margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:766 +#: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:773 msgid "Width of the right margin in pixels" msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示" -#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:775 +#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:782 msgid "Indent" msgstr "增加縮排" -#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:776 +#: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:783 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示" @@ -6815,7 +6992,7 @@ msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下 msgid "Pixels above lines" msgstr "段落頂端空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:700 +#: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:707 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" msgstr "段落頂端的空間的像素數目" @@ -6823,7 +7000,7 @@ msgstr "段落頂端的空間的像素數目" msgid "Pixels below lines" msgstr "段落底部空間" -#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:710 +#: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:717 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" msgstr "段落底部的空間的像素數目" @@ -6831,16 +7008,16 @@ msgstr "段落底部的空間的像素數目" msgid "Pixels inside wrap" msgstr "換行時加上的像素" -#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:720 +#: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:727 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" msgstr "段落內部的行距的像素數目" -#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:738 +#: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:745 msgid "" "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行" -#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:786 +#: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:793 msgid "Custom tabs for this text" msgstr "本文字的自訂 tab" @@ -6976,63 +7153,63 @@ msgstr "段落背景設定" msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:699 +#: ../gtk/gtktextview.c:706 msgid "Pixels Above Lines" msgstr "每行頂部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:709 +#: ../gtk/gtktextview.c:716 msgid "Pixels Below Lines" msgstr "每行底部加上的像素" -#: ../gtk/gtktextview.c:719 +#: ../gtk/gtktextview.c:726 msgid "Pixels Inside Wrap" msgstr "段落內部行距" -#: ../gtk/gtktextview.c:737 +#: ../gtk/gtktextview.c:744 msgid "Wrap Mode" msgstr "換行模式" -#: ../gtk/gtktextview.c:755 +#: ../gtk/gtktextview.c:762 msgid "Left Margin" msgstr "左邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:765 +#: ../gtk/gtktextview.c:772 msgid "Right Margin" msgstr "右邊邊界" -#: ../gtk/gtktextview.c:793 +#: ../gtk/gtktextview.c:800 msgid "Cursor Visible" msgstr "顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:794 +#: ../gtk/gtktextview.c:801 msgid "If the insertion cursor is shown" msgstr "是否顯示游標" -#: ../gtk/gtktextview.c:801 +#: ../gtk/gtktextview.c:808 msgid "Buffer" msgstr "緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:802 +#: ../gtk/gtktextview.c:809 msgid "The buffer which is displayed" msgstr "用來顯示的緩衝區" -#: ../gtk/gtktextview.c:810 +#: ../gtk/gtktextview.c:817 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字" -#: ../gtk/gtktextview.c:817 +#: ../gtk/gtktextview.c:824 msgid "Accepts tab" msgstr "接受Tab鍵" -#: ../gtk/gtktextview.c:818 +#: ../gtk/gtktextview.c:825 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入" -#: ../gtk/gtktextview.c:906 +#: ../gtk/gtktextview.c:913 msgid "Error underline color" msgstr "錯誤的底線顏色" -#: ../gtk/gtktextview.c:907 +#: ../gtk/gtktextview.c:914 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" msgstr "繪畫游標使用的顏色" @@ -7056,79 +7233,79 @@ msgstr "繪製指示標記" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "是否顯示按鈕的開關部份" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:972 msgid "Toolbar Style" msgstr "工具列樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:502 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:503 msgid "How to draw the toolbar" msgstr "如何繪製工具列" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:509 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 msgid "Show Arrow" msgstr "顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:510 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:511 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:531 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:532 msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "此工具列的圖示大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:958 msgid "Icon size set" msgstr "圖示大小設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:959 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "圖示大小屬性是否已設定" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:556 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:557 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:571 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 msgid "Spacer size" msgstr "間隔大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:572 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:573 msgid "Size of spacers" msgstr "間隔的大小" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:590 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:591 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:598 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 msgid "Maximum child expand" msgstr "最大子項目展開" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:599 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:600 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" msgstr "給予可展開項目的最大空間" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:607 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 msgid "Space style" msgstr "間格樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:608 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:609 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:615 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 msgid "Button relief" msgstr "按鈕斜邊" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:616 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:617 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:632 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:633 msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式" @@ -7166,7 +7343,7 @@ msgstr "圖示元件" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現" +msgstr "準備在項目中顯示的圖示元件" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:306 msgid "Icon spacing" @@ -7305,35 +7482,35 @@ msgstr "圖示大小" msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero" msgstr "圖示要強制使用的像素大小,或使用零" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:262 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:272 msgid "TreeMenu model" msgstr "樹狀選單模型" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:263 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:273 msgid "The model for the tree menu" msgstr "樹狀選單所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:285 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:295 msgid "TreeMenu root row" msgstr "樹狀選單根列" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:286 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:296 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root" msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:319 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 msgid "Tearoff" msgstr "分離" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:320 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 msgid "Whether the menu has a tearoff item" msgstr "選單是否應有分離選單項目" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:336 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:346 msgid "Wrap Width" msgstr "換列寬度" -#: ../gtk/gtktreemenu.c:337 +#: ../gtk/gtktreemenu.c:347 msgid "Wrap width for laying out items in a grid" msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度" @@ -7345,309 +7522,309 @@ msgstr "TreeModelSort 模型" msgid "The model for the TreeModelSort to sort" msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:989 +#: ../gtk/gtktreeview.c:992 msgid "TreeView Model" msgstr "TreeView 模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:990 +#: ../gtk/gtktreeview.c:993 msgid "The model for the tree view" msgstr "樹狀顯示所使用的模型" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1002 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1005 msgid "Headers Visible" msgstr "顯示標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1003 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1006 msgid "Show the column header buttons" msgstr "顯示欄位標頭按鈕" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1010 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1013 msgid "Headers Clickable" msgstr "可以按下標頭" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1011 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1014 msgid "Column headers respond to click events" msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1018 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1021 msgid "Expander Column" msgstr "可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1019 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1022 msgid "Set the column for the expander column" msgstr "設定此欄位為可擴展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1034 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1037 msgid "Rules Hint" msgstr "規則提示" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1035 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1038 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" msgstr "提供布景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1042 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1045 msgid "Enable Search" msgstr "啟動搜尋" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1043 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1046 msgid "View allows user to search through columns interactively" msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1050 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1053 msgid "Search Column" msgstr "搜尋欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1051 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1054 msgid "Model column to search through during interactive search" msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1071 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1074 msgid "Fixed Height Mode" msgstr "固定高度模式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1072 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1075 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1092 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1095 msgid "Hover Selection" msgstr "隨游標選取" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1093 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1096 msgid "Whether the selection should follow the pointer" msgstr "是否隨游標改變選取範圍" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1112 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1115 msgid "Hover Expand" msgstr "隨游標展開" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1113 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1116 msgid "" "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1127 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1130 msgid "Show Expanders" msgstr "顯示展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1128 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1131 msgid "View has expanders" msgstr "檢視含有展開器" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1142 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1145 msgid "Level Indentation" msgstr "等級識別" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1143 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1146 msgid "Extra indentation for each level" msgstr "每個層級的額外縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1152 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1155 msgid "Rubber Banding" msgstr "彈性限制" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1153 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1156 msgid "" "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1160 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1163 msgid "Enable Grid Lines" msgstr "啟用格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1161 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1164 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1169 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1172 msgid "Enable Tree Lines" msgstr "啟用樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1170 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1173 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1178 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1181 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1216 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1219 msgid "Vertical Separator Width" msgstr "垂直分隔元件寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1217 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1220 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1225 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1228 msgid "Horizontal Separator Width" msgstr "水平分隔元件寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1226 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1229 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1234 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1237 msgid "Allow Rules" msgstr "允許分割線" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1235 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1238 msgid "Allow drawing of alternating color rows" msgstr "允許行與行繪製交錯底色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1241 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1244 msgid "Indent Expanders" msgstr "縮排可開展欄位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1242 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1245 msgid "Make the expanders indented" msgstr "令展開資料的箭頭縮排" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1248 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1251 msgid "Even Row Color" msgstr "偶數列的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1249 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1252 msgid "Color to use for even rows" msgstr "在偶數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1255 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1258 msgid "Odd Row Color" msgstr "奇數排列頻率的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1256 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1259 msgid "Color to use for odd rows" msgstr "在奇數的列中所使用的顏色" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1262 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1265 msgid "Grid line width" msgstr "格線寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1263 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1266 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1269 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1272 msgid "Tree line width" msgstr "樹狀線寬度" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1270 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1273 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1276 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1279 msgid "Grid line pattern" msgstr "格線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1277 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1280 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1283 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1286 msgid "Tree line pattern" msgstr "樹狀線樣式" -#: ../gtk/gtktreeview.c:1284 +#: ../gtk/gtktreeview.c:1287 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248 msgid "Whether to display the column" msgstr "是否顯示該列資料" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:724 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:759 msgid "Resizable" msgstr "可調整尺寸" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 msgid "Column is user-resizable" msgstr "欄寬可以調整" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 msgid "Current X position of the column" msgstr "目前欄的 X 位置" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274 msgid "Current width of the column" msgstr "目前的欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 msgid "Sizing" msgstr "調整大小" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292 msgid "Resize mode of the column" msgstr "欄位的調整模式" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 msgid "Fixed Width" msgstr "固定寬度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301 msgid "Current fixed width of the column" msgstr "目前的固定欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311 msgid "Minimum allowed width of the column" msgstr "可接受的最小欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 msgid "Maximum Width" msgstr "最大寬度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321 msgid "Maximum allowed width of the column" msgstr "可接受的最大欄寬" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331 msgid "Title to appear in column header" msgstr "欄位標題中所顯示的文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 msgid "Clickable" msgstr "可按下" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347 msgid "Whether the header can be clicked" msgstr "可否按下欄位標頭" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364 msgid "X Alignment of the column header text or widget" msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 msgid "Sort indicator" msgstr "排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382 msgid "Whether to show a sort indicator" msgstr "是否顯示排序指示標記" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 msgid "Sort order" msgstr "排列次序" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" msgstr "排序指示器應顯示的排序方向" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 msgid "Sort column ID" msgstr "排序欄 ID" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting" msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID" @@ -7663,429 +7840,453 @@ msgstr "使用符號圖示" msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "是否使用符號圖示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1150 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 msgid "Widget name" msgstr "元件名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1153 msgid "The name of the widget" msgstr "元件的名稱" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1160 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 msgid "Width request" msgstr "指定寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1168 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1176 msgid "Height request" msgstr "指定高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1175 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1177 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1184 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1186 msgid "Whether the widget is visible" msgstr "該元件是否可見" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1193 msgid "Whether the widget responds to input" msgstr "元件是否對輸入有反應" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1197 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Application paintable" msgstr "應用程式可繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1198 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1200 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" msgstr "應用程式可以繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1204 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Can focus" msgstr "可接受焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1207 msgid "Whether the widget can accept the input focus" msgstr "元件可否接受輸入焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1211 