summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com>2016-02-24 11:07:01 +0100
committerFran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com>2016-02-24 11:07:33 +0100
commit3cff1efea5ea0981b88d19cb20ab4e82edacca52 (patch)
tree70c42344041f460d06b552a0106030280693571f
parentfad0c275b992bdb5daee1a57fc649c1f22b5e272 (diff)
downloadgtk+-3cff1efea5ea0981b88d19cb20ab4e82edacca52.tar.gz
Update Galician translations
-rw-r--r--po-properties/gl.po2983
-rw-r--r--po/gl.po2
2 files changed, 1563 insertions, 1422 deletions
diff --git a/po-properties/gl.po b/po-properties/gl.po
index 3794797f0c..f51125f305 100644
--- a/po-properties/gl.po
+++ b/po-properties/gl.po
@@ -13,13 +13,13 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-properties-gl-77816____.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-24 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -30,7 +30,8 @@ msgstr ""
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:127 ../gdk/gdkcursor.c:139
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:264
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:181 ../gdk/gdkglcontext.c:265 ../gdk/gdkseat.c:158
+#: ../gdk/gdkseat.c:159
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
@@ -46,74 +47,78 @@ msgstr "Tipo de cursor estándar"
msgid "Display of this cursor"
msgstr "Visualización deste cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:115
+#: ../gdk/gdkdevice.c:118
msgid "Device Display"
msgstr "Pantalla do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:116
+#: ../gdk/gdkdevice.c:119
msgid "Display which the device belongs to"
msgstr "Pantalla á que pertence o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:130
+#: ../gdk/gdkdevice.c:133
msgid "Device manager"
msgstr "Xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:131
+#: ../gdk/gdkdevice.c:134
msgid "Device manager which the device belongs to"
msgstr "Xestor de dispositivos ao que pertence o dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:144 ../gdk/gdkdevice.c:145
+#: ../gdk/gdkdevice.c:147 ../gdk/gdkdevice.c:148
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:158
+#: ../gdk/gdkdevice.c:161
msgid "Device type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:159
+#: ../gdk/gdkdevice.c:162
msgid "Device role in the device manager"
msgstr "Rol do dispositivo no xestor de dispositivos"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#: ../gdk/gdkdevice.c:178
msgid "Associated device"
msgstr "Dispositivo asociado"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:176
+#: ../gdk/gdkdevice.c:179
msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
msgstr "Punteiro ou teclado asociado a este dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:189
+#: ../gdk/gdkdevice.c:192
msgid "Input source"
msgstr "Orixe de entrada"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:190
+#: ../gdk/gdkdevice.c:193
msgid "Source type for the device"
msgstr "Tipo de orixe para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:205 ../gdk/gdkdevice.c:206
+#: ../gdk/gdkdevice.c:208 ../gdk/gdkdevice.c:209
msgid "Input mode for the device"
msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:221
+#: ../gdk/gdkdevice.c:224
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica se o dispositivo ten un cursor"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:222
+#: ../gdk/gdkdevice.c:225
msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
msgstr "Indica se hai un cursor visíbel seguindo o movemento do dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:236 ../gdk/gdkdevice.c:237
+#: ../gdk/gdkdevice.c:239 ../gdk/gdkdevice.c:240
msgid "Number of axes in the device"
msgstr "Número de eixos no dispositivo"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:251 ../gdk/gdkdevice.c:252
+#: ../gdk/gdkdevice.c:254 ../gdk/gdkdevice.c:255
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID do fabricante"
-#: ../gdk/gdkdevice.c:266 ../gdk/gdkdevice.c:267
+#: ../gdk/gdkdevice.c:269 ../gdk/gdkdevice.c:270
msgid "Product ID"
msgstr "ID do produto"
+#: ../gdk/gdkdevice.c:284 ../gdk/gdkdevice.c:285
+msgid "Seat"
+msgstr "Asento"
+
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:182
msgid "Display for the device manager"
msgstr "Pantalla para o xestor de dispositivos"
@@ -126,23 +131,23 @@ msgstr "Pantalla predeterminada"
msgid "The default display for GDK"
msgstr "Pantalla predeterminada para GDK"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:265
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:266
msgid "The GDK display used to create the GL context"
msgstr "A pantalla GDK usada para crear o contexto GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:280 ../gtk/gtkwidget.c:1333
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:281 ../gtk/gtkwidget.c:1349
msgid "Window"
msgstr "Xanela"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:281
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:282
msgid "The GDK window bound to the GL context"
msgstr "A xanela GDK ligada ao contexto GL"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:296
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
msgid "Shared context"
msgstr "Contexto compartido"
-#: ../gdk/gdkglcontext.c:297
+#: ../gdk/gdkglcontext.c:298
msgid "The GL context this context shares data with"
msgstr "O contexto GL co que comparte datos este contexto"
@@ -162,31 +167,31 @@ msgstr "Resolución do tipo de letra"
msgid "The resolution for fonts on the screen"
msgstr "A resolución para os tipos de letra na pantalla"
-#: ../gdk/gdkwindow.c:349 ../gdk/gdkwindow.c:350
+#: ../gdk/gdkwindow.c:352 ../gdk/gdkwindow.c:353
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
msgid "Opcode"
msgstr "Opcode"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
msgid "Opcode for XInput2 requests"
msgstr "Opcode para as solicitudes XInput2"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
msgid "Major"
msgstr "Maior"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:121
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:122
msgid "Major version number"
msgstr "Número de versión maior"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:127
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
msgid "Minor"
msgstr "Menor"
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:128
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:129
msgid "Minor version number"
msgstr "Número de versión menor"
@@ -208,7 +213,7 @@ msgstr "A renderización da cela representada por este accesíbel"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:243 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:200
#: ../gtk/deprecated/gtkthemingengine.c:247 ../gtk/gtkprinter.c:121
-#: ../gtk/gtkstack.c:480 ../gtk/gtktextmark.c:136
+#: ../gtk/gtkstack.c:513 ../gtk/gtktextmark.c:136
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@@ -216,10 +221,10 @@ msgstr "Nome"
msgid "A unique name for the action."
msgstr "Un nome único para a acción."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:247
-#: ../gtk/gtkexpander.c:275 ../gtk/gtkframe.c:166 ../gtk/gtklabel.c:756
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:443 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:264 ../gtk/gtkbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtkframe.c:219 ../gtk/gtklabel.c:800
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:792 ../gtk/gtktoolbutton.c:243
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
@@ -255,23 +260,23 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr ""
"A icona de inventario mostrada nos widgets que representan esta acción."
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:271
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:342 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
msgid "GIcon"
msgstr "GIcon"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:272
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:343
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:343 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:273
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:266 ../gtk/gtkimage.c:359
msgid "The GIcon being displayed"
msgstr "O GIcon mostrado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:255
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:326
-#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:854
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:365 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:229 ../gtk/gtkimage.c:342
+#: ../gtk/gtkprinter.c:170 ../gtk/gtkwindow.c:875
msgid "Icon Name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:256
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:327
+#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:366 ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:257
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:230 ../gtk/gtkimage.c:343
msgid "The name of the icon from the icon theme"
msgstr "O nome da icona do tema de iconas"
@@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
"acción ocúltanse."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:466 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:214
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1167
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301 ../gtk/gtkwidget.c:1164
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
@@ -343,8 +348,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
msgstr "Indica se a acción está activada."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:481 ../gtk/deprecated/gtkactiongroup.c:228
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:306 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307 ../gtk/gtknativedialog.c:242
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246 ../gtk/gtkwidget.c:1157
msgid "Visible"
msgstr "Visíbel"
@@ -365,12 +370,12 @@ msgstr ""
"interno)."
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:519 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:264
-#: ../gtk/gtkbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkbutton.c:392
msgid "Always show image"
msgstr "Mostrar sempre a imaxe"
#: ../gtk/deprecated/gtkaction.c:520 ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:265
-#: ../gtk/gtkbutton.c:367
+#: ../gtk/gtkbutton.c:393
msgid "Whether the image will always be shown"
msgstr "Indica se se mostra sempre a imaxe sempre"
@@ -415,7 +420,7 @@ msgstr ""
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Aliñamento horizontal"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:301
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:152 ../gtk/gtkbutton.c:327
msgid ""
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
"right aligned"
@@ -427,7 +432,7 @@ msgstr ""
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Aliñamento vertical"
-#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:320
+#: ../gtk/deprecated/gtkalignment.c:171 ../gtk/gtkbutton.c:346
msgid ""
"Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
"bottom aligned"
@@ -507,8 +512,8 @@ msgstr "Sombra da frecha"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Aparencia da sombra que rodea a frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1041
-#: ../gtk/gtkmenu.c:793 ../gtk/gtkmenuitem.c:519
+#: ../gtk/deprecated/gtkarrow.c:138 ../gtk/gtkcombobox.c:1324
+#: ../gtk/gtkmenu.c:825 ../gtk/gtkmenuitem.c:901
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Escalado da frecha"
@@ -516,45 +521,45 @@ msgstr "Escalado da frecha"
msgid "Amount of space used up by arrow"
msgstr "Cantidade de espazo ocupado por frecha"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
msgid "Has Opacity Control"
msgstr "Ten un control de opacidade"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:325
msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
msgstr "Indica se o selector de cor pode permitir seleccionar a opacidade"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
msgid "Has palette"
msgstr "Ten unha paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:332
msgid "Whether a palette should be used"
msgstr "Indica se se pode usar unha paleta"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:199
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346 ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
msgid "Current Color"
msgstr "Cor actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:347
msgid "The current color"
msgstr "A cor actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:215
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353 ../gtk/gtkcolorbutton.c:223
msgid "Current Alpha"
msgstr "Alfa actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:354
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente, 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
msgid "Current RGBA"
msgstr "RGBA actual"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:369
msgid "The current RGBA color"
msgstr "A cor RGBA actual"
@@ -590,7 +595,7 @@ msgstr "Botón Axuda"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "O botón Axuda do diálogo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:240 ../gtk/gtkfontbutton.c:491
msgid "Font name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
@@ -607,9 +612,9 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr ""
"O texto que mostrar como exemplo para indicar o tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1057
-#: ../gtk/gtkentry.c:933 ../gtk/gtkmenubar.c:217 ../gtk/gtkstatusbar.c:165
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:629 ../gtk/gtkviewport.c:177
+#: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:1343
+#: ../gtk/gtkentry.c:989 ../gtk/gtkmenubar.c:253 ../gtk/gtkstatusbar.c:177
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:675 ../gtk/gtkviewport.c:405
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
@@ -661,7 +666,7 @@ msgstr ""
"Un valor booleano que indica se a caixa de manipulación do fillo está "
"separada ou anexada."
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:333
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:226 ../gtk/gtkbutton.c:359
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imaxe"
@@ -669,7 +674,7 @@ msgstr "Widget de imaxe"
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto de menú"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:243 ../gtk/gtkbutton.c:299
msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
@@ -679,7 +684,7 @@ msgstr ""
"Indica se hai que usar a etiqueta de texto para crear un elemento de menú de "
"inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/deprecated/gtkimagemenuitem.c:281 ../gtk/gtkmenu.c:588
msgid "Accel Group"
msgstr "Grupo de teclas rápidas"
@@ -687,11 +692,11 @@ msgstr "Grupo de teclas rápidas"
msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
msgstr "O grupo de teclas rápidas para usar nas teclas rápidas de inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtklabel.c:802
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:114 ../gtk/gtkentry.c:956 ../gtk/gtklabel.c:846
msgid "X align"
msgstr "Aliñamento X"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:904 ../gtk/gtklabel.c:803
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:115 ../gtk/gtkentry.c:957 ../gtk/gtklabel.c:847
msgid ""
"The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@@ -699,11 +704,11 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao revés para "
"disposicións DAE."
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:820
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:133 ../gtk/gtklabel.c:864
msgid "Y align"
msgstr "Aliñamento Y"
-#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/deprecated/gtkmisc.c:134 ../gtk/gtklabel.c:865
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
msgstr "O aliñamento vertical, desde 0 (superior) até 1 (inferior)"
@@ -729,43 +734,43 @@ msgstr ""
"A cantidade de espazos, en píxeles, para engadir na parte superior e "
"inferior do widget"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:641
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
msgid "Icon's count"
msgstr "Contía de iconas"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:642
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:643
msgid "The count of the emblem currently displayed"
msgstr "A contía dos emblemas mostrados actualmente"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:648
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
msgid "Icon's label"
msgstr "Etiqueta da icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:649
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:650
msgid "The label to be displayed over the icon"
msgstr "A etiqueta a mostrar sobre a icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:655
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
msgid "Icon's style context"
msgstr "Contexto de estilo da icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:656
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:657
msgid "The style context to theme the icon appearance"
msgstr "O contexto de estilo para aplicar á aparencia da icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:662
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
msgid "Background icon"
msgstr "Icona de fondo"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:663
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:664
msgid "The icon for the number emblem background"
msgstr "A icona para o fondo do número de emblema"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:669
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
msgid "Background icon name"
msgstr "Nome da icona de fondo"
-#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:670
+#: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:671
msgid "The icon name for the number emblem background"
msgstr "O nome da icona para o fondo do número de emblema"
@@ -781,8 +786,8 @@ msgstr ""
"O valor devolto por gtk_radio_action_get_current_value() cando esta acción é "
"a acción actual do seu grupo."
-#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:165
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:412 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:80
+#: ../gtk/deprecated/gtkradioaction.c:139 ../gtk/gtkradiobutton.c:184
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:424 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@@ -810,115 +815,117 @@ msgstr "Mostrar números"
msgid "Whether the items should be displayed with a number"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse cun número"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:226 ../gtk/gtkimage.c:239
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:255
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:227 ../gtk/gtkimage.c:240
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:228 ../gtk/gtkimage.c:256
msgid "A GdkPixbuf to display"
msgstr "Un GdkPixbuf para mostrar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:234 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:269
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:235 ../gtk/gtkimage.c:254
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:236 ../gtk/gtkimage.c:270
msgid "Filename to load and display"
msgstr "Nome de ficheiro para cargar e mostrar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:247 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
-#: ../gtk/gtkimage.c:265
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
+#: ../gtk/gtkimage.c:281
msgid "Stock ID"
msgstr "ID de inventario"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:248 ../gtk/gtkimage.c:266
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:249 ../gtk/gtkimage.c:282
msgid "Stock ID for a stock image to display"
msgstr "ID de inventario para unha imaxe de inventario para mostrar"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkimage.c:363
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:379
msgid "Storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtkimage.c:364
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:281 ../gtk/gtkimage.c:380
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "A representación empregada para os datos de imaxe"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:288 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:159 ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:289
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:290
msgid "The size of the icon"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtkinvisible.c:98
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:177 ../gtk/gtkstylecontext.c:222
-#: ../gtk/gtkwindow.c:861
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299 ../gtk/gtkinvisible.c:98
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:179 ../gtk/gtkstylecontext.c:215
+#: ../gtk/gtkwindow.c:882
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:299
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:300
msgid "The screen where this status icon will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta icona de estado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:307
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:308
msgid "Whether the status icon is visible"
msgstr "Indica se o estado da icona é visíbel ou non"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:322 ../gtk/gtkplug.c:196
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323 ../gtk/gtkplug.c:196
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporado"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:323
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:324
msgid "Whether the status icon is embedded"
msgstr "Indica se a icona de estado está incrustada"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:338
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:127 ../gtk/gtkgesturepan.c:237
#: ../gtk/gtkorientable.c:61
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:339
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:340
#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:128
msgid "The orientation of the tray"
msgstr "A orientación da bandexa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1271
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1287
msgid "Has tooltip"
msgstr "Ten indicación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:367
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:368
msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
msgstr "Indica se esta icona de bandexa ten unha indicación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:393 ../gtk/gtkwidget.c:1295
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1311
msgid "Tooltip Text"
msgstr "Texto da indicación"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:394 ../gtk/gtkwidget.c:1296
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1320
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:395 ../gtk/gtkwidget.c:1312
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1336
msgid "The contents of the tooltip for this widget"
msgstr "Os contidos da indicación para este widget"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:417 ../gtk/gtkwidget.c:1319
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418 ../gtk/gtkwidget.c:1335
msgid "Tooltip markup"
msgstr "Marcado das indicacións"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:418
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:419
msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
msgstr "O contido da indicación para esta icona de bandexa"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:435 ../gtk/gtkcolorbutton.c:181
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:446 ../gtk/gtkfontbutton.c:472
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1874 ../gtk/gtkprintjob.c:132 ../gtk/gtkstack.c:487
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436 ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:434 ../gtk/gtkfontbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1928 ../gtk/gtkprintjob.c:132
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:289 ../gtk/gtkshortcutssection.c:375
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:529 ../gtk/gtkstack.c:520
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:436
+#: ../gtk/deprecated/gtkstatusicon.c:437
msgid "The title of this tray icon"
msgstr "O título desta icona na barra de tarefas"
@@ -946,25 +953,25 @@ msgstr "Columnas"
msgid "The number of columns in the table"
msgstr "O número de columnas na táboa"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1738
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:207 ../gtk/gtkgrid.c:1761
msgid "Row spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1739
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:208 ../gtk/gtkgrid.c:1762
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas filas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1745
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:216 ../gtk/gtkgrid.c:1768
msgid "Column spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1746
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:217 ../gtk/gtkgrid.c:1769
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "A cantidade de espazo entre dúas columnas consecutivas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:266
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3706 ../gtk/gtkstack.c:423 ../gtk/gtktoolbar.c:561
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:225 ../gtk/gtkbox.c:289
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3848 ../gtk/gtkstack.c:456 ../gtk/gtktoolbar.c:592
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1690
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homoxéneo"
@@ -972,11 +979,11 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Se é TRUE, as celas da táboa teñen todas a mesma largura ou altura"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1777
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:233 ../gtk/gtkgrid.c:1800
msgid "Left attachment"
msgstr "Anexo á esquerda"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1778 ../gtk/gtkmenu.c:756
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:234 ../gtk/gtkgrid.c:1801 ../gtk/gtkmenu.c:785
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado esquerdo do fillo"
@@ -988,7 +995,7 @@ msgstr "Anexo á dereita"
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "O número de columnas para anexar ao lado dereito dun widget fillo"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1784
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:247 ../gtk/gtkgrid.c:1807
msgid "Top attachment"
msgstr "Anexo superior"
@@ -1000,7 +1007,7 @@ msgstr "O número de filas para anexar encima do widget fillo"
msgid "Bottom attachment"
msgstr "Anexo inferior"
-#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:780
+#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:255 ../gtk/gtkmenu.c:809
msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar debaixo do fillo"
@@ -1059,10 +1066,10 @@ msgstr ""
"acción radio"
#: ../gtk/deprecated/gtktoggleaction.c:135 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122 ../gtk/gtkmenu.c:553
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:906 ../gtk/gtkmodelbutton.c:907
-#: ../gtk/gtkspinner.c:119 ../gtk/gtkswitch.c:877 ../gtk/gtktogglebutton.c:180
-#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:573
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1147 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1148
+#: ../gtk/gtkspinner.c:220 ../gtk/gtkswitch.c:895 ../gtk/gtktogglebutton.c:185
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:130
msgid "Active"
msgstr "Activo"
@@ -1103,7 +1110,7 @@ msgstr "Cor de éxito"
msgid "Success color for symbolic icons"
msgstr "Cor de éxito para as iconas simbólicas"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:322
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:168 ../gtk/gtkbox.c:345
msgid "Padding"
msgstr "Separación"
@@ -1111,7 +1118,7 @@ msgstr "Separación"
msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
msgstr "Separación que poñer ao redor das iconas na bandexa"
-#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178
+#: ../gtk/deprecated/gtktrayicon-x11.c:178 ../gtk/gtkstackswitcher.c:573
msgid "Icon Size"
msgstr "Tamaño da icona"
@@ -1119,7 +1126,7 @@ msgstr "Tamaño da icona"
msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
msgstr "O tamaño do píxel ao que se deben forzar as iconas, ou cero"
-#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:820
+#: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:460 ../gtk/gtkcombobox.c:1107
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
@@ -1264,19 +1271,19 @@ msgstr "Axustar licenza"
msgid "Whether to wrap the license text."
msgstr "Indica se se debe axustar o texto da licenza."
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:207
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Peche do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:208
msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O peche que se vai monitorizar para cambios no acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:200
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:214
msgid "Accelerator Widget"
msgstr "Widget do acelerador"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:201
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:215
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
msgstr "O widget que se vai monitorizar para os cambios no acelerador"
@@ -1305,11 +1312,11 @@ msgstr "acción do valor obxectivo"
msgid "The parameter for action invocations"
msgstr "O parámetro para accións de invocación"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:237 ../gtk/gtkbox.c:330 ../gtk/gtkheaderbar.c:1860
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:338 ../gtk/gtkbox.c:353 ../gtk/gtkheaderbar.c:1914
msgid "Pack type"
msgstr "Tipo de empaquetado"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:238 ../gtk/gtkbox.c:331 ../gtk/gtkheaderbar.c:1861
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:339 ../gtk/gtkbox.c:354 ../gtk/gtkheaderbar.c:1915
msgid ""
"A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
"start or end of the parent"
@@ -1317,20 +1324,20 @@ msgstr ""
"Un GtkPackType que indica se o fillo está empaquetado con relación ao inicio "
"ou ao final do pai"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:244 ../gtk/gtkbox.c:337 ../gtk/gtkheaderbar.c:1867
-#: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:336 ../gtk/gtkpopover.c:1618
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:376 ../gtk/gtkstack.c:501
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1682
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:345 ../gtk/gtkbox.c:360 ../gtk/gtkheaderbar.c:1921
+#: ../gtk/gtknotebook.c:831 ../gtk/gtkpaned.c:368 ../gtk/gtkpopover.c:1693
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:384 ../gtk/gtkstack.c:534
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1718
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-#: ../gtk/gtkactionbar.c:245 ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtkheaderbar.c:1868
-#: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkpopovermenu.c:377 ../gtk/gtkstack.c:502
+#: ../gtk/gtkactionbar.c:346 ../gtk/gtkbox.c:361 ../gtk/gtkheaderbar.c:1922
+#: ../gtk/gtknotebook.c:832 ../gtk/gtkpopovermenu.c:385 ../gtk/gtkstack.c:535
msgid "The index of the child in the parent"
msgstr "O índice do fillo no pai"
#: ../gtk/gtkadjustment.c:142 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtkspinbutton.c:398
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:196 ../gtk/gtkspinbutton.c:433
msgid "Value"
msgstr "Valor"
@@ -1424,236 +1431,236 @@ msgstr "GFile"
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "O GFile usado polo diálogo de selección de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:959
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:963
msgid "Show default app"
msgstr "Mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:960
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:964
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar o aplicativo predeterminado"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:974
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:978
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Mostrar os aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:975
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:979
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar aplicativos recomendados"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:993
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Mostrar aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:994
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Indica se o widget debería mostrar os aplicativos alternativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1002
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1006
msgid "Show other apps"
msgstr "Mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1007
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar outros aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1020
msgid "Show all apps"
msgstr "Mostrar tódolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1021
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Indica se o widget deberían mostrar tódolos aplicativos"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1035
msgid "Widget's default text"
msgstr "Texto predeterminado do widget"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1032
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1036
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "O texto predeterminado que aparece cando non hai aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:940
+#: ../gtk/gtkapplication.c:984
msgid "Register session"
msgstr "Rexistrar sesión"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:941
+#: ../gtk/gtkapplication.c:985
msgid "Register with the session manager"
msgstr "Rexistrar co xestor de sesións"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:947
+#: ../gtk/gtkapplication.c:991
msgid "Application menu"
msgstr "Menú de aplicativo"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:948
+#: ../gtk/gtkapplication.c:992
msgid "The GMenuModel for the application menu"
msgstr "O GMenModel para o menú de aplicativos"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:954
+#: ../gtk/gtkapplication.c:998
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:955
+#: ../gtk/gtkapplication.c:999
msgid "The GMenuModel for the menubar"
msgstr "O GMenuModel para a barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:961
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1005
msgid "Active window"
msgstr "Xanela activa"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:962
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1006
msgid "The window which most recently had focus"
msgstr "A xanela que tivo o foco máis recentemente"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:863
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:865
msgid "Show a menubar"
msgstr "Mostrar unha barra de menú"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:864
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:866
msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
msgstr ""
"Certo se a xanela debe mostrar unha barra de menú na parte superior da xanela"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1363
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:111 ../gtk/gtkwidget.c:1379
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Aliñamentoo horizontal"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
msgid "X alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo X do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1378
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:118 ../gtk/gtkwidget.c:1394
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Aliñamentoo vertical"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
msgid "Y alignment of the child"
msgstr "Aliñamentoo Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
msgid "Ratio"
msgstr "Proporción"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
msgstr "Proporción se obey_child é FALSE"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
msgid "Obey child"
msgstr "Obedecer ao fillo"
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
msgstr "Forzar a proporción para que coincida coa do fillo do marco"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:522 ../gtk/gtkdialog.c:652
+#: ../gtk/gtkassistant.c:526 ../gtk/gtkdialog.c:652
msgid "Use Header Bar"
msgstr "Usar Barra de cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:523 ../gtk/gtkdialog.c:653
+#: ../gtk/gtkassistant.c:527 ../gtk/gtkdialog.c:653
msgid "Use Header Bar for actions."
msgstr "Usar a Barra de cabeceira para as accións."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:529
+#: ../gtk/gtkassistant.c:540
msgid "Header Padding"
msgstr "Separación da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:530
+#: ../gtk/gtkassistant.c:541
msgid "Number of pixels around the header."
msgstr "Número de píxeles ao redor da cabeceira."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:537
+#: ../gtk/gtkassistant.c:556
msgid "Content Padding"
msgstr "Separación do contido"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:538
+#: ../gtk/gtkassistant.c:557
msgid "Number of pixels around the content pages."
msgstr "Número de píxeles ao redor das páxinas de contidos."