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Has focus" msgstr "獲得焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1214 msgid "Whether the widget has the input focus" msgstr "元件是否在輸入焦點內" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1218 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Is focus" msgstr "作為焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1221 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1225 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Can default" msgstr "可成為預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1228 msgid "Whether the widget can be the default widget" msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Has default" msgstr "是預設元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1235 msgid "Whether the widget is the default widget" msgstr "該元件是否預設的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1239 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Receives default" msgstr "接受預設設置" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1242 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "Composite child" msgstr "屬於組合元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" msgstr "該元件是否組合元件的一部分" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1258 msgid "Style" msgstr "樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1257 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1259 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1266 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "事件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "不全部顯示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1275 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1298 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" msgstr "此視窗元件是否具有工具提示" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1356 +msgid "Window" +msgstr "視窗" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" msgstr "調整大小後的視窗元件視窗" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1370 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1385 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "在額外的水平空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1401 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "在額外的垂直空間中如何定位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1420 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1424 msgid "Margin on Left" msgstr "左側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1425 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "左側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1441 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1447 msgid "Margin on Right" msgstr "右側邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1448 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "右側額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1462 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1468 +#| msgid "Margin on Bottom" +msgid "Margin on Start" +msgstr "開頭邊界" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1469 +#| msgid "Pixels of extra space on the right side" +msgid "Pixels of extra space on the start" +msgstr "開頭保留額外空間的像素" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1489 +#| msgid "Margin on Top" +msgid "Margin on End" +msgstr "結尾邊界" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1490 +#| msgid "Pixels of extra space on the left side" +msgid "Pixels of extra space on the end" +msgstr "結尾保留額外空間的像素" + +#: ../gtk/gtkwidget.c:1510 msgid "Margin on Top" msgstr "頂端邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1463 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1511 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "頂端額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1483 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1531 msgid "Margin on Bottom" msgstr "底部邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1484 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1532 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "底部額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1501 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1549 msgid "All Margins" msgstr "所有邊界" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1502 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "四個邊界額外空間的像素" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1535 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Horizontal Expand" msgstr "水平擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1536 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1584 msgid "Whether widget wants more horizontal space" msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1550 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "水平擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1551 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1599 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "是否使用 hexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1565 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 msgid "Vertical Expand" msgstr "垂直擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1566 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 msgid "Whether widget wants more vertical space" msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1580 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1628 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "垂直擴展設定" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1581 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1629 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "是否使用 vexpand 屬性" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1595 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1643 msgid "Expand Both" msgstr "擴展兩者" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1596 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1644 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1613 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1661 msgid "Opacity for Widget" msgstr "視窗元件的透明度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1614 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1662 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" msgstr "視窗元件的透明度,從 0 到 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1631 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1679 msgid "Scale factor" msgstr "伸縮係數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1632 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1680 msgid "The scaling factor of the window" msgstr "視窗的縮放係數" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3407 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3455 msgid "Interior Focus" msgstr "在內部顯示焦點" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3408 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3456 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3414 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3462 msgid "Focus linewidth" msgstr "焦點線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3415 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3421 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3469 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "焦點線虛線樣式" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3422 -msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" -msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3470 +msgid "" +"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are " +"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line." +msgstr "" +"用來繪出焦點指示器的虛線圖案。字元數值會轉譯為線條出現與中斷的像素寬度。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3475 msgid "Focus padding" msgstr "焦點指示線留邊" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3476 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 msgid "Cursor color" msgstr "游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3482 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標使用的顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3439 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3487 msgid "Secondary cursor color" msgstr "第二游標顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3440 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3488 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3445 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "游標長寬比" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3446 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3452 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 msgid "Window dragging" msgstr "視窗拖拉" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3453 -msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" -msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它" +#: ../gtk/gtkwidget.c:3501 +#| msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" +msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas" +msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉並將它最大化" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3466 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3514 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "未參訪連結色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3467 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3515 msgid "Color of unvisited links" msgstr "尚未參訪連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3480 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3528 msgid "Visited Link Color" msgstr "已瀏覽連結顏色" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3481 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3529 msgid "Color of visited links" msgstr "已經瀏覽連結的色彩" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3495 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3543 msgid "Wide Separators" msgstr "寬分隔線" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3496 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3544 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3510 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3558 msgid "Separator Width" msgstr "分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3511 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3559 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3525 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3573 msgid "Separator Height" msgstr "分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3526 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3574 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3540 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3588 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "水平捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3541 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3589 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "水平捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3555 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3603 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "垂直捲動列箭頭長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3556 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3604 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "垂直捲動列箭頭的長度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3562 ../gtk/gtkwidget.c:3563 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3610 ../gtk/gtkwidget.c:3611 msgid "Width of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的寬度" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3568 ../gtk/gtkwidget.c:3569 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3616 ../gtk/gtkwidget.c:3617 msgid "Height of text selection handles" msgstr "文字選擇區域處理的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:682 +#: ../gtk/gtkwindow.c:717 msgid "Window Type" msgstr "視窗類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:683 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "The type of the window" msgstr "視窗的類型" -#: ../gtk/gtkwindow.c:691 +#: ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Window Title" msgstr "視窗標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:692 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "The title of the window" msgstr "視窗的標題" -#: ../gtk/gtkwindow.c:699 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Window Role" msgstr "視窗角色" -#: ../gtk/gtkwindow.c:700 +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:716 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Startup ID" msgstr "啟動 ID" -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明" -#: ../gtk/gtkwindow.c:725 +#: ../gtk/gtkwindow.c:760 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:732 -msgid "Modal" -msgstr "強制回應" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:733 +#: ../gtk/gtkwindow.c:768 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8093,214 +8294,223 @@ msgstr "" "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都" "不會有反應)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:740 +#: ../gtk/gtkwindow.c:775 msgid "Window Position" msgstr "視窗位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:741 +#: ../gtk/gtkwindow.c:776 msgid "The initial position of the window" msgstr "視窗的起始位置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:749 +#: ../gtk/gtkwindow.c:784 msgid "Default Width" msgstr "預設寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:750 +#: ../gtk/gtkwindow.c:785 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:759 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Default Height" msgstr "預設高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:760 +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用" -#: ../gtk/gtkwindow.c:769 +#: ../gtk/gtkwindow.c:804 msgid "Destroy with Parent" msgstr "隨主視窗關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:770 +#: ../gtk/gtkwindow.c:805 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉" -#: ../gtk/gtkwindow.c:784 +#: ../gtk/gtkwindow.c:819 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "最大化時隱藏標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:785 +#: ../gtk/gtkwindow.c:820 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "當視窗最大化時是否隱藏視窗的標題列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:793 +#: ../gtk/gtkwindow.c:828 msgid "Icon for this window" msgstr "本視窗所用的圖示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:810 +#: ../gtk/gtkwindow.c:845 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "記憶符顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:811 +#: ../gtk/gtkwindow.c:846 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到記憶符" -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:863 msgid "Focus Visible" msgstr "焦點的顯示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "目前在這個視窗中是否可以看得到焦點矩形" -#: ../gtk/gtkwindow.c:845 +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱" -#: ../gtk/gtkwindow.c:860 +#: ../gtk/gtkwindow.c:895 msgid "Is Active" msgstr "使用中" -#: ../gtk/gtkwindow.c:861 +#: ../gtk/gtkwindow.c:896 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "是否頂端為目前活動的視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:868 +#: ../gtk/gtkwindow.c:903 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "焦點為頂端" -#: ../gtk/gtkwindow.c:869 +#: ../gtk/gtkwindow.c:904 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內" -#: ../gtk/gtkwindow.c:876 +#: ../gtk/gtkwindow.c:911 msgid "Type hint" msgstr "類型提示" -#: ../gtk/gtkwindow.c:877 +#: ../gtk/gtkwindow.c:912 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:885 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Skip taskbar" msgstr "忽略工作列" -#: ../gtk/gtkwindow.c:886 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:893 +#: ../gtk/gtkwindow.c:928 msgid "Skip pager" msgstr "忽略小型畫面管理程式" -#: ../gtk/gtkwindow.c:894 +#: ../gtk/gtkwindow.c:929 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:901 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../gtk/gtkwindow.c:902 +#: ../gtk/gtkwindow.c:937 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’" -#: ../gtk/gtkwindow.c:916 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Accept focus" msgstr "接受聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:917 +#: ../gtk/gtkwindow.c:952 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:931 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Focus on map" msgstr "點選時聚焦" -#: ../gtk/gtkwindow.c:932 +#: ../gtk/gtkwindow.c:967 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。" -#: ../gtk/gtkwindow.c:946 +#: ../gtk/gtkwindow.c:981 msgid "Decorated" msgstr "有裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:947 +#: ../gtk/gtkwindow.c:982 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾" -#: ../gtk/gtkwindow.c:961 +#: ../gtk/gtkwindow.c:996 msgid "Deletable" msgstr "可刪除" -#: ../gtk/gtkwindow.c:962 +#: ../gtk/gtkwindow.c:997 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕" -#: ../gtk/gtkwindow.c:981 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1016 msgid "Resize grip" msgstr "調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:982 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:996 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 msgid "Resize grip is visible" msgstr "顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:997 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1013 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1048 msgid "Gravity" msgstr "定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1014 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1049 msgid "The window gravity of the window" msgstr "視窗的視窗定位" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1031 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1066 msgid "Transient for Window" msgstr "臨時視窗" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1032 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1067 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "對話盒的臨時父項" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1052 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1087 msgid "Attached to Widget" msgstr "附加到視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1053 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 msgid "The widget where the window is attached" msgstr "此視窗要附加的視窗元件" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1061 ../gtk/gtkwindow.c:1062 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 +msgid "Is maximized" +msgstr "是否最大化" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1096 +#| msgid "Whether the widget is visible" +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "視窗是否最大化" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 ../gtk/gtkwindow.c:1105 msgid "Decorated button layout" msgstr "裝飾的按鈕配置" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1068 ../gtk/gtkwindow.c:1069 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1111 ../gtk/gtkwindow.c:1112 msgid "Decoration resize handle size" msgstr "裝飾改變大小處理尺寸" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1075 ../gtk/gtkwindow.c:1076 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1118 ../gtk/gtkwindow.c:1119 msgid "Width of resize grip" msgstr "調整大小控制的寬度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1081 ../gtk/gtkwindow.c:1082 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1124 ../gtk/gtkwindow.c:1125 msgid "Height of resize grip" msgstr "調整大小控制的高度" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1104 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1147 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1105 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1148 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "視窗的 GtkApplication" @@ -8312,6 +8522,24 @@ msgstr "顏色設定組合的標題" msgid "The title of the color profile to use" msgstr "顏色設定組合使用的標題" +#~ msgid "Show Close button" +#~ msgstr "顯示關閉按鈕" + +#~ msgid "menu-model" +#~ msgstr "選單模型" + +#~ msgid "align-widget" +#~ msgstr "排列視窗元件" + +#~ msgid "direction" +#~ msgstr "方向" + +#~ msgid "Window the coordinates are based upon" +#~ msgstr "坐標當做基礎的視窗" + +#~ msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" +#~ msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式" + #~ msgid "The amount of space to the left and right of children" #~ msgstr "子元件左右的空間" diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index 8ce990f875..64b7549eac 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-24 19:16+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-02-01 07:31+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 @@ -26,48 +26,48 @@ msgstr "" msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」" -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:167 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:187 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:221 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:222 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" @@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小" msgid "COLORS" msgstr "顏色" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Toggle" msgstr "切換" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "點擊" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" @@ -527,27 +527,27 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "使用儲存格" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "自選" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "選擇顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "使用顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "自選顏色" @@ -572,7 +572,423 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "使用擴展器" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442 +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "粗體(_B)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "清除(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8594 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8602 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +msgid "Restore" +msgstr "還原" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "執行(_E)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "尋找(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "尋找與取代(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "軟碟(_F)" + +# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "頁尾(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "第一頁(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "最後一頁(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "頁首(_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "返回(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "向下(_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "前進(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "向上(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "硬碟(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "首頁(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "增加縮排" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "斜體(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "跳轉到(_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "置中(_C)" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "左右填滿(_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "靠左(_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "靠右(_R)" + +# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕(_L)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "快轉(_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "下一首(_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "暫停(_A)" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "播放(_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "上一首(_V)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "錄製(_R)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "倒轉(_E)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "網絡(_N)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "新增(_N)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "預覽打印(_V)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "取消復原(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "另存新檔(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "遞增(_A)" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "遞減(_D)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "拼字檢查(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "刪除線(_S)" + +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "底線(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "減少縮排" + +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "一般大小(_N)" + +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "最適大小(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "拉近(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "點擊選單項目" @@ -724,11 +1140,11 @@ msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較 msgid "The color you've chosen." msgstr "你所選擇的顏色。" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "在這裏儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -737,20 +1153,20 @@ msgstr "" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" @@ -785,84 +1201,30 @@ msgstr "大小(_Z):" msgid "_Preview:" msgstr "預覽(_P):" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "問題" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "粗體(_B)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "清除(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "關閉(_C)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" @@ -873,21 +1235,6 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "複製(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "剪下(_T)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" @@ -898,223 +1245,16 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "斷線(_D)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "執行(_E)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "尋找(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "尋找與取代(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "軟碟(_F)" - -# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕(_F)" - -# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "頁尾(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "第一頁(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後一頁(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "頁首(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "返回(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "向下(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "前進(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "向上(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "硬碟(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "首頁(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "增加縮排" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "減少縮排" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "資訊(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜體(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "跳轉到(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "置中(_C)" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "左右填滿(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "靠左(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "靠右(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "快轉(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "下一首(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "暫停(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "播放(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "上一首(_V)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "錄製(_R)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "倒轉(_E)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "網絡(_N)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新增(_N)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_No" @@ -1125,11 +1265,6 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" @@ -1159,71 +1294,11 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼上(_P)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "預覽打印(_V)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "取消復原(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "重新整理(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "還原(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "儲存(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "另存新檔(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "全部選取(_A)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" @@ -1234,77 +1309,16 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" -#. Sorting direction -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "遞增(_A)" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "遞減(_D)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "拼字檢查(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "刪除線(_S)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" -#. Font variant -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "底線(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "復原(_U)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#. Zoom -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "一般大小(_N)" - -#. Zoom -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "最適大小(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拉近(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "拉遠(_O)" - #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" @@ -1319,50 +1333,144 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料" msgid "Empty" msgstr "空的" +#. * +#. * SECTION:gtkaboutdialog +#. * @Short_description: Display information about an application +#. * @Title: GtkAboutDialog +#. * +#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about +#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is +#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators +#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically +#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from +#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional. +#. * +#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog +#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri() +#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the +#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal. +#. * +#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can +#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog +#. * and keeps it around so that it can be shown again. +#. * +#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal> +#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the +#. * application, but in order to ensure proper translation of the title, +#. * applications should set the title property explicitly when constructing +#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: +#. * <informalexample><programlisting> +#. * gtk_show_about_dialog (NULL, +#. * "program-name", "ExampleCode", +#. * "logo", example_logo, +#. * "title" _("About ExampleCode"), +#. * NULL); +#. * </programlisting></informalexample> +#. * +#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, +#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that +#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id. +#. #. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. +#. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format +#| msgid "" +#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +msgstr "" +"這個程式沒有任何擔保。\n" +"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#| msgid "Custom size" +msgid "Custom License" +msgstr "自選授權" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-Clause 授權" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT 授權 (MIT)" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "藝術授權 2.0" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -1440,84 +1548,76 @@ msgstr "Backslash" msgid "Other application…" msgstr "其他應用程式…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "無法在網上尋找應用程式" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 -msgid "_Find applications online" -msgstr "網上尋找應用程式(_F)" - #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200 #, c-format msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207 #, c-format msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 +#| msgid "" +#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " +#| "applications online\" to install a new application" msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to " +"install a new application" +msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟件」來安裝新的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "無法啟動 GNOME 軟件" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441 +msgid "Software" +msgstr "軟件" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1569 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s 不能在這個時候結束:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "應用程式" -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s 不在書籤清單中" -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s 已存在書籤清單中" @@ -1542,7 +1642,7 @@ msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內" msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)" @@ -1871,11 +1971,17 @@ msgstr "白色" msgid "Custom" msgstr "自選" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 +#| msgid "Custom color %d: %s" +msgid "Custom color" +msgstr "自選顏色" + #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 -msgid "Create custom color" +#| msgid "Create custom color" +msgid "Create a custom color" msgstr "建立自選顏色" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "自選顏色 %d:%s" @@ -1904,93 +2010,93 @@ msgstr "自選(_C)" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "管理自選大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 msgid "inch" msgstr "英吋" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 msgid "mm" msgstr "毫米" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 msgid "Margins from Printer…" msgstr "打印機邊界…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "自選大小 %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 msgid "_Width:" msgstr "闊度(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276 -#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 +#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250 +#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277 -#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 +#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251 +#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278 -#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 +#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252 +#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 +#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 +#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10381 +#: ../gtk/gtkentry.c:10474 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -2039,183 +2145,192 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(無)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154 msgid "Other…" msgstr "其他…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s 於 %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 msgid "Try using a shorter name." msgstr "嘗試使用較短的名稱。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 msgid "You may only select folders" msgstr "你只能選取資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s 於 %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 msgid "_Visit File" msgstr "查閱檔案(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 msgid "_Copy Location" msgstr "複製位置(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 msgid "Please select a folder below" msgstr "請選擇下面的資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 msgid "Please type a file name" msgstr "請輸入檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 msgid "Save in folder:" msgstr "儲存於資料夾:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 msgid "Create in folder:" msgstr "建立於目錄:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%P %-I:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 +#| msgid "Yesterday at %H:%M" +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "昨天%P %-I:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為“%s”的檔案。你想要取代它嗎?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" @@ -2236,20 +2351,25 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "請選擇字型" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 +#| msgid "Application" +msgid "Application menu" +msgstr "應用程式選單" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:531 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 msgid "Simple" msgstr "簡易" @@ -2269,29 +2389,29 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6259 +#: ../gtk/gtklabel.c:6233 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6267 +#: ../gtk/gtklabel.c:6241 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -2345,19 +2465,19 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "解除鎖定" @@ -2410,86 +2530,90 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:770 +#: ../gtk/gtkmain.c:759 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:836 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:836 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:1142 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 msgid "Connect As" msgstr "連線身分" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 msgid "_Anonymous" msgstr "匿名(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "Registered U_ser" msgstr "已註冊使用者(_S)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269 msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -2524,7 +2648,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -2538,20 +2662,20 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:890 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "任何打印機" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "用於可攜式文件" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2566,203 +2690,206 @@ msgstr "" " 上:%s %s\n" " 下:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "管理自選大小…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 msgid "File System Root" msgstr "檔案系統根" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 msgid "Devices" msgstr "裝置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760 +#. add built-in bookmarks +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 msgid "Recent" msgstr "最近開啟" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 msgid "Recent files" msgstr "最近開啟檔案" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 msgid "Home" msgstr "家目錄" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟你的個人資料夾" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 msgid "Trash" msgstr "回收筒" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 msgid "Open the trash" msgstr "開啟回收筒" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "掛載並開啟 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "開啟檔案系統的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 msgid "Network" msgstr "網絡" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 msgid "Browse Network" msgstr "瀏覽網絡" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "瀏覽網絡的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 msgid "Connect to Server" msgstr "連接伺服器" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 msgid "Connect to a network server address" msgstr "連接到網絡伺服器位址" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 msgid "New bookmark" msgstr "新增書籤" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 msgid "_Start" msgstr "起動(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 msgid "_Stop" msgstr "關閉(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 