-#: ../gtk/gtkassistant.c:554
+#: ../gtk/gtkassistant.c:573
msgid "Page type"
msgstr "Tipo de páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:555
+#: ../gtk/gtkassistant.c:574
msgid "The type of the assistant page"
msgstr "O tipo da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:570
+#: ../gtk/gtkassistant.c:589
msgid "Page title"
msgstr "Título da páxina"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:571
+#: ../gtk/gtkassistant.c:590
msgid "The title of the assistant page"
msgstr "O título da páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:588
+#: ../gtk/gtkassistant.c:607
msgid "Header image"
msgstr "Imaxe da cabeceira"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:589
+#: ../gtk/gtkassistant.c:608
msgid "Header image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da cabeceira para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:605
+#: ../gtk/gtkassistant.c:624
msgid "Sidebar image"
msgstr "Imaxe da barra lateral"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:606
+#: ../gtk/gtkassistant.c:625
msgid "Sidebar image for the assistant page"
msgstr "Imaxe da barra lateral para a páxina do asistente"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:622
+#: ../gtk/gtkassistant.c:641
msgid "Page complete"
msgstr "Páxina completa"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:623
+#: ../gtk/gtkassistant.c:642
msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
msgstr "Indica se todos os campos requiridos na páxina foron recheados"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Has padding"
msgstr "Ten marxes interiores"
-#: ../gtk/gtkassistant.c:628
+#: ../gtk/gtkassistant.c:647
msgid "Whether the assistant adds padding around the page"
msgstr "Indica se o assistente engade marxe interior ao redor da páxina"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:172
+#: ../gtk/gtkbbox.c:217
msgid "Minimum child width"
msgstr "Largura mínima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:173
+#: ../gtk/gtkbbox.c:218
msgid "Minimum width of buttons inside the box"
msgstr "A largura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:181
+#: ../gtk/gtkbbox.c:233
msgid "Minimum child height"
msgstr "Altura mínima do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:182
+#: ../gtk/gtkbbox.c:234
msgid "Minimum height of buttons inside the box"
msgstr "A altura mínima dos botóns dentro da caixa"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:190
+#: ../gtk/gtkbbox.c:249
msgid "Child internal width padding"
msgstr "Largura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:191
+#: ../gtk/gtkbbox.c:250
msgid "Amount to increase child's size on either side"
msgstr "Cantidade na que se incrementa o tamaño do fillo por cada lado"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:199
+#: ../gtk/gtkbbox.c:265
msgid "Child internal height padding"
msgstr "Altura interna de recheo do fillo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:200
+#: ../gtk/gtkbbox.c:266
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidade en que se aumenta o tamaño do fillo por arriba e embaixo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:208
+#: ../gtk/gtkbbox.c:275
msgid "Layout style"
msgstr "Estilo da disposición"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:209
+#: ../gtk/gtkbbox.c:276
msgid ""
"How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
"start and end"
@@ -1661,11 +1668,11 @@ msgstr ""
"Como dispor os botóns na caixa. Os valores posíbeis son: "
"«spread» (espallados), «edge» (bordos), «start» (inicio) e «end» (final)"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:217
+#: ../gtk/gtkbbox.c:284
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:218
+#: ../gtk/gtkbbox.c:285
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons"
@@ -1673,54 +1680,54 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, o fillo aparece nun grupo secundario de fillos; axeitado para, "
"por exemplo, botóns de axuda"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:225
+#: ../gtk/gtkbbox.c:292
msgid "Non-Homogeneous"
msgstr "Non homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbbox.c:226
+#: ../gtk/gtkbbox.c:293
msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
msgstr "Se é TRUE, o fillo non será obxecto de tamaño homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:259 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:299
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1895 ../gtk/gtkiconview.c:511
+#: ../gtk/gtkbox.c:282 ../gtk/gtkcellareabox.c:310 ../gtk/gtkexpander.c:337
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1949 ../gtk/gtkiconview.c:524
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
-#: ../gtk/gtkbox.c:260 ../gtk/gtkheaderbar.c:1896
+#: ../gtk/gtkbox.c:283 ../gtk/gtkheaderbar.c:1950
msgid "The amount of space between children"
msgstr "A cantidade de espazo entre fillos"
-#: ../gtk/gtkbox.c:267 ../gtk/gtkflowbox.c:3707
+#: ../gtk/gtkbox.c:290 ../gtk/gtkflowbox.c:3849
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Indica se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
-#: ../gtk/gtkbox.c:273
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
msgid "Baseline position"
msgstr "Posición da liña base"
-#: ../gtk/gtkbox.c:274
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
msgid ""
"The position of the baseline aligned widgets if extra space is available"
msgstr ""
"A posición dos widgets aliñados á liña base se hai espazo adicional "
"dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:553
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
+#: ../gtk/gtkbox.c:322 ../gtk/gtkcellareabox.c:330 ../gtk/gtktoolbar.c:584
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1697 ../gtk/gtktoolpalette.c:1027
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:323
msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
msgstr "Indica se o fillo debe recibir espazo adicional cando o pai crece"
-#: ../gtk/gtkbox.c:315 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668
+#: ../gtk/gtkbox.c:338 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1704
msgid "Fill"
msgstr "Recheo"
-#: ../gtk/gtkbox.c:316
+#: ../gtk/gtkbox.c:339
msgid ""
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
"used as padding"
@@ -1728,7 +1735,7 @@ msgstr ""
"Indica se o espazo adicional dado ao fillo debe reservarse para o fillo ou "
"usado como separación"
-#: ../gtk/gtkbox.c:323
+#: ../gtk/gtkbox.c:346
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
msgstr ""
"Espazo adicional para colocar entre o fillo e os seus veciños, en píxeles"
@@ -1741,7 +1748,7 @@ msgstr "Dominio de tradución"
msgid "The translation domain used by gettext"
msgstr "O dominio de tradución usado por gettext"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget"
@@ -1749,13 +1756,13 @@ msgstr ""
"Texto da etiqueta do widget dentro do botón, se o botón contén unha etiqueta "
"do widget"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkexpander.c:283 ../gtk/gtklabel.c:777
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:457 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
+#: ../gtk/gtkbutton.c:287 ../gtk/gtkexpander.c:312 ../gtk/gtklabel.c:821
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:806 ../gtk/gtktoolbutton.c:250
msgid "Use underline"
msgstr "Usar subliñado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:255 ../gtk/gtkexpander.c:284 ../gtk/gtklabel.c:778
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:458
+#: ../gtk/gtkbutton.c:288 ../gtk/gtkexpander.c:313 ../gtk/gtklabel.c:822
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:807
msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
@@ -1763,63 +1770,54 @@ msgstr ""
"Se se define, un subliñado no texto indica que o seguinte carácter debería "
"usarse para a tecla rápida mnemónica"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkbutton.c:300
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Se se estabelece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do "
"inventario no lugar de para mostrarse"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:273 ../gtk/gtkcombobox.c:844
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:432
-msgid "Focus on click"
-msgstr "Enfocar ao premer"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:274 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:433
-msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
-
-#: ../gtk/gtkbutton.c:280
+#: ../gtk/gtkbutton.c:306
msgid "Border relief"
msgstr "Relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:281
+#: ../gtk/gtkbutton.c:307
msgid "The border relief style"
msgstr "Estilo de relevo do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:300
+#: ../gtk/gtkbutton.c:326
msgid "Horizontal alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo horizontal para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:319
+#: ../gtk/gtkbutton.c:345
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Aliñamentoo vertical para o fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:334
+#: ../gtk/gtkbutton.c:360
msgid "Child widget to appear next to the button text"
msgstr "Widget fillo que aparecerá ao lado do texto do botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:347
+#: ../gtk/gtkbutton.c:373
msgid "Image position"
msgstr "Posición da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:348
+#: ../gtk/gtkbutton.c:374
msgid "The position of the image relative to the text"
msgstr "A posición da imaxe en relación ao texto"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:495
+#: ../gtk/gtkbutton.c:522
msgid "Default Spacing"
msgstr "Espazamento predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:496
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
msgstr "Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:512
+#: ../gtk/gtkbutton.c:540
msgid "Default Outside Spacing"
msgstr "Espazamento exterior predeterminado"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:513
+#: ../gtk/gtkbutton.c:541
msgid ""
"Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
"the border"
@@ -1827,31 +1825,31 @@ msgstr ""
"Espazo adicional que engadir para os botóns GTK_CAN_DEFAULT que son sempre "
"debuxados fóra do bordo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:518
+#: ../gtk/gtkbutton.c:555
msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desprazamento X do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkbutton.c:556
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección X que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:526
+#: ../gtk/gtkbutton.c:572
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y do fillo"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:527
+#: ../gtk/gtkbutton.c:573
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia na dirección Y que debe moverse o fillo cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:543
+#: ../gtk/gtkbutton.c:592
msgid "Displace focus"
msgstr "Desprazar o foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:544
+#: ../gtk/gtkbutton.c:593
msgid ""
"Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
"rectangle"
@@ -1859,43 +1857,43 @@ msgstr ""
"Indica se as propiedades child_displacement_x/_y deberían afectar tamén ao "
"rectángulo do foco"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:560 ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtkentry.c:2004
+#: ../gtk/gtkbutton.c:609 ../gtk/gtkentry.c:887 ../gtk/gtkentry.c:2059
msgid "Inner Border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:561
+#: ../gtk/gtkbutton.c:610
msgid "Border between button edges and child."
msgstr "Bordo entre os bordos do botón e o fillo."
-#: ../gtk/gtkbutton.c:574
+#: ../gtk/gtkbutton.c:625
msgid "Image spacing"
msgstr "Espazamento da imaxe"
-#: ../gtk/gtkbutton.c:575
+#: ../gtk/gtkbutton.c:626
msgid "Spacing in pixels between the image and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a imaxe e a etiqueta"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:399
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:397
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:400
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:398
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:413
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:411
msgid "Month"
msgstr "Mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:414
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:412
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:428
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:426
msgid "Day"
msgstr "Día"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:429
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:427
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@@ -1903,83 +1901,83 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:444
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:458
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:459
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:473
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, non será posíbel cambiar o mes seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:488
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:503
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
msgid "Details Width"
msgstr "Largura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
msgid "Details width in characters"
msgstr "A largura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:517
msgid "Details Height"
msgstr "Altura dos detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:518
msgid "Details height in rows"
msgstr "A altura dos detalles en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:536
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:537
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE móstranse os detalles"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
msgid "Inner border"
msgstr "Bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:550
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
msgid "Inner border space"
msgstr "Espacio do bordo interior"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:559
msgid "Vertical separation"
msgstr "Separación vertical"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Space between day headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de día e o área principal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:571
msgid "Horizontal separation"
msgstr "Separación horizontal"
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:574
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
msgid "Space between week headers and main area"
msgstr "Espazo entre as cabeceiras de semana e o área principal"
@@ -2076,35 +2074,35 @@ msgstr "Edición cancelada"
msgid "Indicates that editing has been canceled"
msgstr "Indica que a edición foi cancelada"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:141
msgid "Accelerator key"
msgstr "Tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
msgid "The keyval of the accelerator"
msgstr "O valor (keyval) da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadores de tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
msgid "The modifier mask of the accelerator"
msgstr "A máscara do modificador da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:176
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Código de tecla da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:177
msgid "The hardware keycode of the accelerator"
msgstr "O código de tecla de hardware da tecla rápida"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:196
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Modo de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:198
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:197
msgid "The type of accelerators"
msgstr "O tipo de teclas rápidas"
@@ -2248,7 +2246,7 @@ msgstr "Columna de texto"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Unha columna no modelo de orixe de datos da que se obteñen as cadeas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:1192
msgid "Has Entry"
msgstr "Ten entrada"
@@ -2312,8 +2310,9 @@ msgstr "Seguir o estado"
msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
msgstr "Indica se o pixbuf renderizado debería colorearse de acordo co estado"
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:342
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:877 ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:265 ../gtk/gtkimage.c:358
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1118 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:504
+#: ../gtk/gtkwindow.c:826
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
@@ -2322,9 +2321,9 @@ msgid "Value of the progress bar"
msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:888
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:891
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:217
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:941
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 ../gtk/gtkmodelbutton.c:1132
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:283 ../gtk/gtktextbuffer.c:218
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -2364,22 +2363,22 @@ msgstr "Aliñamento y do texto"
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) até 1 (inferior)."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1015
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:937 ../gtk/gtkprogressbar.c:161
-#: ../gtk/gtkrange.c:437
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtklevelbar.c:1082
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1178 ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkrange.c:443
msgid "Inverted"
msgstr "Invertido"
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:430
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtkspinbutton.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:436
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 ../gtk/gtkspinbutton.c:376
msgid "Adjustment"
msgstr "Axuste"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:377
msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
@@ -2387,16 +2386,16 @@ msgstr "O axuste que mantén o valor do botón de axuste"
msgid "Climb rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:385
msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
msgstr "A taxa de aceleración cando mantén premido un botón"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:302
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:392
msgid "Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:358
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:393
msgid "The number of decimal places to display"
msgstr "O número de lugares decimais que se vai mostrar"
@@ -2424,8 +2423,8 @@ msgstr "Marcación"
msgid "Marked up text to render"
msgstr "Texto marcado para renderizar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1422
-#: ../gtk/gtklabel.c:763
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkentry.c:1478
+#: ../gtk/gtklabel.c:807
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
@@ -2442,22 +2441,22 @@ msgstr "Modo de parágrafo único"
msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
msgstr "Indica se debe manterse ou non todo o texto nun só parágrafo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:283 ../gtk/gtkcellview.c:217
#: ../gtk/gtktexttag.c:215
msgid "Background color name"
msgstr "Nome da cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtkcellview.c:218
#: ../gtk/gtktexttag.c:216
msgid "Background color as a string"
msgstr "Cor de fondo como unha cadea"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:205
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:298 ../gtk/gtkcellview.c:233
#: ../gtk/gtktexttag.c:230
msgid "Background color"
msgstr "Cor de fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:206
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:299 ../gtk/gtkcellview.c:234
#: ../gtk/gtktexttag.c:231
msgid "Background color as a GdkColor"
msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
@@ -2466,7 +2465,7 @@ msgstr "Cor de fondo como unha GdkColor"
msgid "Background color as RGBA"
msgstr "Nome do cor de fondo como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:221
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:314 ../gtk/gtkcellview.c:249
#: ../gtk/gtktexttag.c:246
msgid "Background color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de fondo como GdkRBGA"
@@ -2491,13 +2490,13 @@ msgstr "Cor de primeiro plano como RGBA"
msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
msgstr "Cor de primeiro plano como GdkRGBA"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:796
-#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:792
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkentry.c:849
+#: ../gtk/gtktexttag.c:308 ../gtk/gtktextview.c:820
msgid "Editable"
msgstr "Editábel"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtktexttag.c:309
-#: ../gtk/gtktextview.c:793
+#: ../gtk/gtktextview.c:821
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Indica se o usuario pode modificar o texto"
@@ -2609,8 +2608,8 @@ msgstr ""
"isto como unha axuda cando está renderizando o texto. Se non comprende este "
"parámetro probabelmente non o necesite"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:914
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtklabel.c:958
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:326
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elipsis"
@@ -2622,16 +2621,16 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:460
-#: ../gtk/gtklabel.c:934
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:448
+#: ../gtk/gtklabel.c:978
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:935
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtklabel.c:979
msgid "The desired width of the label, in characters"
msgstr "A largura desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:990
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtklabel.c:1034
msgid "Maximum Width In Characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
@@ -2651,7 +2650,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:731
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:561 ../gtk/gtkcombobox.c:1018
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
@@ -2667,7 +2666,7 @@ msgstr "Aliñamentooo"
msgid "How to align the lines"
msgstr "Como aliñar as liñas"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1041
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkentry.c:1097
msgid "Placeholder text"
msgstr "Escribir aquí"
@@ -2675,12 +2674,12 @@ msgstr "Escribir aquí"
msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
msgstr "Texto que se mostra cando unha cela editábel está baleira"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606 ../gtk/gtkcellview.c:353
#: ../gtk/gtktexttag.c:721
msgid "Background set"
msgstr "Definición do fondo"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:607 ../gtk/gtkcellview.c:354
#: ../gtk/gtktexttag.c:722
msgid "Whether this tag affects the background color"
msgstr "Indica se esta marca afecta á cor de fondo"
@@ -2805,161 +2804,169 @@ msgstr "Definición de aliñamento"
msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
msgstr "Indica se esta marca afecta ao modo de aliñamento"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
msgid "Toggle state"
msgstr "Estado alternábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
msgid "The toggle state of the button"
msgstr "O estado alternábel do botón"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
msgid "Inconsistent state"
msgstr "Estado inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
msgid "The inconsistent state of the button"
msgstr "O estado inconsistente do botón"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153 ../gtk/gtklistbox.c:3654
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154 ../gtk/gtklistbox.c:3754
msgid "Activatable"
msgstr "Activábel"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
msgid "The toggle button can be activated"
msgstr "O botón de estado pódese activar"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
msgid "Radio state"
msgstr "Estado de opción"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:162
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
msgid "Draw the toggle button as a radio button"
msgstr "Debuxar o botón de estado como un botón de opción"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
msgid "Indicator size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170 ../gtk/gtkcheckbutton.c:132
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171 ../gtk/gtkcheckbutton.c:228
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:241
msgid "Size of check or radio indicator"
msgstr "Tamaño do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:220
+#: ../gtk/gtkcellview.c:248
msgid "Background RGBA color"
msgstr "Cor de fondo RGBA"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:235
+#: ../gtk/gtkcellview.c:263
msgid "CellView model"
msgstr "Modelo CellView"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:236
+#: ../gtk/gtkcellview.c:264
msgid "The model for cell view"
msgstr "O modelo para a visualización de cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:254 ../gtk/gtkcombobox.c:1000
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:636
+#: ../gtk/gtkcellview.c:282 ../gtk/gtkcombobox.c:1279
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:467 ../gtk/gtkiconview.c:649
#: ../gtk/gtktreemenu.c:307 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:399
msgid "Cell Area"
msgstr "Área da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:255 ../gtk/gtkcombobox.c:1001
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283 ../gtk/gtkcombobox.c:1280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:468 ../gtk/gtkiconview.c:650
#: ../gtk/gtktreemenu.c:308 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:400
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
msgstr "O GtkCellArea usado para dispor celas"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:278
+#: ../gtk/gtkcellview.c:306
msgid "Cell Area Context"
msgstr "Contexto da área da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:279
+#: ../gtk/gtkcellview.c:307
msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
msgstr ""
"O GtkCellAreaContext usado para calcular a xeometría da visualización da cela"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:296
+#: ../gtk/gtkcellview.c:324
msgid "Draw Sensitive"
msgstr "Sensíbel"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:297
+#: ../gtk/gtkcellview.c:325
msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:315
+#: ../gtk/gtkcellview.c:343
msgid "Fit Model"
msgstr "Arranxar modelo"
-#: ../gtk/gtkcellview.c:316
+#: ../gtk/gtkcellview.c:344
msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
msgstr ""
"Indica se solicitar ou non o espazo suficiente para cada fila no modelo"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:131 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:227 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:240
msgid "Indicator Size"
msgstr "Tamaño do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:139 ../gtk/gtkexpander.c:349
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:244 ../gtk/gtkexpander.c:402
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "Espazamento do indicador"
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:140
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:245
msgid "Spacing around check or radio indicator"
msgstr "Espazamento ao redor do indicador de opción ou de verificación"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:210
msgid "Whether the menu item is checked"
msgstr "Indica se o elemento de menú está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:217 ../gtk/gtktogglebutton.c:192
msgid "Inconsistent"
msgstr "Inconsistente"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:218
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
msgstr "Indica se se debe mostrar un estado \"inconsistente\""
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:225
msgid "Draw as radio menu item"
msgstr "Debuxar como un elemento do menú de opción"
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:226
msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
msgstr ""
"Indica se a aparencia do elemento de menú é como un elemento do menú de "
"opción"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:166 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
msgid "Use alpha"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:167
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:175
msgid "Whether to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe dárselle ou non un valor alfa á cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:182
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:190
msgid "The title of the color selection dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección da cor"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:208
msgid "The selected color"
msgstr "A cor seleccionada"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:224
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
msgstr ""
"O valor de opacidade actual (0 é completamente transparente; 65535 é "
"completamente opaco)"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:238
msgid "Current RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA actual"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:239
msgid "The selected RGBA color"
msgstr "A cor RGBA seleccionada"
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:280
+msgid "Show Editor"
+msgstr "Mostrar editor"
+
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:281
+msgid "Whether to show the color editor right away"
+msgstr "Indica se mostrar o editor de cor inmediatamente"
+
#: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
msgid "Color"
msgstr "Cor"
@@ -2972,96 +2979,92 @@ msgstr "Cor actual, como un GdkRGBA"
msgid "Whether alpha should be shown"
msgstr "Indica se se debe mostrar o alfa"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:700
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:213 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:704
msgid "Show editor"
msgstr "Mostrar editor"
-#: ../gtk/gtkcolorscale.c:359
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:368
msgid "Scale type"
msgstr "Tipo de escala"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "RGBA Color"
msgstr "Cor RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:707
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:719
msgid "Color as RGBA"
msgstr "Cor como RGBA"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710 ../gtk/gtklabel.c:859 ../gtk/gtklistbox.c:3668
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722 ../gtk/gtklabel.c:903 ../gtk/gtklistbox.c:3768
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionábel"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:710
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:722
msgid "Whether the swatch is selectable"
msgstr "Indica se a mostra é seleccionábel"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Has Menu"
msgstr "Ten menú"
-#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:713
+#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:725
msgid "Whether the swatch should offer customization"
msgstr "Indica se o reloxo debería ofrecer personalización"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:714
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1001
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:715
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:732
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1019
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grella"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:754 ../gtk/gtktreemenu.c:361
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1041 ../gtk/gtktreemenu.c:361
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:755 ../gtk/gtktreemenu.c:362
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042 ../gtk/gtktreemenu.c:362
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtktreemenu.c:382
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1063 ../gtk/gtktreemenu.c:382
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:777 ../gtk/gtktreemenu.c:383
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1064 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1085
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:799
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1086
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1108
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregábeis deben ter un elemento de menú desprazábel"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:836 ../gtk/gtkentry.c:818
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1123 ../gtk/gtkentry.c:871
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1124
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
-msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
-msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
-
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:862 ../gtk/gtkmenu.c:616
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1141 ../gtk/gtkmenu.c:636
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:863
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1142
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@@ -3069,31 +3072,31 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1159
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1160
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregábel da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:897
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1176
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1177
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón despregábel é sensíbel cando o modelo está baleiro"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1193
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Indica se o ComboBox ten unha entrada"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1208
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Columna de entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1209
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -3101,11 +3104,11 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación para asociar con cadeas da "
"entrada se a caixa combinada creouse con #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:947
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1226
msgid "ID Column"
msgstr "ID da columna"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1227
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
@@ -3113,19 +3116,19 @@ msgstr ""
"A columna no modelo de caixa de combinación que fornece os ID de cadeas para "
"os valores no modelo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1242
msgid "Active id"
msgstr "ID activo"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:964
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1243
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "O valor do ID da columna para a fila activa"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:980
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1259
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Anchura fixa de emerxente"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:981
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1260
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@@ -3133,51 +3136,51 @@ msgstr ""
"Indica se a anchura do emerxente debería ser fixa coincidindo coa anchura "
"reservada para a caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1286
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1287
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregábeis deben parecerse a listas en vez de a menús"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1024
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1306
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1025
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1307
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1042
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1325
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Cantidade de espazo usada pola frecha"
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1058
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:1344
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "A clase de sombra que se debuxa ao redor da caixa de combinación"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:510
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:530
msgid "Resize mode"
msgstr "Modo de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:511
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:531
msgid "Specify how resize events are handled"
msgstr "Especifica como se manipulan os eventos de redimensionamento"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:518
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:538
msgid "Border width"
msgstr "Largura do bordo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:519
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:539
msgid "The width of the empty border outside the containers children"
msgstr "A largura do bordo baleiro fóra dos contedores fillos"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:526
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:546
msgid "Child"
msgstr "Fillo"
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:527
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:547
msgid "Can be used to add a new child to the container"
msgstr "Pode usarse para engadir un fillo novo ao contedor"
@@ -3229,7 +3232,7 @@ msgstr "Valor inicial"
msgid "The initial specified value used for this property"
msgstr "O valor inicial especificado para esta propiedade"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:518
+#: ../gtk/gtkdialog.c:588 ../gtk/gtkinfobar.c:434
msgid "Content area border"
msgstr "Bordo da área de contidos"
@@ -3237,7 +3240,7 @@ msgstr "Bordo da área de contidos"
msgid "Width of border around the main dialog area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área principal da caixa de diálogo"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:536
+#: ../gtk/gtkdialog.c:606 ../gtk/gtkinfobar.c:452
msgid "Content area spacing"
msgstr "Espazamento da área de contido"
@@ -3245,15 +3248,15 @@ msgstr "Espazamento da área de contido"
msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de diálogo principal"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:553
+#: ../gtk/gtkdialog.c:614 ../gtk/gtkinfobar.c:469
msgid "Button spacing"
msgstr "Espazamento dos botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:554
+#: ../gtk/gtkdialog.c:615 ../gtk/gtkinfobar.c:470
msgid "Spacing between buttons"
msgstr "Espazamento entre os botóns"
-#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:570
+#: ../gtk/gtkdialog.c:631 ../gtk/gtkinfobar.c:486
msgid "Action area border"
msgstr "Bordo da área de acción"
@@ -3267,7 +3270,7 @@ msgstr ""
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Os contidos do búfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:962
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:364 ../gtk/gtkentry.c:1018
msgid "Text length"
msgstr "Lonxitude de texto"
@@ -3275,48 +3278,48 @@ msgstr "Lonxitude de texto"
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente no búfer"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:803
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:378 ../gtk/gtkentry.c:856
msgid "Maximum length"
msgstr "Lonxitude máxima"
-#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:804
+#: ../gtk/gtkentrybuffer.c:379 ../gtk/gtkentry.c:857
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres nesta entrada. É cero se non hai un máximo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:773
+#: ../gtk/gtkentry.c:826
msgid "Text Buffer"
msgstr "Búfer de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:774
+#: ../gtk/gtkentry.c:827
msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
msgstr "Obxecto de búfer de texto que almacena actualmente a entrada de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:780 ../gtk/gtklabel.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:833 ../gtk/gtklabel.c:925
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:781 ../gtk/gtklabel.c:882
+#: ../gtk/gtkentry.c:834 ../gtk/gtklabel.c:926
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
msgstr "A posición actual do cursor de inserción en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtklabel.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtklabel.c:933
msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite da selección"
-#: ../gtk/gtkentry.c:789 ../gtk/gtklabel.c:890
+#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtklabel.c:934
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "A posición en caracteres do extremo oposto da selección desde o cursor"
-#: ../gtk/gtkentry.c:797
+#: ../gtk/gtkentry.c:850
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Indica se os contidos da entrada se poden editar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:811
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:812
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@@ -3324,32 +3327,32 @@ msgstr ""
"FALSE mostra o \"carácter invisíbel\" en lugar do texto actual (no modo "
"contrasinal)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:819
+#: ../gtk/gtkentry.c:872
msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE retirar o bisel exterior da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:835
+#: ../gtk/gtkentry.c:888
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Bordo entre o texto e o marco. Sobreponse á propiedade de estilo do bordo "
"interno"
-#: ../gtk/gtkentry.c:841 ../gtk/gtkentry.c:1507
+#: ../gtk/gtkentry.c:894 ../gtk/gtkentry.c:1566
msgid "Invisible character"
msgstr "Carácter invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:842 ../gtk/gtkentry.c:1508
+#: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtkentry.c:1567
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"O carácter que usar cando se oculten os contidos da entrada (no \"modo de "
"contrasinal\")"
-#: ../gtk/gtkentry.c:848
+#: ../gtk/gtkentry.c:901
msgid "Activates default"
msgstr "Activa o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:849
+#: ../gtk/gtkentry.c:902
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed"
@@ -3357,91 +3360,91 @@ msgstr ""
"Indica se se debe activar o widget predeterminado (como o botón "
"predeterminado nunha caixa de diálogo) cando se prema a tecla Intro"
-#: ../gtk/gtkentry.c:855
+#: ../gtk/gtkentry.c:908
msgid "Width in chars"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:856
+#: ../gtk/gtkentry.c:909
msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
msgstr "Número de caracteres para os que deixar espazo na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:872
+#: ../gtk/gtkentry.c:925
msgid "Maximum width in characters"
msgstr "Largura máxima en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:873
+#: ../gtk/gtkentry.c:926
msgid "The desired maximum width of the entry, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da entrada, en caracteres"
-#: ../gtk/gtkentry.c:880
+#: ../gtk/gtkentry.c:933
msgid "Scroll offset"
msgstr "Compensación do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkentry.c:881
+#: ../gtk/gtkentry.c:934
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Número de píxeles da entrada desprazados fóra da pantalla e cara á esquerda"
-#: ../gtk/gtkentry.c:889
+#: ../gtk/gtkentry.c:942
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Os contidos da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:971
msgid "Truncate multiline"
msgstr "Truncar multiliña"
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:972
msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
msgstr "Indica se se truncan as accións de pegar multiliñas nunha liña."