msgid "_Power On" msgstr "電源開啟(_P)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 msgid "_Connect Drive" msgstr "連接裝置(_C)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "中斷裝置(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "起動多磁碟裝置(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_U)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "無法起動 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取“%s”" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "無法卸載 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "無法關閉 %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "無法退出 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "無法監測 %s 的媒體更改" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "無法關閉 %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -2846,11 +2973,11 @@ msgstr "正在準備" msgid "Printing %d" msgstr "正在打印 %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011 msgid "Error creating print preview" msgstr "建立打印預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" @@ -2858,66 +2985,74 @@ msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" msgid "Error launching preview" msgstr "執行預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "打印機離線" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 msgid "Paused" msgstr "已暫停" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "需要使用者干預" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "自選大小" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "找不到打印機" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "給 CreateDC 的引數無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "記憶體不足" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "無法指定的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744 +msgid "Pre_view" +msgstr "預覽(_V)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +msgid "_Print" +msgstr "打印(_P)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853 msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得打印機資訊" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 msgid "Getting printer information…" msgstr "取得打印機資訊…" @@ -2927,104 +3062,104 @@ msgstr "取得打印機資訊…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Left to right" msgstr "左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 msgid "Right to left" msgstr "右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Top to bottom" msgstr "由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 msgid "Bottom to top" msgstr "由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -3076,20 +3211,20 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" -#: ../gtk/gtksearchentry.c:240 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -3287,47 +3422,43 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 -msgid "Restore" -msgstr "還原" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8097 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8602 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8106 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8611 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8617 +msgid "Resize" +msgstr "重設大小" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8629 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8118 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8641 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8126 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8649 msgid "Only on This Workspace" msgstr "只在這個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8143 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8666 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "將工作區上移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8152 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8675 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "將工作區下移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8166 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8689 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "移到另一個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8174 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8697 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" @@ -4311,325 +4442,325 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 打印文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得打印機的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得打印機需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "打印文件「%s」需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "打印機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "打印機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "打印機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "打印機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 msgid "; " msgstr ";" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 msgid "Resolution" msgstr "解像度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 msgid "Printer Default" msgstr "打印機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4637,14 +4768,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4652,17 +4783,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自選 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 msgid "Printer Profile" msgstr "打印機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -4682,36 +4813,36 @@ msgstr "沒有可用的設定檔" msgid "Unspecified profile" msgstr "未指定的設定檔" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "輸出" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "列印至檔案" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "輸出格式(_O)" @@ -4728,27 +4859,27 @@ msgid "Command Line" msgstr "命令列" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "打印機離線" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "準備列印" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "正在處理工作" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "已暫停" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -4762,206 +4893,215 @@ msgstr "test-output.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "列印至測試打印機" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "C_redits" -msgstr "鳴謝(_R)" +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "關於" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "_License" -msgstr "授權條款(_L)" +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#| msgid "C_redits" +msgid "Credits" +msgstr "鳴謝" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#| msgid "Default Application" +msgid "Select Application" +msgstr "選擇應用程式" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "標籤" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "Show Other Applications" msgstr "顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 +#| msgid "Devices" +msgid "Services" +msgstr "服務" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "隱藏 %s" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 +msgid "Hide Others" +msgstr "隱藏其他的" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 +msgid "Show All" +msgstr "顯示全部" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 +#, c-format +#| msgid "About %s" +msgid "Quit %s" +msgstr "結束 %s" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_O)" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 msgid "Go _Back" msgstr "後退(_B)" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "選擇一個顏色" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "透明" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "色相" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "位置(_L):" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 -msgid "Type a file name" -msgstr "輸入檔案名稱" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "建立資料夾(_L)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 -msgid "Files" -msgstr "檔案" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#| msgid "Se_lection" +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "搜尋字型的名稱" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "字族" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "沒有字型符合你的搜尋。你可以修正你的搜尋後再試一次。" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "格式(_F)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "紙張大小(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Portrait" msgstr "直向" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Landscape" msgstr "橫向" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "向下路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "向上路徑" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Pre_view" -msgstr "預覽(_V)" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "打印(_P)" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 msgid "Printer" msgstr "打印機" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "位置" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "範圍" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "所有頁面(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "目前頁面(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" msgstr "選擇區域(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "頁數(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -4969,104 +5109,119 @@ msgstr "" "指定一或多個頁面範圍,\n" "例如 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 msgid "Pages" msgstr " 頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "列印份數" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "份數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "順序(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "反序(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "雙面(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "頁面順序(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "打印範圍(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#| msgid "_All Pages" +msgid "All sheets" +msgstr "所有頁面" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Even sheets" +msgstr "奇數頁" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "Odd sheets" +msgstr "偶數頁" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "比例(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "紙張" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "紙張類型(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "紙張來源(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "出紙匣(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "方向(_I):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "打印工作詳細資料" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先權(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "帳目資訊(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "打印文件" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "現在(_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "於(_T):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5074,97 +5229,142 @@ msgstr "" "指定列印的時刻格式,\n" " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Time of print" msgstr "列印時刻" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "擱置(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "保留此工作直到它被明確的推出" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "加入封面" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "這頁之前(_F):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "這頁之後(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "打印工作" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "圖片品質" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "顏色" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "準備完成" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "提高或降低音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "+" msgstr "+" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Up" msgstr "調高音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Increases the volume" msgstr "增加音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7 msgid "-" msgstr "-" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9 msgid "Volume Down" msgstr "調低音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10 msgid "Decreases the volume" msgstr "減低音量" +#~ msgid "Failed to look for applications online" +#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式" + +#~ msgid "_Find applications online" +#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)" + +#~ msgid "" +#~ "%s cannot quit at this time:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s 不能在這個時候結束:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "授權條款(_L)" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "位置(_L):" + +#~ msgid "Type a file name" +#~ msgstr "輸入檔案名稱" + +#~ msgid "Create Fo_lder" +#~ msgstr "建立資料夾(_L)" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "已修改" + +#~ msgid "Select which types of files are shown" +#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" + #~ msgctxt "light switch widget" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "開關" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 66a113bcef..188999d392 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 3.3.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-23 13:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-23 21:16+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2014-01-29 05:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-01-31 08:43+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: <>\n" "Language: zh_TW\n" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.3\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:141 @@ -26,48 +26,48 @@ msgstr "" msgid "broadway display type not supported '%s'" msgstr "寬路顯示類型不支援「%s」" -#: ../gdk/gdk.c:158 +#: ../gdk/gdk.c:167 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "解析選項 --gdk-debug 時發生錯誤" -#: ../gdk/gdk.c:178 +#: ../gdk/gdk.c:187 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:215 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:207 +#: ../gdk/gdk.c:216 msgid "CLASS" msgstr "類別" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 +#: ../gdk/gdk.c:218 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "視窗總管中使用的程式名稱" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 +#: ../gdk/gdk.c:219 msgid "NAME" msgstr "名稱" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 +#: ../gdk/gdk.c:221 msgid "X display to use" msgstr "使用的 X 畫面" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:213 +#: ../gdk/gdk.c:222 msgid "DISPLAY" msgstr "畫面" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 +#: ../gdk/gdk.c:225 msgid "GDK debugging flags to set" msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" @@ -75,12 +75,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:217 ../gdk/gdk.c:220 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 +#: ../gdk/gdk.c:226 ../gdk/gdk.c:229 ../gtk/gtkmain.c:455 ../gtk/gtkmain.c:458 msgid "FLAGS" msgstr "旗標" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:219 +#: ../gdk/gdk.c:228 msgid "GDK debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標" @@ -456,17 +456,17 @@ msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小" msgid "COLORS" msgstr "顏色" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:292 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:305 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "正在開啟 %s" -#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:310 +#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 #, c-format msgid "Opening %d Item" msgid_plural "Opening %d Items" @@ -484,7 +484,7 @@ msgid "Toggle" msgstr "切換" #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341 -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:433 +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:435 msgctxt "Action name" msgid "Click" msgstr "點擊" @@ -505,7 +505,7 @@ msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1554 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" @@ -527,27 +527,27 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the cell" msgstr "使用儲存格" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 msgctxt "Action name" msgid "Select" msgstr "選擇" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 msgctxt "Action name" msgid "Customize" msgstr "自訂" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 msgctxt "Action description" msgid "Selects the color" msgstr "選擇顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 msgctxt "Action description" msgid "Activates the color" msgstr "使用顏色" -#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86 +#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 msgctxt "Action description" msgid "Customizes the color" msgstr "自訂顏色" @@ -572,7 +572,423 @@ msgctxt "Action description" msgid "Activates the expander" msgstr "使用擴展器" -#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:442 +#. FIXME these need accelerators when appropriate, and +#. * need the mnemonics to be rationalized +#. +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:52 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 +msgctxt "Stock label" +msgid "_About" +msgstr "關於(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Add" +msgstr "加入(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Bold" +msgstr "粗體(_B)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 +msgctxt "Stock label" +msgid "_CD-ROM" +msgstr "_CD-ROM" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Clear" +msgstr "清除(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Close" +msgstr "關閉(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/gtkheaderbar.c:397 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8594 +msgid "Minimize" +msgstr "最小化" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8602 +msgid "Maximize" +msgstr "最大化" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:420 +msgid "Restore" +msgstr "還原" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Copy" +msgstr "複製(_C)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 +msgctxt "Stock label" +msgid "Cu_t" +msgstr "剪下(_T)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Delete" +msgstr "刪除(_D)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 +msgctxt "Stock label" +msgid "Error" +msgstr "錯誤" + +#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 +msgctxt "Stock label" +msgid "Information" +msgstr "Information" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 +msgctxt "Stock label" +msgid "Question" +msgstr "問題" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 +msgctxt "Stock label" +msgid "Warning" +msgstr "警告" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Execute" +msgstr "執行(_E)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 +msgctxt "Stock label" +msgid "_File" +msgstr "檔案(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Find" +msgstr "尋找(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 +msgctxt "Stock label" +msgid "Find and _Replace" +msgstr "尋找與取代(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Floppy" +msgstr "軟碟(_F)" + +# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fullscreen" +msgstr "全螢幕(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Bottom" +msgstr "頁尾(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go to the first page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_First" +msgstr "第一頁(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go to the last page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Last" +msgstr "最後一頁(_L)" + +#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Top" +msgstr "頁首(_T)" + +#. This is a navigation label as in "go back" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Back" +msgstr "返回(_B)" + +#. This is a navigation label as in "go down" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Down" +msgstr "向下(_D)" + +#. This is a navigation label as in "go forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Forward" +msgstr "前進(_F)" + +#. This is a navigation label as in "go up" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 +msgctxt "Stock label, navigation" +msgid "_Up" +msgstr "向上(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Hard Disk" +msgstr "硬碟(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Help" +msgstr "求助(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Home" +msgstr "首頁(_H)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 +msgctxt "Stock label" +msgid "Increase Indent" +msgstr "增加縮排" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Information" +msgstr "資訊(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Italic" +msgstr "斜體(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Jump to" +msgstr "跳轉到(_J)" + +#. This is about text justification, "centered text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Center" +msgstr "置中(_C)" + +#. This is about text justification +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Fill" +msgstr "左右填滿(_F)" + +#. This is about text justification, "left-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Left" +msgstr "靠左(_L)" + +#. This is about text justification, "right-justified text" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Right" +msgstr "靠右(_R)" + +# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕(_L)" + +#. Media label, as in "fast forward" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Forward" +msgstr "快轉(_F)" + +#. Media label, as in "next song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Next" +msgstr "下一首(_N)" + +#. Media label, as in "pause music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "P_ause" +msgstr "暫停(_A)" + +#. Media label, as in "play music" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Play" +msgstr "播放(_P)" + +#. Media label, as in "previous song" +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "Pre_vious" +msgstr "上一首(_V)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Record" +msgstr "錄製(_R)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "R_ewind" +msgstr "倒轉(_E)" + +#. Media label +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 +msgctxt "Stock label, media" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Network" +msgstr "網路(_N)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 +msgctxt "Stock label" +msgid "_New" +msgstr "新增(_N)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Open" +msgstr "開啟(_O)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Paste" +msgstr "貼上(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Print" +msgstr "列印(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 +msgctxt "Stock label" +msgid "Print Pre_view" +msgstr "預覽列印(_V)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Properties" +msgstr "屬性(_P)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Quit" +msgstr "結束(_Q)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Redo" +msgstr "取消復原(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Refresh" +msgstr "重新整理(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Remove" +msgstr "移除(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Revert" +msgstr "還原(_R)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Save" +msgstr "儲存(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 +msgctxt "Stock label" +msgid "Save _As" +msgstr "另存新檔(_A)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 +msgctxt "Stock label" +msgid "Select _All" +msgstr "全部選取(_A)" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Ascending" +msgstr "遞增(_A)" + +#. Sorting direction +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Descending" +msgstr "遞減(_D)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Spell Check" +msgstr "拼字檢查(_S)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Stop" +msgstr "停止(_S)" + +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Strikethrough" +msgstr "刪除線(_S)" + +#. Font variant +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Underline" +msgstr "底線(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Undo" +msgstr "復原(_U)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 +msgctxt "Stock label" +msgid "Decrease Indent" +msgstr "減少縮排" + +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 +msgctxt "Stock label" +msgid "_Normal Size" +msgstr "一般大小(_N)" + +#. Zoom +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 +msgctxt "Stock label" +msgid "Best _Fit" +msgstr "最適大小(_F)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _In" +msgstr "拉近(_I)" + +#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 +msgctxt "Stock label" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "拉遠(_O)" + +#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:444 msgctxt "Action description" msgid "Clicks the menuitem" msgstr "點擊選單項目" @@ -725,11 +1141,11 @@ msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較 msgid "The color you've chosen." msgstr "您所選擇的顏色。" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1489 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 msgid "_Save color here" msgstr "在這裡儲存顏色(_S)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -738,20 +1154,20 @@ msgstr "" "按滑鼠右鍵並選擇「儲存此顏色」。" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:192 -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5484 ../gtk/gtkmessagedialog.c:891 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:910 ../gtk/gtkmountoperation.c:529 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1690 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:626 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:110 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:805 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5361 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:156 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:894 ../gtk/gtkmessagedialog.c:907 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:538 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:747 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:684 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:678 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:745 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:5 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:196 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:627 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:111 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:157 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "選擇(_S)" @@ -786,84 +1202,30 @@ msgstr "大小(_Z):" msgid "_Preview:" msgstr "預覽(_P):" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1694 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:879 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:913 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1699 ../gtk/gtkmessagedialog.c:886 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:908 ../gtk/gtkprintbackend.c:748 msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1710 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" -#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 -msgctxt "Stock label" -msgid "Information" -msgstr "Information" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 -msgctxt "Stock label" -msgid "Warning" -msgstr "警告" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:336 -msgctxt "Stock label" -msgid "Error" -msgstr "錯誤" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:337 -msgctxt "Stock label" -msgid "Question" -msgstr "問題" - -#. FIXME these need accelerators when appropriate, and -#. * need the mnemonics to be rationalized -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 -msgctxt "Stock label" -msgid "_About" -msgstr "關於(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Add" -msgstr "加入(_A)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 msgctxt "Stock label" msgid "_Apply" msgstr "套用(_A)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Bold" -msgstr "粗體(_B)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 msgctxt "Stock label" msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 -msgctxt "Stock label" -msgid "_CD-ROM" -msgstr "_CD-ROM" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Clear" -msgstr "清除(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Close" -msgstr "關閉(_C)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 msgctxt "Stock label" msgid "C_onnect" @@ -874,21 +1236,6 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" msgstr "轉換(_C)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Copy" -msgstr "複製(_C)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 -msgctxt "Stock label" -msgid "Cu_t" -msgstr "剪下(_T)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Delete" -msgstr "刪除(_D)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" @@ -899,223 +1246,16 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Disconnect" msgstr "斷線(_D)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Execute" -msgstr "執行(_E)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 msgctxt "Stock label" msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 -msgctxt "Stock label" -msgid "_File" -msgstr "檔案(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Find" -msgstr "尋找(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 -msgctxt "Stock label" -msgid "Find and _Replace" -msgstr "尋找與取代(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Floppy" -msgstr "軟碟(_F)" - -# (Abel) 「全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:363 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fullscreen" -msgstr "全螢幕(_F)" - -# (Abel) 「離開全螢幕模式」佔 gtktoolbar 按鈕的位置太闊了 -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "離開全螢幕(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Bottom" -msgstr "頁尾(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go to the first page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_First" -msgstr "第一頁(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go to the last page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Last" -msgstr "最後一頁(_L)" - -#. This is a navigation label as in "go to the top of the page" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Top" -msgstr "頁首(_T)" - -#. This is a navigation label as in "go back" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Back" -msgstr "返回(_B)" - -#. This is a navigation label as in "go down" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Down" -msgstr "向下(_D)" - -#. This is a navigation label as in "go forward" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Forward" -msgstr "前進(_F)" - -#. This is a navigation label as in "go up" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 -msgctxt "Stock label, navigation" -msgid "_Up" -msgstr "向上(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Hard Disk" -msgstr "硬碟(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Help" -msgstr "求助(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Home" -msgstr "首頁(_H)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 -msgctxt "Stock label" -msgid "Increase Indent" -msgstr "增加縮排" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 -msgctxt "Stock label" -msgid "Decrease Indent" -msgstr "減少縮排" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 msgctxt "Stock label" msgid "_Index" msgstr "索引(_I)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Information" -msgstr "資訊(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:388 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Italic" -msgstr "斜體(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Jump to" -msgstr "跳轉到(_J)" - -#. This is about text justification, "centered text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Center" -msgstr "置中(_C)" - -#. This is about text justification -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Fill" -msgstr "左右填滿(_F)" - -#. This is about text justification, "left-justified text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Left" -msgstr "靠左(_L)" - -#. This is about text justification, "right-justified text" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:397 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Right" -msgstr "靠右(_R)" - -#. Media label, as in "fast forward" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Forward" -msgstr "快轉(_F)" - -#. Media label, as in "next song" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Next" -msgstr "下一首(_N)" - -#. Media label, as in "pause music" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "P_ause" -msgstr "暫停(_A)" - -#. Media label, as in "play music" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Play" -msgstr "播放(_P)" - -#. Media label, as in "previous song" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "Pre_vious" -msgstr "上一首(_V)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Record" -msgstr "錄製(_R)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "R_ewind" -msgstr "倒轉(_E)" - -#. Media label -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 -msgctxt "Stock label, media" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Network" -msgstr "網路(_N)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 -msgctxt "Stock label" -msgid "_New" -msgstr "新增(_N)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 msgctxt "Stock label" msgid "_No" @@ -1126,11 +1266,6 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_OK" msgstr "確定(_O)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Open" -msgstr "開啟(_O)" - #. Page orientation #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" @@ -1160,71 +1295,11 @@ msgctxt "Stock label" msgid "Page Set_up" msgstr "頁面設定(_U)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Paste" -msgstr "貼上(_P)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 msgctxt "Stock label" msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Print" -msgstr "列印(_P)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 -msgctxt "Stock label" -msgid "Print Pre_view" -msgstr "預覽列印(_V)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Properties" -msgstr "屬性(_P)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Quit" -msgstr "結束(_Q)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Redo" -msgstr "取消復原(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Refresh" -msgstr "重新整理(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Remove" -msgstr "移除(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Revert" -msgstr "還原(_R)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Save" -msgstr "儲存(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 -msgctxt "Stock label" -msgid "Save _As" -msgstr "另存新檔(_A)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 -msgctxt "Stock label" -msgid "Select _All" -msgstr "全部選取(_A)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:442 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" @@ -1235,77 +1310,16 @@ msgctxt "Stock label" msgid "_Font" msgstr "字型(_F)" -#. Sorting direction -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Ascending" -msgstr "遞增(_A)" - -#. Sorting direction -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Descending" -msgstr "遞減(_D)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:448 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Spell Check" -msgstr "拼字檢查(_S)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Stop" -msgstr "停止(_S)" - -#. Font variant -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:451 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Strikethrough" -msgstr "刪除線(_S)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 msgctxt "Stock label" msgid "_Undelete" msgstr "還原刪除(_U)" -#. Font variant -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Underline" -msgstr "底線(_U)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:455 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Undo" -msgstr "復原(_U)" - #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 msgctxt "Stock label" msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#. Zoom -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 -msgctxt "Stock label" -msgid "_Normal Size" -msgstr "一般大小(_N)" - -#. Zoom -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 -msgctxt "Stock label" -msgid "Best _Fit" -msgstr "最適大小(_F)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:461 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _In" -msgstr "拉近(_I)" - -#: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:462 -msgctxt "Stock label" -msgid "Zoom _Out" -msgstr "拉遠(_O)" - #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1803 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" @@ -1320,50 +1334,144 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料" msgid "Empty" msgstr "空的" +#. * +#. * SECTION:gtkaboutdialog +#. * @Short_description: Display information about an application +#. * @Title: GtkAboutDialog +#. * +#. * The GtkAboutDialog offers a simple way to display information about +#. * a program like its logo, name, copyright, website and license. It is +#. * also possible to give credits to the authors, documenters, translators +#. * and artists who have worked on the program. An about dialog is typically +#. * opened when the user selects the <literal>About</literal> option from +#. * the <literal>Help</literal> menu. All parts of the dialog are optional. +#. * +#. * About dialogs often contain links and email addresses. GtkAboutDialog +#. * displays these as clickable links. By default, it calls gtk_show_uri() +#. * when a user clicks one. The behaviour can be overridden with the +#. * #GtkAboutDialog::activate-link signal. +#. * +#. * To make constructing a GtkAboutDialog as convenient as possible, you can +#. * use the function gtk_show_about_dialog() which constructs and shows a dialog +#. * and keeps it around so that it can be shown again. +#. * +#. * Note that GTK+ sets a default title of <literal>_("About %s")</literal> +#. * on the dialog window (where %s is replaced by the name of the +#. * application, but in order to ensure proper translation of the title, +#. * applications should set the title property explicitly when constructing +#. * a GtkAboutDialog, as shown in the following example: +#. * <informalexample><programlisting> +#. * gtk_show_about_dialog (NULL, +#. * "program-name", "ExampleCode", +#. * "logo", example_logo, +#. * "title" _("About ExampleCode"), +#. * NULL); +#. * </programlisting></informalexample> +#. * +#. * It is also possible to show a #GtkAboutDialog like any other #GtkDialog, +#. * e.g. using gtk_dialog_run(). In this case, you might need to know that +#. * the 'Close' button returns the #GTK_RESPONSE_CANCEL response id. +#. #. Translators: this is the license preamble; the string at the end -#. * contains the URL of the license. +#. * contains the name of the license as link text. #. -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:102 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:103 #, c-format +#| msgid "" +#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" +#| "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" msgid "" -"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" -"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" -msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>" +"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" +"See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." +msgstr "" +"這個程式沒有任何擔保。\n" +"需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>。" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:113 ../gtk/gtkaboutdialog.c:434 +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 msgid "License" msgstr "授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 +#| msgid "Custom size" +msgid "Custom License" +msgstr "自訂授權" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:115 +msgid "GNU General Public License, version 2 or later" +msgstr "GNU 通用公眾授權 2 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:116 +msgid "GNU General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU 通用公眾授權 3 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:117 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" +msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 2.1 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" +msgstr "GNU 較寬鬆通用公眾授權 3 版或更新版本" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 +msgid "BSD 2-Clause License" +msgstr "BSD 2-Clause 授權" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 +msgid "The MIT License (MIT)" +msgstr "MIT 授權 (MIT)" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 +msgid "Artistic License 2.0" +msgstr "藝術授權 2.0" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 +msgid "GNU General Public License, version 2 only" +msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 2 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 +msgid "GNU General Public License, version 3 only" +msgstr "僅 GNU 通用公眾授權第 3 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" +msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 2.1 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 +msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" +msgstr "僅 GNU 較寬鬆通用公眾授權第 3 版" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 msgid "The license of the program" msgstr "程式的授權條款" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:914 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:940 msgid "Could not show link" msgstr "無法顯示連結" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:951 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:977 msgid "Website" msgstr "網站" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1031 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2305 msgid "Created by" msgstr "建立者" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Documented by" msgstr "文件編寫" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2318 msgid "Translated by" msgstr "翻譯" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2323 msgid "Artwork by" msgstr "美工設計" @@ -1441,86 +1549,76 @@ msgstr "Backslash" msgid "Other application…" msgstr "其他應用程式…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 -msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "無法在線上尋找應用程式" - -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 -msgid "_Find applications online" -msgstr "線上尋找應用程式(_F)" - #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:200 #, c-format msgid "Select an application to open “%s”" msgstr "選擇用來開啟“%s”的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:670 #, c-format msgid "No applications available to open “%s”" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:207 #, c-format msgid "Select an application for “%s” files" msgstr "選擇用在“%s”檔案的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications available to open “%s” files" msgstr "沒有應用程式可開啟“%s”檔案" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225 +#| msgid "" +#| "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find " +#| "applications online\" to install a new application" msgid "" -"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " -"online\" to install a new application" -msgstr "" -"點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用" -"程式" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to " +"install a new application" +msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「軟體」來安裝新的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:295 msgid "Forget association" msgstr "消除關聯" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:423 +msgid "Failed to start GNOME Software" +msgstr "無法啟動 GNOME 軟體" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:441 +msgid "Software" +msgstr "軟體" + +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:619 msgid "Default Application" msgstr "預設的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:757 msgid "Recommended Applications" msgstr "建議的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772 msgid "Related Applications" msgstr "相關的應用程式" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:786 msgid "Other Applications" msgstr "其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1569 -#, c-format -msgid "" -"%s cannot quit at this time:\n" -"\n" -"%s" -msgstr "" -"%s 不能在這個時候結束:\n" -"\n" -"%s" - -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:337 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:326 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 msgid "Application" msgstr "應用程式" -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s 不在書籤清單中" -#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367 +#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s 已存在書籤清單中" @@ -1545,7 +1643,7 @@ msgstr "文字可能不會出現在 <%s> 內" msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:419 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)" @@ -1874,11 +1972,17 @@ msgstr "白色" msgid "Custom" msgstr "自訂" +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528 +#| msgid "Custom color %d: %s" +msgid "Custom color" +msgstr "自訂顏色" + #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:529 -msgid "Create custom color" +#| msgid "Create custom color" +msgid "Create a custom color" msgstr "建立自訂顏色" -#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 +#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:548 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "自訂顏色 %d:%s" @@ -1907,93 +2011,93 @@ msgstr "自訂(_C)" #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work #. -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:119 msgid "default:mm" msgstr "default:mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:311 ../gtk/gtkmessagedialog.c:885 -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:3 ../gtk/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:334 ../gtk/gtkmessagedialog.c:890 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:6 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:389 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3193 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:412 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3315 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "管理自訂大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:550 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:806 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:574 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:815 msgid "inch" msgstr "英吋" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:552 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:804 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:576 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:813 msgid "mm" msgstr "毫米" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:597 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:622 msgid "Margins from Printer…" msgstr "印表機邊界…" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:763 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:788 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "自訂大小 %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1101 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1127 msgid "_Width:" msgstr "寬度(_W):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1112 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1138 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1123 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1149 msgid "Paper Size" msgstr "紙張大小" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1132 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1158 msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1143 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1154 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1180 msgid "_Left:" msgstr "左(_L):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1165 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1191 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1204 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1230 msgid "Paper Margins" msgstr "紙張邊界" -#: ../gtk/gtkentry.c:9271 ../gtk/gtkentry.c:9417 ../gtk/gtklabel.c:6276 -#: ../gtk/gtktextview.c:8694 ../gtk/gtktextview.c:8877 +#: ../gtk/gtkentry.c:9350 ../gtk/gtkentry.c:9503 ../gtk/gtklabel.c:6250 +#: ../gtk/gtktextview.c:8780 ../gtk/gtktextview.c:8968 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9275 ../gtk/gtkentry.c:9420 ../gtk/gtklabel.c:6277 -#: ../gtk/gtktextview.c:8698 ../gtk/gtktextview.c:8881 +#: ../gtk/gtkentry.c:9354 ../gtk/gtkentry.c:9506 ../gtk/gtklabel.c:6251 +#: ../gtk/gtktextview.c:8784 ../gtk/gtktextview.c:8972 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9279 ../gtk/gtkentry.c:9423 ../gtk/gtklabel.c:6278 -#: ../gtk/gtktextview.c:8700 ../gtk/gtktextview.c:8883 +#: ../gtk/gtkentry.c:9358 ../gtk/gtkentry.c:9509 ../gtk/gtklabel.c:6252 +#: ../gtk/gtktextview.c:8786 ../gtk/gtktextview.c:8974 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9282 ../gtk/gtklabel.c:6280 ../gtk/gtktextview.c:8703 +#: ../gtk/gtkentry.c:9361 ../gtk/gtklabel.c:6254 ../gtk/gtktextview.c:8789 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../gtk/gtkentry.c:9293 ../gtk/gtklabel.c:6289 ../gtk/gtktextview.c:8717 +#: ../gtk/gtkentry.c:9372 ../gtk/gtklabel.c:6263 ../gtk/gtktextview.c:8803 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: ../gtk/gtkentry.c:10381 +#: ../gtk/gtkentry.c:10474 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Caps Lock 已開啟" @@ -2042,31 +2146,41 @@ msgstr "Caps Lock 已開啟" msgid "Select a File" msgstr "選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:790 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:846 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(無)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:807 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3179 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2152 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2154 msgid "Other…" msgstr "其他…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 +#. Translators: the first string is a path and the second string +#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string +#. * to translate. +#. +#: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s 於 %2$s" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:314 msgid "Type name of new folder" msgstr "請輸入新資料夾名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:734 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:713 msgid "The folder could not be created" msgstr "無法建立資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:747 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:726 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -2074,153 +2188,152 @@ msgstr "" "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者" "先重新命名該檔案。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:740 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:743 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:772 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:751 msgid "Cannot create file as the filename is too long" msgstr "不能建立檔案,因為檔案名稱太長" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:773 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:752 msgid "Try using a shorter name." msgstr "試著使用較短的名稱。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:762 msgid "You may only select folders" msgstr "您只能選取資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:784 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:763 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." msgstr "您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:792 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 msgid "Invalid file name" msgstr "無效的檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:802 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:781 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "無法顯示資料夾內容" -#. Translators: the first string is a path and the second string -#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string -#. * to translate. -#. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:945 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s 於 %2$s" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1416 msgid "Could not select file" msgstr "無法選取檔案" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1723 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1646 msgid "_Visit File" msgstr "查閱檔案(_V)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1726 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1649 msgid "_Copy Location" msgstr "複製位置(_C)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1729 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1652 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1736 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1659 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1739 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1662 msgid "Show _Size Column" msgstr "顯示大小欄位(_S)" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1988 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1911 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2236 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2247 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2159 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2170 msgid "Please select a folder below" msgstr "請選擇下面的資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2242 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2165 msgid "Please type a file name" msgstr "請輸入檔案名稱" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2298 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2221 msgid "Recently Used" msgstr "最近使用" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2308 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2231 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2736 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2661 msgid "Save in folder:" msgstr "儲存於資料夾:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2738 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2663 msgid "Create in folder:" msgstr "建立於目錄:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3878 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3819 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "無法讀取 %s 的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3823 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "無法讀取資料夾的內容" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3979 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4047 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4228 -msgid "Unknown" -msgstr "不明" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3994 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3996 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3914 +msgid "%-I:%M %P" +msgstr "%P %-I:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "昨天 %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4693 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3916 +#| msgid "Yesterday at %H:%M" +msgid "Yesterday at %-I:%M %P" +msgstr "昨天%P %-I:%M" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4105 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4570 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5477 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:675 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5354 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:669 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為“%s”的檔案。您想要取代它嗎?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5480 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:679 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:673 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "該檔案已存在於“%s”。取代它會覆蓋它的內容。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5485 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:686 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5362 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6302 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6181 msgid "Could not start the search process" msgstr "無法開始搜尋程序" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6303 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6182 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6196 msgid "Could not send the search request" msgstr "無法傳送搜尋要求" @@ -2241,20 +2354,25 @@ msgstr "Sans 12" msgid "Pick a Font" msgstr "請選擇字型" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:224 ../gtk/gtkwindow.c:5281 ../gtk/gtkwindow.c:8194 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:376 +#| msgid "Application" +msgid "Application menu" +msgstr "應用程式選單" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:438 ../gtk/gtkwindow.c:8717 msgid "Close" msgstr "關閉" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2116 ../gtk/gtkicontheme.c:2179 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2124 ../gtk/gtkicontheme.c:2187 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "圖示「%s」不存在於佈景主題中" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3883 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3923 msgid "Failed to load icon" msgstr "載入圖示失敗" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:531 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 msgid "Simple" msgstr "簡易" @@ -2274,29 +2392,29 @@ msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" msgstr "系統 (%s)" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:366 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1192 ../gtk/gtkmessagedialog.c:372 msgid "Information" msgstr "資訊" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:371 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1196 ../gtk/gtkmessagedialog.c:377 msgid "Question" msgstr "問題" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1200 ../gtk/gtkmessagedialog.c:382 msgid "Warning" msgstr "警告" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:381 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:1204 ../gtk/gtkmessagedialog.c:387 msgid "Error" msgstr "錯誤" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6259 +#: ../gtk/gtklabel.c:6233 msgid "_Open Link" msgstr "開啟連結(_O)" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6267 +#: ../gtk/gtklabel.c:6241 msgid "Copy _Link Address" msgstr "複製連結位址(_L)" @@ -2350,19 +2468,19 @@ msgstr "%s:沒有應用程式 %s" msgid "%s: error launching application: %s\n" msgstr "%s:執行應用程式時發生錯誤:%s\n" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:495 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:442 msgid "Copy URL" msgstr "複製 URL" -#: ../gtk/gtklinkbutton.c:658 +#: ../gtk/gtklinkbutton.c:605 msgid "Invalid URI" msgstr "無效的 URI" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:266 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "鎖定" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:275 ../gtk/resources/ui/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "解除鎖定" @@ -2415,86 +2533,90 @@ msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標" msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標" -#. Translate to default:RTL if you want your widgets -#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. -#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it -#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work -#. -#: ../gtk/gtkmain.c:705 -msgid "default:LTR" -msgstr "default:LTR" - -#: ../gtk/gtkmain.c:770 +#: ../gtk/gtkmain.c:759 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "無法開啟畫面:%s" -#: ../gtk/gtkmain.c:836 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "GTK+ Options" msgstr "GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmain.c:836 +#: ../gtk/gtkmain.c:825 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "顯示 GTK+ 選項" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:897 +#. Translate to default:RTL if you want your widgets +#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. +#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it +#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work +#. +#: ../gtk/gtkmain.c:1142 +msgid "default:LTR" +msgstr "default:LTR" + +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:592 +msgid "Menu" +msgstr "選單" + +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:898 msgid "_No" msgstr "否(_N)" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:900 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:899 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:530 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:539 msgid "Co_nnect" msgstr "連線(_N)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:604 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615 msgid "Connect As" msgstr "連線身分" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:613 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624 msgid "_Anonymous" msgstr "匿名(_A)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 msgid "Registered U_ser" msgstr "已註冊使用者(_S)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "_Username" msgstr "使用者名稱(_U)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 msgid "_Domain" msgstr "網域(_D)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:655 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:666 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:677 msgid "Forget password _immediately" msgstr "立刻忘記密碼(_I)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:676 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:687 msgid "Remember password until you _logout" msgstr "記憶密碼到登出之前(_L)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:686 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:697 msgid "Remember _forever" msgstr "永遠記住密碼(_F)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1075 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1086 #, c-format msgid "Unknown Application (PID %d)" msgstr "不明的應用程式(PID %d)" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1258 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1269 msgid "Unable to end process" msgstr "無法終止程序" -#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297 +#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1308 msgid "_End Process" msgstr "終止程序(_E)" @@ -2529,7 +2651,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5016 ../gtk/gtknotebook.c:7673 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5132 ../gtk/gtknotebook.c:7865 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "第 %u 頁" @@ -2543,20 +2665,20 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:888 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:850 +#: ../gtk/gtkpapersize.c:890 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "不是有效的頁面設定檔案" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "Any Printer" msgstr "任何印表機" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 msgid "For portable documents" msgstr "用於可攜式文件" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:824 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:833 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2571,203 +2693,206 @@ msgstr "" " 上:%s %s\n" " 下:%s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:873 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3247 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:882 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3369 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "管理自訂大小…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:904 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "Page Setup" msgstr "頁面設定" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1606 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1608 msgid "File System Root" msgstr "檔案系統根" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:446 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:441 msgid "Devices" msgstr "裝置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:454 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:449 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:760 +#. add built-in bookmarks +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:812 msgid "Places" msgstr "位置" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:767 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:820 msgid "Recent" msgstr "最近開啟" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:769 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:822 msgid "Recent files" msgstr "最近開啟檔案" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:778 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:831 msgid "Home" msgstr "家目錄" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:780 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:833 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟您的個人資料夾" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:792 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:848 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "以資料夾形式開啟桌面中的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:805 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:864 msgid "Trash" msgstr "回收筒" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:807 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:866 msgid "Open the trash" msgstr "開啟回收筒" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:862 ../gtk/gtkplacessidebar.c:887 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1094 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:929 ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1195 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "掛載並開啟 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:962 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1038 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "開啟檔案系統的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1062 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1158 msgid "Network" msgstr "網路" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1068 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1164 msgid "Browse Network" msgstr "瀏覽網路" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1070 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1166 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "瀏覽網路的內容" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1174 msgid "Connect to Server" msgstr "連接伺服器" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1079 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1176 msgid "Connect to a network server address" msgstr "連接到網路伺服器位址" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1559 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1578 msgid "New bookmark" msgstr "新增書籤" #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3182 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2135 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3257 msgid "_Start" msgstr "起動(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3189 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2136 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3264 msgid "_Stop" msgstr "關閉(_S)" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2143 msgid "_Power On" msgstr "電源開啟(_P)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2144 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2109 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2148 msgid "_Connect Drive" msgstr "連接裝置(_C)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2149 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "中斷裝置(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2153 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "起動多磁碟裝置(_S)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2154 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2159 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_U)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2146 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2844 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2189 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2939 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "無法起動 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2173 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2219 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "無法存取“%s”" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2479 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2530 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "無法卸載 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2602 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2629 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2656 #, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "無法關閉 %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2685 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2714 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2743 +#, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "無法退出 %s" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2796 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2889 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "無法監測 %s 的媒體變更" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2898 -#, c-format -msgid "Unable to stop %s" -msgstr "無法關閉 %s" - -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3113 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3187 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3121 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3196 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3205 msgid "_Add Bookmark" msgstr "加入書籤(_A)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3136 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3211 msgid "Remove" msgstr "移除" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3143 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3218 msgid "Rename…" msgstr "重新命名…" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3154 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3229 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3161 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3236 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3168 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3243 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3175 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3250 msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3828 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 msgid "Computer" msgstr "電腦" @@ -2851,11 +2976,11 @@ msgstr "正在準備" msgid "Printing %d" msgstr "正在列印 %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3010 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3011 msgid "Error creating print preview" msgstr "建立列印預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3014 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" @@ -2863,66 +2988,74 @@ msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。" msgid "Error launching preview" msgstr "執行預覽時發生錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:608 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 msgid "Printer offline" msgstr "印表機離線" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:610 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 msgid "Out of paper" msgstr "沒有紙" #. Translators: this is a printer status. -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:612 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2293 msgid "Paused" msgstr "已暫停" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:614 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" msgstr "需要使用者干預" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:714 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:717 msgid "Custom size" msgstr "自訂大小" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1536 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1539 msgid "No printer found" msgstr "找不到印表機" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1563 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1566 msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "給 CreateDC 的引數無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1599 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1826 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1602 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1829 msgid "Error from StartDoc" msgstr "來自 StartDoc 的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1704 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1752 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1684 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1707 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1755 msgid "Not enough free memory" msgstr "記憶體不足" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1757 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1760 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的參數無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1762 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1765 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的指標無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1767 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1770 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" msgstr "給 PrintDlgEx 的處理無效" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1772 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1775 msgid "Unspecified error" msgstr "無法指定的錯誤" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:820 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:744 +msgid "Pre_view" +msgstr "預覽(_V)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:746 +msgid "_Print" +msgstr "列印(_P)" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:853 msgid "Getting printer information failed" msgstr "無法取得印表機資訊" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2018 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2052 msgid "Getting printer information…" msgstr "取得印表機資訊…" @@ -2932,104 +3065,104 @@ msgstr "取得印表機資訊…" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "由左至右,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2976 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "由左至右,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "由右至左,由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2977 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4781 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "由右至左,由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "由上至下,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2978 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3100 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4782 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "由上至下,由右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "由下至上,由左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2979 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4783 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "由下至上,由右至左" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2983 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2996 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3118 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4860 msgid "Page Ordering" msgstr "頁面順序" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3012 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3134 msgid "Left to right" msgstr "左至右" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3013 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3135 msgid "Right to left" msgstr "右至左" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3147 msgid "Top to bottom" msgstr "由上至下" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3148 msgid "Bottom to top" msgstr "由下至上" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3269 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3391 msgid "Print" msgstr "列印" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1048 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1085 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1049 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1086 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1212 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1213 msgid "Untitled filter" msgstr "未命名的過濾條件" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1542 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543 msgid "Could not remove item" msgstr "無法移除項目" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1586 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1587 msgid "Could not clear list" msgstr "無法清除清單" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1670 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1671 msgid "Copy _Location" msgstr "複製位置(_L)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1681 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1682 msgid "_Remove From List" msgstr "從清單中移除(_R)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1688 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 msgid "_Clear List" msgstr "清除清單(_C)" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 msgid "Show _Private Resources" msgstr "顯示私有資源(_P)" @@ -3081,20 +3214,20 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1030 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1043 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1180 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1190 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1251 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1266 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1029 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1179 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1189 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1250 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1265 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "無法找到有 URI「%s」的項目" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2466 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2468 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式" -#: ../gtk/gtksearchentry.c:240 +#: ../gtk/gtksearchentry.c:241 msgid "Search" msgstr "搜尋" @@ -3292,47 +3425,43 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:5242 ../gtk/gtkwindow.c:8089 -msgid "Minimize" -msgstr "最小化" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 -msgid "Restore" -msgstr "還原" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:5263 ../gtk/gtkwindow.c:8097 -msgid "Maximize" -msgstr "最大化" - -#: ../gtk/gtkwindow.c:8097 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8602 msgid "Unmaximize" msgstr "取消最大化" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8106 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8611 +msgid "Move" +msgstr "移動" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8617 +msgid "Resize" +msgstr "重設大小" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:8629 msgid "Always on Top" msgstr "永遠在最上層" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8118 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8641 msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "永遠在顯示的工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8126 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8649 msgid "Only on This Workspace" msgstr "只在這個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8143 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8666 msgid "Move to Workspace Up" msgstr "將工作區上移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8152 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8675 msgid "Move to Workspace Down" msgstr "將工作區下移" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8166 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8689 msgid "Move to Another Workspace" msgstr "移到另一個工作區" -#: ../gtk/gtkwindow.c:8174 +#: ../gtk/gtkwindow.c:8697 #, c-format msgid "Workspace %d" msgstr "工作區 %d" @@ -4316,325 +4445,325 @@ msgstr "越南文 (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "一般輸入法 (XIM)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1007 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1222 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1231 msgid "Password:" msgstr "密碼:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1047 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1244 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "要在 %s 列印文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "要取得工作的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "要取得印表機的屬性需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "要從 %s 取得印表機需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1072 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "從 %s 取得檔案需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "%s 需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 msgid "Domain:" msgstr "網域:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1246 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "列印文件「%s」需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1251 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1253 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "要列印這份文件需要核對" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1818 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1820 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。" #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。" #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1828 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1829 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "印表機「%s」紙張不足。