-#: ../gtk/gtkentry.c:934
+#: ../gtk/gtkentry.c:990
msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
msgstr ""
"Que tipo de sombra debuxar ao redor da entrada cando has-frame está activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:948 ../gtk/gtktextview.c:932
+#: ../gtk/gtkentry.c:1004 ../gtk/gtktextview.c:960
msgid "Overwrite mode"
msgstr "Modo de sobrescritura"
-#: ../gtk/gtkentry.c:949
+#: ../gtk/gtkentry.c:1005
msgid "Whether new text overwrites existing text"
msgstr "Indica se o texto novo sobrescribe o texto existente"
-#: ../gtk/gtkentry.c:963
+#: ../gtk/gtkentry.c:1019
msgid "Length of the text currently in the entry"
msgstr "A lonxitude do texto que está actualmente na entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:977
+#: ../gtk/gtkentry.c:1033
msgid "Invisible character set"
msgstr "Conxunto de caracteres invisíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1034
msgid "Whether the invisible character has been set"
msgstr "Indica se o carácter invisíbel foi definido"
-#: ../gtk/gtkentry.c:995
+#: ../gtk/gtkentry.c:1051
msgid "Caps Lock warning"
msgstr "Aviso de Bloq Maiús"
-#: ../gtk/gtkentry.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1052
msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
msgstr ""
"Indica se as entradas de contrasinal mostrarán un aviso cando Bloq Maiús "
"estea activado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1009
+#: ../gtk/gtkentry.c:1065
msgid "Progress Fraction"
msgstr "Fracción de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1010
+#: ../gtk/gtkentry.c:1066
msgid "The current fraction of the task that's been completed"
msgstr "A fracción actual da tarefa que está rematada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1025
+#: ../gtk/gtkentry.c:1081
msgid "Progress Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1026
+#: ../gtk/gtkentry.c:1082
msgid ""
"The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
"each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -3449,220 +3452,220 @@ msgstr ""
"A fracción total da largura da entrada para mover o bloque de rebote de "
"progreso para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1042
+#: ../gtk/gtkentry.c:1098
msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
msgstr "Mostrar texto na entrada cando esta está baleira ou non ten o foco"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1055
+#: ../gtk/gtkentry.c:1111
msgid "Primary pixbuf"
msgstr "Pixbuf primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1056
+#: ../gtk/gtkentry.c:1112
msgid "Primary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf primario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1069
+#: ../gtk/gtkentry.c:1125
msgid "Secondary pixbuf"
msgstr "Pixbuf secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1070
+#: ../gtk/gtkentry.c:1126
msgid "Secondary pixbuf for the entry"
msgstr "O pixbuf secundario para a entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1085
+#: ../gtk/gtkentry.c:1141
msgid "Primary stock ID"
msgstr "ID de inventario primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1086
+#: ../gtk/gtkentry.c:1142
msgid "Stock ID for primary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1101
+#: ../gtk/gtkentry.c:1157
msgid "Secondary stock ID"
msgstr "ID de inventario secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1102
+#: ../gtk/gtkentry.c:1158
msgid "Stock ID for secondary icon"
msgstr "O ID de inventario para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkentry.c:1171
msgid "Primary icon name"
msgstr "Nome de icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1116
+#: ../gtk/gtkentry.c:1172
msgid "Icon name for primary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1129
+#: ../gtk/gtkentry.c:1185
msgid "Secondary icon name"
msgstr "Nome de icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1130
+#: ../gtk/gtkentry.c:1186
msgid "Icon name for secondary icon"
msgstr "O nome de icona para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1143
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
msgid "Primary GIcon"
msgstr "GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1144
+#: ../gtk/gtkentry.c:1200
msgid "GIcon for primary icon"
msgstr "O nome para a GIcon primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1157
+#: ../gtk/gtkentry.c:1213
msgid "Secondary GIcon"
msgstr "GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1158
+#: ../gtk/gtkentry.c:1214
msgid "GIcon for secondary icon"
msgstr "O nome para a GIcon secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1171
+#: ../gtk/gtkentry.c:1227
msgid "Primary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento primario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkentry.c:1228
msgid "The representation being used for primary icon"
msgstr "A representación usada para a icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1186
+#: ../gtk/gtkentry.c:1242
msgid "Secondary storage type"
msgstr "Tipo de almacenamento secundario"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1187
+#: ../gtk/gtkentry.c:1243
msgid "The representation being used for secondary icon"
msgstr "A representación usada para a icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1207
+#: ../gtk/gtkentry.c:1263
msgid "Primary icon activatable"
msgstr "Icona primaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1208
+#: ../gtk/gtkentry.c:1264
msgid "Whether the primary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona primaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1227
+#: ../gtk/gtkentry.c:1283
msgid "Secondary icon activatable"
msgstr "Icona secundaria activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1228
+#: ../gtk/gtkentry.c:1284
msgid "Whether the secondary icon is activatable"
msgstr "Indica se a icona secundaria é activábel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1248
+#: ../gtk/gtkentry.c:1304
msgid "Primary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1305
msgid "Whether the primary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona primaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269
+#: ../gtk/gtkentry.c:1325
msgid "Secondary icon sensitive"
msgstr "Sensibilidade da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270
+#: ../gtk/gtkentry.c:1326
msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
msgstr "Indica se a icona secundaria é sensíbel"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
msgid "Primary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1286 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342 ../gtk/gtkentry.c:1375
msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1301
+#: ../gtk/gtkentry.c:1357
msgid "Secondary icon tooltip text"
msgstr "Texto da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1302 ../gtk/gtkentry.c:1336
+#: ../gtk/gtkentry.c:1358 ../gtk/gtkentry.c:1392
msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
msgstr "O contido da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1318
+#: ../gtk/gtkentry.c:1374
msgid "Primary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona primaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1335
+#: ../gtk/gtkentry.c:1391
msgid "Secondary icon tooltip markup"
msgstr "Marcación da indicación da icona secundaria"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1354 ../gtk/gtktextview.c:960
+#: ../gtk/gtkentry.c:1410 ../gtk/gtktextview.c:988
msgid "IM module"
msgstr "Módulo MI"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1355 ../gtk/gtktextview.c:961
+#: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtktextview.c:989
msgid "Which IM module should be used"
msgstr "O módulo de MI que se debería usar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1368
+#: ../gtk/gtkentry.c:1424
msgid "Completion"
msgstr "Completado"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1369
+#: ../gtk/gtkentry.c:1425
msgid "The auxiliary completion object"
msgstr "O obxecto de completado auxiliar"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1389 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:978
+#: ../gtk/gtkentry.c:1445 ../gtk/gtkimcontext.c:331 ../gtk/gtktextview.c:1006
msgid "Purpose"
msgstr "Finalidade"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1390 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:979
+#: ../gtk/gtkentry.c:1446 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:1007
msgid "Purpose of the text field"
msgstr "Finalidade do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1405 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:996
+#: ../gtk/gtkentry.c:1461 ../gtk/gtkimcontext.c:339 ../gtk/gtktextview.c:1024
msgid "hints"
msgstr "suxestións"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1406 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:997
+#: ../gtk/gtkentry.c:1462 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:1025
msgid "Hints for the text field behaviour"
msgstr "Suxestións para o comportamento do campo de texto"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1423 ../gtk/gtklabel.c:764
+#: ../gtk/gtkentry.c:1479 ../gtk/gtklabel.c:808
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
msgstr "Unha lista de atributos de estilos para aplicar ao texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1437 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4423
-#: ../gtk/gtktextview.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1493 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4441
+#: ../gtk/gtktextview.c:1041
msgid "Populate all"
msgstr "Completar todo"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1438 ../gtk/gtktextview.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1494 ../gtk/gtktextview.c:1042
msgid "Whether to emit ::populate-popup for touch popups"
msgstr "Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes táctiles"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1451 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:908
+#: ../gtk/gtkentry.c:1507 ../gtk/gtktexttag.c:578 ../gtk/gtktextview.c:936
msgid "Tabs"
msgstr "Lapelas"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1452
+#: ../gtk/gtkentry.c:1508
msgid "A list of tabstop locations to apply to the text of the entry"
msgstr ""
"Unha lista de localizacións de paradas de tabulación para aplicar no texto "
"da entrada"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1468
+#: ../gtk/gtkentry.c:1527
msgid "Icon Prelight"
msgstr "Iluminación previa da icona"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1469
+#: ../gtk/gtkentry.c:1528
msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
msgstr ""
"Indica se as iconas activábeis se deberían iluminar previamente ao pasar o "
"rato por encima"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1486
+#: ../gtk/gtkentry.c:1545
msgid "Progress Border"
msgstr "Bordo do progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:1487
+#: ../gtk/gtkentry.c:1546
msgid "Border around the progress bar"
msgstr "O bordo ao redor da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkentry.c:2005
+#: ../gtk/gtkentry.c:2060
msgid "Border between text and frame."
msgstr "Bordo entre o texto e o marco."
@@ -3682,7 +3685,7 @@ msgstr "Lonxitude mínima da chave"
msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
msgstr "Lonxitude mínima da chave de busca para atopar coincidencias"
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:432
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370 ../gtk/gtkiconview.c:445
msgid "Text column"
msgstr "Columna de texto"
@@ -3766,53 +3769,53 @@ msgstr "Fase de propagación"
msgid "Propagation phase at which this controller is run"
msgstr "Fase de propagación na que este controlador se executa"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkexpander.c:296
msgid "Expanded"
msgstr "Expandido"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:297
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
msgstr "Indica se o expansor foi aberto para deixar ver o widget fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:276
+#: ../gtk/gtkexpander.c:305
msgid "Text of the expander's label"
msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:291 ../gtk/gtklabel.c:770
+#: ../gtk/gtkexpander.c:320 ../gtk/gtklabel.c:814
msgid "Use markup"
msgstr "Usar a marcación"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:292 ../gtk/gtklabel.c:771
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtklabel.c:815
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
msgstr "O texto da etiqueta inclúe marcación XML. Vexa pango_parse_markup()"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:300
+#: ../gtk/gtkexpander.c:338
msgid "Space to put between the label and the child"
msgstr "Espazo para pór entre a etiqueta e o fillo"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:309 ../gtk/gtkframe.c:197 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
+#: ../gtk/gtkexpander.c:347 ../gtk/gtkframe.c:250 ../gtk/gtktoolbutton.c:257
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
msgid "Label widget"
msgstr "Widget etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:310
+#: ../gtk/gtkexpander.c:348
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta habitual do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:317
+#: ../gtk/gtkexpander.c:355
msgid "Label fill"
msgstr "Recheo da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:318
+#: ../gtk/gtkexpander.c:356
msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
msgstr ""
"Indica se o widget etiqueta deben encher todo o espazo horizontal dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:333
+#: ../gtk/gtkexpander.c:371
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Redimensionar nivel superior"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:334
+#: ../gtk/gtkexpander.c:372
msgid ""
"Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
"collapsing"
@@ -3820,33 +3823,33 @@ msgstr ""
"Indica se o expansor redimensionará a xanela de nivel superior ao expandirse "
"e contraerse"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:340 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1214
+#: ../gtk/gtkexpander.c:385 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1236
msgid "Expander Size"
msgstr "Tamaño do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:341 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1215
+#: ../gtk/gtkexpander.c:386 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1237
msgid "Size of the expander arrow"
msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkexpander.c:350
+#: ../gtk/gtkexpander.c:403
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento ao redor da frecha do expansor"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:420
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:447
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget de botón, en caracteres."
@@ -3866,7 +3869,7 @@ msgstr "Filtro"
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
-#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
+#: ../gtk/gtkfilechooser.c:388 ../gtk/gtkplacessidebar.c:4414
#: ../gtk/gtkplacesview.c:2201
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
@@ -3953,12 +3956,28 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros sen estar en modo aberto lle ofrecerá ao "
"usuario crear cartafoles novos."
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8367 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8368
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:627
+msgid "Accept label"
+msgstr "Etiqueta de aceptar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:628
+msgid "The label on the accept button"
+msgstr "A etiqueta do botón de aceptar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:640
+msgid "Cancel label"
+msgstr "Etiqueta de cancelar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechoosernative.c:641
+msgid "The label on the cancel button"
+msgstr "A etiqueta do botón de cancelar"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8432 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8433
msgid "Search mode"
msgstr "Modo busca"
-#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8374 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8375
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1881
+#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8439 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:8440
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1935 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:545
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
@@ -3978,30 +3997,30 @@ msgstr "Posición Y"
msgid "Y position of child widget"
msgstr "Posición Y do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3679 ../gtk/gtkiconview.c:395 ../gtk/gtklistbox.c:444
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3821 ../gtk/gtkiconview.c:408 ../gtk/gtklistbox.c:448
#: ../gtk/gtktreeselection.c:131
msgid "Selection mode"
msgstr "Modo de selección"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3680 ../gtk/gtkiconview.c:396 ../gtk/gtklistbox.c:445
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3822 ../gtk/gtkiconview.c:409 ../gtk/gtklistbox.c:449
msgid "The selection mode"
msgstr "O modo de selección"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3693 ../gtk/gtkiconview.c:652 ../gtk/gtklistbox.c:452
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3835 ../gtk/gtkiconview.c:665 ../gtk/gtklistbox.c:456
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1222
msgid "Activate on Single Click"
msgstr "Activar cun único clic"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3694 ../gtk/gtkiconview.c:653 ../gtk/gtklistbox.c:453
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3836 ../gtk/gtkiconview.c:666 ../gtk/gtklistbox.c:457
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
msgid "Activate row on a single click"
msgstr "Activar a fila cun único clic"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3723
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3865
msgid "Minimum Children Per Line"
msgstr "Fillos mínimos por liña"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3724
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3866
msgid ""
"The minimum number of children to allocate consecutively in the given "
"orientation."
@@ -4009,11 +4028,11 @@ msgstr ""
"O número mínimo de fillos a reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3737
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3879
msgid "Maximum Children Per Line"
msgstr "Fillos máximos por liña"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3738
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3880
msgid ""
"The maximum amount of children to request space for consecutively in the "
"given orientation."
@@ -4021,63 +4040,63 @@ msgstr ""
"A cantidade máxima de fillos para reservar espazo consecutivo na orientación "
"fornecida."
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3750
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3892
msgid "Vertical spacing"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3751
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3893
msgid "The amount of vertical space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo vertical entre dous fillos"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3762
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3904
msgid "Horizontal spacing"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkflowbox.c:3763
+#: ../gtk/gtkflowbox.c:3905
msgid "The amount of horizontal space between two children"
msgstr "A cantidade de espazo horizontal entre dous fillos"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:473
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:477
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "O título do diálogo de selección de tipos de letra."
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:488
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:492
msgid "The name of the selected font"
msgstr "O nome do tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:493
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:503
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:507
msgid "Use font in label"
msgstr "Usar o tipo de letra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:504
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:508
msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:519
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:523
msgid "Use size in label"
msgstr "Usar o tamaño na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:520
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:524
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica se a etiqueta se debuxa co tamaño de tipo de letra seleccionado"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:536
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:540
msgid "Show style"
msgstr "Mostrar o estilo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:537
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:541
msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
msgstr "Indica se o estilo de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:552
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:556
msgid "Show size"
msgstr "Mostrar o tamaño"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:553
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:557
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica se o tamaño de tipo de letra seleccionado se mostra na etiqueta"
@@ -4093,47 +4112,47 @@ msgstr "Mostrar a vista previa da entrada de texto"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Indica se se mostra ou non a vista previa da entrada texto"
-#: ../gtk/gtkframe.c:167
+#: ../gtk/gtkframe.c:220
msgid "Text of the frame's label"
msgstr "Texto da etiqueta do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:173
+#: ../gtk/gtkframe.c:226
msgid "Label xalign"
msgstr "xalign da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:174
+#: ../gtk/gtkframe.c:227
msgid "The horizontal alignment of the label"
msgstr "O aliñamento horizontal da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:181
+#: ../gtk/gtkframe.c:234
msgid "Label yalign"
msgstr "yalign da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:182
+#: ../gtk/gtkframe.c:235
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "O aliñamento vertical da etiqueta"
-#: ../gtk/gtkframe.c:189
+#: ../gtk/gtkframe.c:242
msgid "Frame shadow"
msgstr "Sombra do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:190
+#: ../gtk/gtkframe.c:243
msgid "Appearance of the frame border"
msgstr "Aparencia do bordo do marco"
-#: ../gtk/gtkframe.c:198
+#: ../gtk/gtkframe.c:251
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget para mostrar en lugar da etiqueta de marco habitual"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:865
+#: ../gtk/gtkgesture.c:869
msgid "Number of points"
msgstr "Número de puntos"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:866
+#: ../gtk/gtkgesture.c:870
msgid "Number of points needed to trigger the gesture"
msgstr "Número de puntos necesarios para disparar o xesto"
-#: ../gtk/gtkgesture.c:882 ../gtk/gtkgesture.c:883
+#: ../gtk/gtkgesture.c:886 ../gtk/gtkgesture.c:887
msgid "GdkWindow to receive events about"
msgstr "GdkWindow sobre o que recibir eventos"
@@ -4209,323 +4228,323 @@ msgstr "Ten búfer de plantilla"
msgid "Whether a stencil buffer is allocated"
msgstr "Indica se se reservou un búfer de plantilla"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1752
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1775
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homoxénea"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1753
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1776
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Se é TRUE, todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1759
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1782
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columnas homoxéneas"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1760
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1783
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Se é TRUE, todas as columnas teñen a mesma largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1766
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1789
msgid "Baseline Row"
msgstr "Fila da liña base"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1767
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1790
msgid "The row to align the to the baseline when valign is GTK_ALIGN_BASELINE"
msgstr "A fila á que aliñar á liña base cando valign é GTK_ALIGN_BASELINE"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1785
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1808
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "O número de filas para anexar na parte superior do widget fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1791 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1814 ../gtk/gtklayout.c:673 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1792
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1815
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "O número de columnas nas que se expande un fillo"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1798 ../gtk/gtklayout.c:682
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1821 ../gtk/gtklayout.c:682 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:343
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../gtk/gtkgrid.c:1799
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1822
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "O número de filas nas que un fillo se expande"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1875
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1929
msgid "The title to display"
msgstr "O título a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1882
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1936
msgid "The subtitle to display"
msgstr "O subtítulo a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1888
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1942
msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1889
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1943
msgid "Custom title widget to display"
msgstr "Título personalizado do widget a mostrar"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1913
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1967
msgid "Show decorations"
msgstr "Mostrar decoracións"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1914
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1968
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Indica se mostrar as decoracións de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1932 ../gtk/gtksettings.c:1590
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1986 ../gtk/gtksettings.c:1590
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Disposición da decoración"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1933 ../gtk/gtksettings.c:1591
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1987 ../gtk/gtksettings.c:1591
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "A disposición para as decoracións de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1946
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2000
msgid "Decoration Layout Set"
msgstr "Conxunto da disposición de xanela"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1947
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2001
msgid "Whether the decoration-layout property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade decoration-layout"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1961
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2015
msgid "Has Subtitle"
msgstr "Ten subtítulo"
-#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1962
+#: ../gtk/gtkheaderbar.c:2016
msgid "Whether to reserve space for a subtitle"
msgstr "Indica se reservar espazo para un subtítulo"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:414
+#: ../gtk/gtkiconview.c:427
msgid "Pixbuf column"
msgstr "Columna de pixbuf"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:415
+#: ../gtk/gtkiconview.c:428
msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o pixbuf da icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:433
+#: ../gtk/gtkiconview.c:446
msgid "Model column used to retrieve the text from"
msgstr "Columna modelo usada para recuperar o texto"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:452
+#: ../gtk/gtkiconview.c:465
msgid "Markup column"
msgstr "Columna de marcación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:453
+#: ../gtk/gtkiconview.c:466
msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
msgstr ""
"Columna modelo usada para recuperar o texto se se emprega a marcación Pango"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:460
+#: ../gtk/gtkiconview.c:473
msgid "Icon View Model"
msgstr "Modelo de visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:461
+#: ../gtk/gtkiconview.c:474
msgid "The model for the icon view"
msgstr "O modelo para a visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:477
+#: ../gtk/gtkiconview.c:490
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de columnas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:478
+#: ../gtk/gtkiconview.c:491
msgid "Number of columns to display"
msgstr "O número de columnas que se mostran"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:495
+#: ../gtk/gtkiconview.c:508
msgid "Width for each item"
msgstr "Largura de cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:496
+#: ../gtk/gtkiconview.c:509
msgid "The width used for each item"
msgstr "A largura usada para cada elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:512
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
msgid "Space which is inserted between cells of an item"
msgstr "Espazo que se introduce entre as celas dun elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:527
+#: ../gtk/gtkiconview.c:540
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espazamento de fila"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:528
+#: ../gtk/gtkiconview.c:541
msgid "Space which is inserted between grid rows"
msgstr "Espazo que se introduce entre as filas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:543
+#: ../gtk/gtkiconview.c:556
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espazamento de columna"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:544
+#: ../gtk/gtkiconview.c:557
msgid "Space which is inserted between grid columns"
msgstr "Espazo que se introduce entre as columnas da grella"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:559
+#: ../gtk/gtkiconview.c:572
msgid "Margin"
msgstr "Marxe"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:560
+#: ../gtk/gtkiconview.c:573
msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espazo que se insire nos bordos da visualización de icona"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:575
+#: ../gtk/gtkiconview.c:588
msgid "Item Orientation"
msgstr "Orientación do elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:576
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Como se sitúan o texto e a icona de cada elemento en relación un ao outro"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:592 ../gtk/gtktreeview.c:1039
+#: ../gtk/gtkiconview.c:605 ../gtk/gtktreeview.c:1061
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
msgid "Reorderable"
msgstr "Reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:593 ../gtk/gtktreeview.c:1040
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1062
msgid "View is reorderable"
msgstr "A visualización é reordenábel"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600 ../gtk/gtktreeview.c:1184
+#: ../gtk/gtkiconview.c:613 ../gtk/gtktreeview.c:1206
msgid "Tooltip Column"
msgstr "Columna de indicación"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:601
+#: ../gtk/gtkiconview.c:614
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr ""
"A columna do modelo que contén os textos de indicación para os elementos"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:631
msgid "Item Padding"
msgstr "Recheo de elemento"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:619
+#: ../gtk/gtkiconview.c:632
msgid "Padding around icon view items"
msgstr "Recheo arredor dos elementos de iconas"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:666
+#: ../gtk/gtkiconview.c:687
msgid "Selection Box Color"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:667
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
msgid "Color of the selection box"
msgstr "Cor da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:673
+#: ../gtk/gtkiconview.c:703
msgid "Selection Box Alpha"
msgstr "Alfa da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkiconview.c:674
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
msgid "Opacity of the selection box"
msgstr "Opacidade da caixa de selección"
-#: ../gtk/gtkimage.c:246
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
-#: ../gtk/gtkimage.c:247
+#: ../gtk/gtkimage.c:263
msgid "A cairo_surface_t to display"
msgstr "Unha cairo_surface_t a mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:278
+#: ../gtk/gtkimage.c:294
msgid "Icon set"
msgstr "Definición da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:279
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
msgid "Icon set to display"
msgstr "Definición da icona para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:286 ../gtk/gtkscalebutton.c:201 ../gtk/gtktoolbar.c:528
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:961
+#: ../gtk/gtkimage.c:302 ../gtk/gtkscalebutton.c:206 ../gtk/gtktoolbar.c:559
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:965
msgid "Icon size"
msgstr "Tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkimage.c:287
+#: ../gtk/gtkimage.c:303
msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
msgstr ""
"Tamaño simbólico que usar para a icona de inventario, conxunto de iconas ou "
"icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:303
+#: ../gtk/gtkimage.c:319
msgid "Pixel size"
msgstr "Tamaño do píxel"
-#: ../gtk/gtkimage.c:304
+#: ../gtk/gtkimage.c:320
msgid "Pixel size to use for named icon"
msgstr "Tamaño do píxel que usar para a icona con nome"
-#: ../gtk/gtkimage.c:311
+#: ../gtk/gtkimage.c:327
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-#: ../gtk/gtkimage.c:312
+#: ../gtk/gtkimage.c:328
msgid "GdkPixbufAnimation to display"
msgstr "GdkPixbufAnimation para mostrar"
-#: ../gtk/gtkimage.c:356
+#: ../gtk/gtkimage.c:372
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
-#: ../gtk/gtkimage.c:357
+#: ../gtk/gtkimage.c:373
msgid "The resource path being displayed"
msgstr "A ruta ao recurso que se está mostrando"