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1830 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "印表機「%s」紙張用完。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1831 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "印表機「%s」目前離線。" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1832 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "印表機「%s」發生問題。" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2290 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "已暫停;正在拒絕工作" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2296 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "正在拒絕工作" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2338 msgid "; " msgstr ";" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4003 msgid "Two Sided" msgstr "雙面" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4004 msgid "Paper Type" msgstr "紙張類型" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4005 msgid "Paper Source" msgstr "紙張來源" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4006 msgid "Output Tray" msgstr "出紙匣" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4007 msgid "Resolution" msgstr "解析度" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4008 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "GhostScript 前置過濾器" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4017 msgid "One Sided" msgstr "單面" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4019 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "長邊(標準)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4021 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "短邊(翻轉)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4023 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4025 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4033 msgid "Auto Select" msgstr "自動選擇" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4027 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4029 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4031 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4035 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 msgid "Printer Default" msgstr "印表機預設" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4037 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4039 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "轉換為 PS 等級 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4041 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "轉換為 PS 等級 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4043 msgid "No pre-filtering" msgstr "無前置過濾器" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4052 msgid "Miscellaneous" msgstr "雜項" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Urgent" msgstr "緊急" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "High" msgstr "高" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Medium" msgstr "中" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4775 msgid "Low" msgstr "低" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4805 msgid "Job Priority" msgstr "工作優先權" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4816 msgid "Billing Info" msgstr "計費資訊" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "None" msgstr "沒有" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Classified" msgstr "已分類" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Confidential" msgstr "機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Secret" msgstr "密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Standard" msgstr "標準" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Top Secret" msgstr "高度機密" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4831 msgid "Unclassified" msgstr "未分類" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4842 msgid "Pages per Sheet" msgstr "每表頁數" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4902 msgid "Before" msgstr "封面" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4917 msgid "After" msgstr "封底" @@ -4642,14 +4771,14 @@ msgstr "封底" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4937 msgid "Print at" msgstr "列印於" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4948 msgid "Print at time" msgstr "於指定時刻列印" @@ -4657,17 +4786,17 @@ msgstr "於指定時刻列印" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4983 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "自訂 %sx%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5064 msgid "Printer Profile" msgstr "印表機設定檔" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5071 msgid "Unavailable" msgstr "無法使用" @@ -4687,36 +4816,36 @@ msgstr "沒有可用的設定檔" msgid "Unspecified profile" msgstr "未指定的設定檔" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 msgid "output" msgstr "輸出" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 msgid "Print to File" msgstr "列印至檔案" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "File" msgstr "檔案" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 msgid "_Output format" msgstr "輸出格式(_O)" @@ -4733,27 +4862,27 @@ msgid "Command Line" msgstr "命令列" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:809 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 msgid "printer offline" msgstr "印表機離線" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:827 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 msgid "ready to print" msgstr "準備列印" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:830 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 msgid "processing job" msgstr "正在處理工作" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:834 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 msgid "paused" msgstr "已暫停" #. SUN_BRANDING -#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:837 +#: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 msgid "unknown" msgstr "不明" @@ -4767,206 +4896,215 @@ msgstr "test-output.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "列印至測試印表機" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "C_redits" -msgstr "鳴謝(_R)" +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_About" +msgid "About" +msgstr "關於" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "_License" -msgstr "授權條款(_L)" +#: ../gtk/resources/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 +#| msgid "C_redits" +msgid "Credits" +msgstr "鳴謝" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#| msgid "Default Application" +msgid "Select Application" +msgstr "選擇應用程式" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "標籤" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 msgid "Show Other Applications" msgstr "顯示其他的應用程式" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 +#| msgctxt "Stock label" +#| msgid "_Preferences" +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 +#| msgid "Devices" +msgid "Services" +msgstr "服務" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 +#, c-format +msgid "Hide %s" +msgstr "隱藏 %s" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 +msgid "Hide Others" +msgstr "隱藏其他的" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 +msgid "Show All" +msgstr "顯示全部" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 +#, c-format +#| msgid "About %s" +msgid "Quit %s" +msgstr "結束 %s" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:2 msgid "C_ontinue" msgstr "繼續(_O)" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:3 msgid "Go _Back" msgstr "後退(_B)" -#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkassistant.ui.h:4 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "選擇一個顏色" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "顏色名稱" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" msgid "A" msgstr "A" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 msgid "Alpha" msgstr "透明" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" msgid "H" msgstr "H" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 msgid "Hue" msgstr "色相" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 msgid "Saturation" msgstr "飽和度" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 msgid "Value" msgstr "數值" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 -msgid "_Location:" -msgstr "位置(_L):" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 -msgid "Type a file name" -msgstr "輸入檔案名稱" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "建立資料夾(_L)" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 -msgid "Files" -msgstr "檔案" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 -msgid "Name" -msgstr "名稱" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 -msgid "Size" -msgstr "大小" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 -msgid "Modified" -msgstr "已修改" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" - -#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "字型" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 +#| msgid "Se_lection" +msgid "Select Font" +msgstr "選擇字型" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "搜尋字型的名稱" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "字族" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgstr "沒有字型符合您的搜尋。您可以修正您的搜尋後再試一次。" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 msgid "_Format for:" msgstr "格式(_F)" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 msgid "_Paper size:" msgstr "紙張大小(_P):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 msgid "_Orientation:" msgstr "方向(_O):" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Portrait" msgstr "直向" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Reverse portrait" msgstr "直向倒轉" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "Landscape" msgstr "橫向" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 msgid "Reverse landscape" msgstr "橫向倒轉" -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "向下路徑" -#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkpathbar.ui.h:2 msgid "Up Path" msgstr "向上路徑" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Pre_view" -msgstr "預覽(_V)" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 -msgid "_Print" -msgstr "列印(_P)" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 msgid "Printer" msgstr "印表機" #. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 msgid "Location" msgstr "位置" #. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 msgid "Status" msgstr "狀態" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 msgid "Range" msgstr "範圍" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:12 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 msgid "_All Pages" msgstr "所有頁面(_A)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 msgid "C_urrent Page" msgstr "目前頁面(_U)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 msgid "Se_lection" msgstr "選擇區域(_L)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 msgid "Pag_es:" msgstr "頁數(_E):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -4974,104 +5112,119 @@ msgstr "" "指定一或多個頁面範圍,\n" "例如 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 msgid "Pages" msgstr " 頁" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "Copies" msgstr "列印份數" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Copie_s:" msgstr "份數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "C_ollate" msgstr "順序(_O)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Reverse" msgstr "反序(_R)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "General" msgstr "一般" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Layout" msgstr "配置" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "T_wo-sided:" msgstr "雙面(_W):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Pages per _side:" msgstr "每張紙的頁數(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Page or_dering:" msgstr "頁面順序(_D):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "_Only print:" msgstr "列印範圍(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 +#| msgid "_All Pages" +msgid "All sheets" +msgstr "所有頁面" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 +msgid "Even sheets" +msgstr "奇數頁" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 +msgid "Odd sheets" +msgstr "偶數頁" + +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Sc_ale:" msgstr "比例(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 msgid "Paper" msgstr "紙張" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 msgid "Paper _type:" msgstr "紙張類型(_T):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 msgid "Paper _source:" msgstr "紙張來源(_S):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 msgid "Output t_ray:" msgstr "出紙匣(_R):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Or_ientation:" msgstr "方向(_I):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 msgid "Job Details" msgstr "列印工作詳細資料" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "Pri_ority:" msgstr "優先權(_O):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:43 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 msgid "_Billing info:" msgstr "帳目資訊(_B):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "Print Document" msgstr "列印文件" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:47 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 msgid "_Now" msgstr "現在(_N)" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "A_t:" msgstr "於(_T):" #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:51 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:55 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:57 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:64 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -5079,97 +5232,142 @@ msgstr "" "指定列印的時刻格式,\n" " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Time of print" msgstr "列印時刻" #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:68 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 msgid "On _hold" msgstr "擱置(_H)" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:69 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:70 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:71 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 msgid "Add Cover Page" msgstr "加入封面" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:74 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 msgid "Be_fore:" msgstr "這頁之前(_F):" #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:77 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 msgid "_After:" msgstr "這頁之後(_A):" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:78 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 msgid "Job" msgstr "列印工作" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:81 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 msgid "Image Quality" msgstr "圖片品質" #. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:84 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 msgid "Color" msgstr "顏色" #. This will appear as a tab label in the print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:88 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 msgid "Finishing" msgstr "準備完成" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:89 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 msgid "Advanced" msgstr "進階" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:90 +#: ../gtk/resources/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "對話視窗中某些設定有衝突" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "選擇顯示那一類型的文件" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 msgid "Volume" msgstr "音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 msgid "Turns volume up or down" msgstr "提高或降低音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 msgid "+" msgstr "+" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 msgid "Volume Up" msgstr "調高音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 msgid "Increases the volume" msgstr "增加音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:7 msgid "-" msgstr "-" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:9 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:8 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:9 msgid "Volume Down" msgstr "調低音量" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:10 +#: ../gtk/resources/ui/gtkvolumebutton.ui.h:10 msgid "Decreases the volume" msgstr "減低音量" +#~ msgid "Failed to look for applications online" +#~ msgstr "無法在線上尋找應用程式" + +#~ msgid "_Find applications online" +#~ msgstr "線上尋找應用程式(_F)" + +#~ msgid "" +#~ "%s cannot quit at this time:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "%s 不能在這個時候結束:\n" +#~ "\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_License" +#~ msgstr "授權條款(_L)" + +#~ msgid "_Location:" +#~ msgstr "位置(_L):" + +#~ msgid "Type a file name" +#~ msgstr "輸入檔案名稱" + +#~ msgid "Create Fo_lder" +#~ msgstr "建立資料夾(_L)" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "檔案" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "名稱" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "大小" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "已修改" + +#~ msgid "Select which types of files are shown" +#~ msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案" + #~ msgctxt "light switch widget" #~ msgid "Switch" #~ msgstr "開關" |