-#: ../gtk/gtkimage.c:381
+#: ../gtk/gtkimage.c:397
msgid "Use Fallback"
msgstr "Usar alfa"
-#: ../gtk/gtkimage.c:382
+#: ../gtk/gtkimage.c:398
msgid "Whether to use icon names fallback"
msgstr "Indica se a icona de estado pestanexa ou non"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:447 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:363 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
msgid "Message Type"
msgstr "Tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:448 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:364 ../gtk/gtkmessagedialog.c:190
msgid "The type of message"
msgstr "O tipo de mensaxe"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:463 ../gtk/gtksearchbar.c:412
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:379 ../gtk/gtksearchbar.c:416
msgid "Show Close Button"
msgstr "Mostrar botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:380
msgid "Whether to include a standard close button"
msgstr "Indica se incluír o botón de pechar estándar"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:519
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:435
msgid "Width of border around the content area"
msgstr "Largura do bordo ao redor da área de contido"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:537
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:453
msgid "Spacing between elements of the area"
msgstr "O espazamento entre os elementos da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:571
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:487
msgid "Width of border around the action area"
msgstr "Largura do bordo arredor da área de acción"
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:862
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:99 ../gtk/gtkwindow.c:883
msgid "The screen where this window will be displayed"
msgstr "A pantalla onde se mostrará esta xanela"
-#: ../gtk/gtklabel.c:757
+#: ../gtk/gtklabel.c:801
msgid "The text of the label"
msgstr "O texto da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:784 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:809
+#: ../gtk/gtklabel.c:828 ../gtk/gtktexttag.c:416 ../gtk/gtktextview.c:837
msgid "Justification"
msgstr "Xustificación"
-#: ../gtk/gtklabel.c:785
+#: ../gtk/gtklabel.c:829
msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
@@ -4535,11 +4554,11 @@ msgstr ""
"NON afecta ao aliñamento da etiqueta dentro da súa asignación Ver GtkLabel::"
"xalign para iso"
-#: ../gtk/gtklabel.c:828
+#: ../gtk/gtklabel.c:872
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
-#: ../gtk/gtklabel.c:829
+#: ../gtk/gtklabel.c:873
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline"
@@ -4547,43 +4566,43 @@ msgstr ""
"Unha cadea con caracteres _ en posicións correspondentes a caracteres no "
"texto para subliñar"
-#: ../gtk/gtklabel.c:835
+#: ../gtk/gtklabel.c:879
msgid "Line wrap"
msgstr "Axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:836
+#: ../gtk/gtklabel.c:880
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Se se define, axusta a liña se o texto se volve demasiado largo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:851
+#: ../gtk/gtklabel.c:895
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:852
+#: ../gtk/gtklabel.c:896
msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
msgstr "Se se estabelece o axuste, controla como se fai o axuste de liña"
-#: ../gtk/gtklabel.c:860
+#: ../gtk/gtklabel.c:904
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
msgstr "Indica se o texto da etiqueta pode ser seleccionado co rato"
-#: ../gtk/gtklabel.c:866
+#: ../gtk/gtklabel.c:910
msgid "Mnemonic key"
msgstr "Tecla mnemónica"
-#: ../gtk/gtklabel.c:867
+#: ../gtk/gtklabel.c:911
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
msgstr "A tecla rápida mnemónica para esta etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:874
+#: ../gtk/gtklabel.c:918
msgid "Mnemonic widget"
msgstr "Widget mnemónico"
-#: ../gtk/gtklabel.c:875
+#: ../gtk/gtklabel.c:919
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
msgstr "O widget que se activará cando se prema a tecla mnemónica da etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:915
+#: ../gtk/gtklabel.c:959
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
@@ -4591,39 +4610,39 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a etiqueta non ten suficiente "
"espazo para mostrar a cadea completa"
-#: ../gtk/gtklabel.c:953
+#: ../gtk/gtklabel.c:997
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:954
+#: ../gtk/gtklabel.c:998
msgid "Whether the label is in single line mode"
msgstr "Indica se a etiqueta está no modo de liña única"
-#: ../gtk/gtklabel.c:970
+#: ../gtk/gtklabel.c:1014
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo"
-#: ../gtk/gtklabel.c:971
+#: ../gtk/gtklabel.c:1015
msgid "Angle at which the label is rotated"
msgstr "Ángulo sobre o que se rota a etiqueta"
-#: ../gtk/gtklabel.c:991
+#: ../gtk/gtklabel.c:1035
msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
msgstr "A largura máxima desexada da etiqueta, en caracteres"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1007
+#: ../gtk/gtklabel.c:1051
msgid "Track visited links"
msgstr "Rexistrar as ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1008
+#: ../gtk/gtklabel.c:1052
msgid "Whether visited links should be tracked"
msgstr "Indica se as ligazóns visitadas deberían ser rexistradas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1024
+#: ../gtk/gtklabel.c:1068
msgid "Number of lines"
msgstr "Número de liñas"
-#: ../gtk/gtklabel.c:1025
+#: ../gtk/gtklabel.c:1069
msgid "The desired number of lines, when ellipsizing a wrapping label"
msgstr ""
"O número de liñas desexado, cando se debe engadir unha elipse na etiqueta de "
@@ -4637,254 +4656,255 @@ msgstr "A largura da disposición"
msgid "The height of the layout"
msgstr "A altura da disposición"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:948
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1015
msgid "Currently filled value level"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:949
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
msgid "Currently filled value level of the level bar"
msgstr "Valor do nivel de recheo actual da barra de nivel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:963
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
msgid "Minimum value level for the bar"
msgstr "Mínimo valor do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:964
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor mínimo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:978
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
msgid "Maximum value level for the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel para a barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:979
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1046
msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
msgstr "Valor máximo do nivel que se pode mostrar na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:999
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1066
msgid "The mode of the value indicator"
msgstr "O modo do indicador do valor"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1000
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1067
msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
msgstr "O modo do indicador do valor mostrado na barra"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1016
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1083
msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
msgstr "Inverter a dirección na que crece a barra de nivel"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1030
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1100
msgid "Minimum height for filling blocks"
msgstr "Altura mínima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1031
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1101
msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
msgstr "Altura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1044
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1117
msgid "Minimum width for filling blocks"
msgstr "Anchura mínima dos bloques de recheo"
-#: ../gtk/gtklevelbar.c:1045
+#: ../gtk/gtklevelbar.c:1118
msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
msgstr "Anchura mínima dos bloques que rechean a caixa"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:163
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:168
msgid "URI"
msgstr "URI"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:164
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:169
msgid "The URI bound to this button"
msgstr "O URI vinculado a este botón"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:179
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:184
msgid "Visited"
msgstr "Visitada"
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:180
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:185
msgid "Whether this link has been visited."
msgstr "Indica se esta ligazón foi visitada."
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3655
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3755
msgid "Whether this row can be activated"
msgstr "Indica se esta fila se pode activar"
-#: ../gtk/gtklistbox.c:3669
+#: ../gtk/gtklistbox.c:3769
msgid "Whether this row can be selected"
msgstr "Indica se a fila pode seleccionarse"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:262
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:265
msgid "Permission"
msgstr "Permiso"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:263
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:266
msgid "The GPermission object controlling this button"
msgstr "O obxecto GPermission que controla este botón"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:270
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:273
msgid "Lock Text"
msgstr "Texto de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:271
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:274
msgid "The text to display when prompting the user to lock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntarlle ao usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:279
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:282
msgid "Unlock Text"
msgstr "Texto de desbloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:280
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:283
msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
msgstr "O texto que mostrar ao preguntar ao usuario para desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:291
msgid "Lock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:289
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:292
msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario para bloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:300
msgid "Unlock Tooltip"
msgstr "Suxestión de bloqueo"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:298
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:301
msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
msgstr "A suxestión que mostrar ao preguntar ao usuario que desbloquear"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:309
msgid "Not Authorized Tooltip"
msgstr "Suxestión de non autorizado"
-#: ../gtk/gtklockbutton.c:307
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:310
msgid ""
"The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
msgstr ""
"A suxestión que mostrar ao mostrar ao usuario que non foi posíbel obter unha "
"autorización"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:272
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:274
msgid "Inspected"
msgstr "Inspeccionado"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:273
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:275
msgid "Inspected widget"
msgstr "Widget inspeccionado"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:279 ../gtk/gtkmagnifier.c:280
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:281 ../gtk/gtkmagnifier.c:282
msgid "magnification"
msgstr "maginificación"
-#: ../gtk/gtkmagnifier.c:286 ../gtk/gtkmagnifier.c:287
+#: ../gtk/gtkmagnifier.c:288 ../gtk/gtkmagnifier.c:289
msgid "resize"
msgstr "redimensionar"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:191
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:219
msgid "Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:192
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:220
msgid "The pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:236
msgid "Child Pack direction"
msgstr "Dirección do empaquetado fillo"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:209
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:237
msgid "The child pack direction of the menubar"
msgstr "A dirección do empaquetado fillo da barra de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:218
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:254
msgid "Style of bevel around the menubar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de menús"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:234 ../gtk/gtktoolbar.c:587
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:270 ../gtk/gtktoolbar.c:625
msgid "Internal padding"
msgstr "Recheo interno"
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:235
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:271
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de menús e os elementos "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:531
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:535
msgid "Popup"
msgstr "Xanela emerxente"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:536
msgid "The dropdown menu."
msgstr "O menú despregábel."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:550
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
msgid "Menu model"
msgstr "Modelo Menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:551
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
msgid "The model from which the popup is made."
msgstr "O modelo desde o cal se constrúe a xanela emerxente."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:564
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:568
msgid "Align with"
msgstr "Aliñar con"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:565
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
msgid "The parent widget which the menu should align with."
msgstr "O widget pai co que o menú debe aliñarse."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:579 ../gtk/gtkstylecontext.c:236
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:583 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:599
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
msgid "Direction"
msgstr "Enderezo"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:580
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:584
msgid "The direction the arrow should point."
msgstr "A dirección á que a frecha apunta."
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:595
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:599
msgid "Use a popover"
msgstr "Usar un diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:596
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:600
msgid "Use a popover instead of a menu"
msgstr "Usar un diálogo superposto no lugar dun menú"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:609
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:613
msgid "Popover"
msgstr "Diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenubutton.c:610
+#: ../gtk/gtkmenubutton.c:614
msgid "The popover"
msgstr "O diálogo superposto"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:554
+#: ../gtk/gtkmenu.c:574
msgid "The currently selected menu item"
msgstr "O elemento de menú actualmente seleccionado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:589
msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
msgstr "O grupo de teclas rápidas que contén as teclas rápidas para o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:583 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
+#: ../gtk/gtkmenu.c:603 ../gtk/gtkmenuitem.c:778
msgid "Accel Path"
msgstr "Ruta de teclas rápidas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:584
+#: ../gtk/gtkmenu.c:604
msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
msgstr ""
"Unha ruta de teclas rápidas usado para construír adecuadamente os camiños de "
"teclas rápidas dos elementos fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:600
+#: ../gtk/gtkmenu.c:620
msgid "Attach Widget"
msgstr "Widget anexado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:601
+#: ../gtk/gtkmenu.c:621
msgid "The widget the menu is attached to"
msgstr "O widget ao que está anexado o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:617
+#: ../gtk/gtkmenu.c:637
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off"
@@ -4892,54 +4912,54 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de xanelas poderá mostrar cando este menú estea "
"desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:633
+#: ../gtk/gtkmenu.c:653
msgid "Tearoff State"
msgstr "Estado de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:634
+#: ../gtk/gtkmenu.c:654
msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
msgstr "Un booleano que indica se o menú está desprazado"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:648
+#: ../gtk/gtkmenu.c:668
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:649
+#: ../gtk/gtkmenu.c:669
msgid "The monitor the menu will be popped up on"
msgstr "O monitor en que emerxerá o menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:669
+#: ../gtk/gtkmenu.c:689
msgid "Reserve Toggle Size"
msgstr "Reservar o tamaño de alternancia"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:690
msgid ""
"A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
"icons"
msgstr ""
"Un booleano que indica se o menú reserva espazo para alternancias e iconas"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:705
msgid "Horizontal Padding"
msgstr "Recheo horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:686
+#: ../gtk/gtkmenu.c:706
msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
msgstr "O espazo adicional nos bordos dereito e esquerdo do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:704
+#: ../gtk/gtkmenu.c:724
msgid "Vertical Padding"
msgstr "Recheo vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:705
+#: ../gtk/gtkmenu.c:725
msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
msgstr "O espazo adicional na parte superior e inferior do menú"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:714
+#: ../gtk/gtkmenu.c:734
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:715
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"vertically"
@@ -4947,11 +4967,11 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo verticalmente con este número de píxeles "
"de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:723
+#: ../gtk/gtkmenu.c:743
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:724
+#: ../gtk/gtkmenu.c:744
msgid ""
"When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
"horizontally"
@@ -4959,98 +4979,98 @@ msgstr ""
"Cando o menú é un submenú, colóqueo horizontalmente con este número de "
"píxeles de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:759
msgid "Double Arrows"
msgstr "Frechas dobres"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:733
+#: ../gtk/gtkmenu.c:760
msgid "When scrolling, always show both arrows."
msgstr "Mostrar sempre ambas as frechas ao desprazar."
-#: ../gtk/gtkmenu.c:746
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
msgid "Arrow Placement"
msgstr "Colocación da frecha"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:747
+#: ../gtk/gtkmenu.c:776
msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
msgstr "Indica onde se deberían colocar as frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:755
+#: ../gtk/gtkmenu.c:784
msgid "Left Attach"
msgstr "Anexar á esquerda"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:763
+#: ../gtk/gtkmenu.c:792
msgid "Right Attach"
msgstr "Anexar á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:764
+#: ../gtk/gtkmenu.c:793
msgid "The column number to attach the right side of the child to"
msgstr "A cantidade de columnas para anexar ao lado dereito do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:771
+#: ../gtk/gtkmenu.c:800
msgid "Top Attach"
msgstr "Anexar arriba"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:772
+#: ../gtk/gtkmenu.c:801
msgid "The row number to attach the top of the child to"
msgstr "O número de filas para anexar encima do fillo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:779
+#: ../gtk/gtkmenu.c:808
msgid "Bottom Attach"
msgstr "Anexar abaixo"
-#: ../gtk/gtkmenu.c:794
+#: ../gtk/gtkmenu.c:826
msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
msgstr ""
"Unha constante arbitraria para escalar para abaixo o tamaño da frecha de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:748
msgid "Right Justified"
msgstr "Xustificado á dereita"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:400
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:749
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Define se o elemento de menú aparece xustificado ao lado dereito dunha barra "
"de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:413 ../gtk/gtkpopovermenu.c:368
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:762 ../gtk/gtkpopovermenu.c:376
msgid "Submenu"
msgstr "Submenú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:414
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:763
msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
msgstr "O submenú anexado ao elemento do menú, ou NULL se non ten ningún"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:779
msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
msgstr "Define o camiño de teclas rápidas dun elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:444
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:793
msgid "The text for the child label"
msgstr "O texto da etiqueta filla"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:902
msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
msgstr ""
"A cantidade de espazo usado pola frecha, relativa ao tamaño do tipo de letra "
"do elemento de menú"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:533
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:918
msgid "Width in Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:534
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:919
msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
msgstr "A largura mínima desexada do elemento de menú en caracteres"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:419
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:416
msgid "Take Focus"
msgstr "Obtén o foco"
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:417
msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
msgstr "Un booleano que determina se o menú captura o foco do teclado"
@@ -5122,117 +5142,149 @@ msgstr "Área do mensaxes"
msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
msgstr "GtkVBox que contén as etiquetas primaria e secundaria do diálogo"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:861
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1102
msgid "Role"
msgstr "Rol"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:862
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1103
msgid "The role of this button"
msgstr "O rol deste botón"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:878
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1119
msgid "The icon"
msgstr "A icona"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:892
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1133
msgid "The text"
msgstr "O texto"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:921
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1162
msgid "Menu name"
msgstr "Nome do menú"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:922
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1163
msgid "The name of the menu to open"
msgstr "O nome do menú a abrir"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:938
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1179
msgid "Whether the menu is a parent"
msgstr "Indica se o menú é un pai"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:952
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1193
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:953
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1194
msgid "Whether to center the contents"
msgstr "Indica se se debe centrar o contido"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:968
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1209
msgid "Iconic"
msgstr "Icónico"
-#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:969
+#: ../gtk/gtkmodelbutton.c:1210
msgid "Whether to prefer the icon over text"
msgstr "Indica se se prefire a icona sobre o texto"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:161 ../gtk/gtkstylecontext.c:252
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:245
msgid "Parent"
msgstr "Pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
msgid "The parent window"
msgstr "A xanela pai"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
msgid "Is Showing"
msgstr "Estase mostrando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:170
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
msgid "Are we showing a dialog"
msgstr "Se estamos mostrando un diálogo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:178
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
msgid "The screen where this window will be displayed."
msgstr "A pantalla onde esta xanela se mostrará."
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:214
+msgid "Dialog Title"
+msgstr "Título do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:215
+msgid "The title of the file chooser dialog"
+msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:228 ../gtk/gtkpopover.c:1708 ../gtk/gtkwindow.c:774
+msgid "Modal"
+msgstr "Modal"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:229
+msgid ""
+"If TRUE, the dialog is modal (other windows are not usable while this one is "
+"up)"
+msgstr ""
+"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
+"está encima)"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:243
+msgid "Whether the dialog is currently visible"
+msgstr "Indica se o widget é visíbel actualmente"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:1049
+msgid "Transient for Window"
+msgstr "Transición para a xanela"
+
+#: ../gtk/gtknativedialog.c:257 ../gtk/gtkwindow.c:1050
+msgid "The transient parent of the dialog"
+msgstr "O pai transicional do diálogo"
+
+#: ../gtk/gtknotebook.c:756
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:691
+#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "The index of the current page"
msgstr "O índice da páxina actual"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:764
msgid "Tab Position"
msgstr "Posición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:765
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr "Que lado do caderno contén as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:772
msgid "Show Tabs"
msgstr "Mostrar lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:773
msgid "Whether tabs should be shown"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:779
msgid "Show Border"
msgstr "Mostrar bordo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:780
msgid "Whether the border should be shown"
msgstr "Indica se o bordo debe mostrarse ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:786
msgid "Scrollable"
msgstr "Desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:787
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr ""
"Se é TRUE, engádense frechas de desprazamento se hai demasiadas lapela para "
"encaixar"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:793
msgid "Enable Popup"
msgstr "Activar o menú emerxente"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:794
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
@@ -5240,137 +5292,137 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, premendo o botón dereito do rato no caderno emerxe un menú que "
"pode usar para ir a unha páxina"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:741
+#: ../gtk/gtknotebook.c:807
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:808
msgid "Group name for tab drag and drop"
msgstr "Nome do grupo para o arrastre e solte das lapelas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:817
msgid "Tab label"
msgstr "Etiqueta da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:752
+#: ../gtk/gtknotebook.c:818
msgid "The string displayed on the child's tab label"
msgstr "A cadea mostrada na etiqueta da lapela filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:824
msgid "Menu label"
msgstr "Etiqueta de menú"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:759
+#: ../gtk/gtknotebook.c:825
msgid "The string displayed in the child's menu entry"
msgstr "A cadea mostrada na entrada de menú filla"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:838
msgid "Tab expand"
msgstr "Expansión da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:773
+#: ../gtk/gtknotebook.c:839
msgid "Whether to expand the child's tab"
msgstr "Indica se se expanden as lapelas fillas ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:845
msgid "Tab fill"
msgstr "Recheo da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:780
+#: ../gtk/gtknotebook.c:846
msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
msgstr "Indica se as lapelas fillas deberían encher a área asignada ou non"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:787
+#: ../gtk/gtknotebook.c:853
msgid "Tab reorderable"
msgstr "Lapela reordenábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:788
+#: ../gtk/gtknotebook.c:854
msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
msgstr "Indica se a lapela pode reordenarse por unha acción do usuario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:794
+#: ../gtk/gtknotebook.c:860
msgid "Tab detachable"
msgstr "Lapela desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:795
+#: ../gtk/gtknotebook.c:861
msgid "Whether the tab is detachable"
msgstr "Indica se a lapela é desprazábel"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
+#: ../gtk/gtknotebook.c:876 ../gtk/gtkscrollbar.c:127
msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:811
+#: ../gtk/gtknotebook.c:877
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
+#: ../gtk/gtknotebook.c:892 ../gtk/gtkscrollbar.c:134
msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Paso de avance secundario"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:827
+#: ../gtk/gtknotebook.c:893
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da área de "
"tabulación"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
+#: ../gtk/gtknotebook.c:907 ../gtk/gtkscrollbar.c:113
msgid "Backward stepper"
msgstr "Paso de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
+#: ../gtk/gtknotebook.c:908 ../gtk/gtkscrollbar.c:114
msgid "Display the standard backward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de retroceso"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
+#: ../gtk/gtknotebook.c:922 ../gtk/gtkscrollbar.c:120
msgid "Forward stepper"
msgstr "Paso de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
+#: ../gtk/gtknotebook.c:923 ../gtk/gtkscrollbar.c:121
msgid "Display the standard forward arrow button"
msgstr "Mostrar o botón estándar de frecha de avance"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:871
+#: ../gtk/gtknotebook.c:940
msgid "Tab overlap"
msgstr "Superposición de lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:872
+#: ../gtk/gtknotebook.c:941
msgid "Size of tab overlap area"
msgstr "Tamaño da área de superposición da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:887
+#: ../gtk/gtknotebook.c:959
msgid "Tab curvature"
msgstr "Curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:888
+#: ../gtk/gtknotebook.c:960
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño da curvatura da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:904
+#: ../gtk/gtknotebook.c:979
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espazamento de frechas"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:905
+#: ../gtk/gtknotebook.c:980
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espazamento das frechas de desprazamento"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:921
+#: ../gtk/gtknotebook.c:999
msgid "Initial gap"
msgstr "Espazo inicial"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:922
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1000
msgid "Initial gap before the first tab"
msgstr "Espazo inicia antes da primeira lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:940
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1020
msgid "Tab gap"
msgstr "Espacio da lapela"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:941
+#: ../gtk/gtknotebook.c:1021
msgid "Active tab is drawn with a gap at the bottom"
msgstr "A lapela activa debúxase con un espazo na parte inferior"
@@ -5394,82 +5446,82 @@ msgstr "Índice"
msgid "The index of the overlay in the parent, -1 for the main child"
msgstr "O índice do capa superposta do pai, -1 para o fillo principal"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:369
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición do separador de sección en píxeles (0 significa todo o traxecto "
"cara á esquerda ou arriba)"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:376
msgid "Position Set"
msgstr "Definición de posición"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:377
msgid "TRUE if the Position property should be used"
msgstr "É TRUE se a propiedade de posición debe ser usada"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:393
msgid "Minimal Position"
msgstr "Posición mínima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:394
msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis pequeno posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:378
+#: ../gtk/gtkpaned.c:410
msgid "Maximal Position"
msgstr "Posición máxima"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:411
msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
msgstr "O valor máis grande posíbel para a propiedade \"posición\""
-#: ../gtk/gtkpaned.c:395
+#: ../gtk/gtkpaned.c:427
msgid "Wide Handle"
msgstr "Tirador ancho"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:396
+#: ../gtk/gtkpaned.c:428
msgid "Whether the paned should have a prominent handle"
msgstr "Indica se o panel debe ter un tirador prominente"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:402
+#: ../gtk/gtkpaned.c:441
msgid "Handle Size"
msgstr "Tamaño do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:403
+#: ../gtk/gtkpaned.c:442
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do manipulador"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:420
+#: ../gtk/gtkpaned.c:459
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:421
+#: ../gtk/gtkpaned.c:460
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
msgstr "Se é TRUE, o fillo expándese e redúcese xunto coa sección do widget"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:436
+#: ../gtk/gtkpaned.c:475
msgid "Shrink"
msgstr "Reducir"
-#: ../gtk/gtkpaned.c:437
+#: ../gtk/gtkpaned.c:476
msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
msgstr "Se é TRUE, o fillo pode facerse máis pequeno que a súa solicitude"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4359
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4377
msgid "Location to Select"
msgstr "Localización a seleccionar"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4360
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
msgid "The location to highlight in the sidebar"
msgstr "A localización a realzar na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4365 ../gtk/gtkplacesview.c:2222
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4383 ../gtk/gtkplacesview.c:2222
msgid "Open Flags"
msgstr "Abrir bandeiras"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4366 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384 ../gtk/gtkplacesview.c:2223
msgid ""
"Modes in which the calling application can open locations selected in the "
"sidebar"
@@ -5477,30 +5529,30 @@ msgstr ""
"Modos no que o aplicativo de chamada pode abrir as localizacións "
"seleccionadas na barra lateral"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4372
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
msgid "Show recent files"
msgstr "Mostrar ficheiros recentes"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4373
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4391
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut for recent files"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para os ficheiros "
"recentes"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4378
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4396
msgid "Show 'Desktop'"
msgstr "Mostrar «Escritorio»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4379
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4397
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop folder"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do cartafol Escritorio"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4384
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4402
msgid "Show 'Connect to Server'"
msgstr "Mostrar «Conectar a un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4385
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4403
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to a 'Connect to server' "
"dialog"
@@ -5508,42 +5560,42 @@ msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado do diálogo «Conectar a "
"un servidor»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4390
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4408
msgid "Show 'Enter Location'"
msgstr "Mostrar «Escribir localización»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4391
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4409
msgid ""
"Whether the sidebar includes a builtin shortcut to manually enter a location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para escribir "
"manualmente a localización"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4397 ../gtk/gtkplacesview.c:2202
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4415 ../gtk/gtkplacesview.c:2202
msgid "Whether the sidebar only includes local files"
msgstr "Indica se a barra lateral só inclúe ficheiros locais"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4402
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4420
msgid "Show 'Trash'"
msgstr "Mostrar «Lixo»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4403
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4421
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Trash location"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para a localización de "
"Lixo"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4408
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4426
msgid "Show 'Other locations'"
msgstr "Mostrar «Outras localizacións»"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4409
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4427
msgid "Whether the sidebar includes an item to show external locations"
msgstr ""
"Indica se a barra lateral inclúe un atallo integrado para mostrar as "
"localizacións externas"
-#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4424
+#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4442
msgid "Whether to emit ::populate-popup for popups that are not menus"
msgstr ""
"Indica se emitir ::populate-popup para as xanelas emerxentes que non son "
@@ -5565,55 +5617,55 @@ msgstr "Obtendo redes"
msgid "Whether the view is fetching networks"
msgstr "Indica se a vista está cargando localizacións"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:181
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:327
msgid "Icon of the row"
msgstr "Icona da fila"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:182
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:328
msgid "The icon representing the volume"
msgstr "A icona representa o volume"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:188
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:334
msgid "Name of the volume"
msgstr "Nome do volume"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:189
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:335
msgid "The name of the volume"
msgstr "O nome do volume"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:195
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:341
msgid "Path of the volume"
msgstr "Ruta do volume"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:196
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:342
msgid "The path of the volume"
msgstr "A ruta do volume"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:202
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:348
msgid "Volume represented by the row"
msgstr "Volume representado pola fila"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:203
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:349
msgid "The volume represented by the row"
msgstr "O volume representado pola fila"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:209
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:355
msgid "Mount represented by the row"
msgstr "Montaxe representado pola fila"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:210
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:356
msgid "The mount point represented by the row, if any"
msgstr "O punto de montaxe representado pola fila, se houbera"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:216
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:362
msgid "File represented by the row"
msgstr "Ficheiro representado pola fila"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:217
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:363
msgid "The file represented by the row, if any"
msgstr "O ficheiro representado pola fila, se houbera"
-#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:223 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:224
+#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:369 ../gtk/gtkplacesviewrow.c:370
msgid "Whether the row represents a network location"
msgstr "Indica se a fila representa unha localización de rede"
@@ -5629,51 +5681,55 @@ msgstr "Xanela de conectador"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A xanela do conectador en que o obxecto \"plug\" está incorporado"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1590
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1665
msgid "Relative to"
msgstr "Relativo a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1591
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1666
msgid "Widget the bubble window points to"
msgstr "Widget ao que apunta a burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1604
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1679
msgid "Pointing to"
msgstr "Apuntando a"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1605
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1680
msgid "Rectangle the bubble window points to"
msgstr "Rectángulo ao que apunta a burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1619
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1694
msgid "Position to place the bubble window"
msgstr "Posición na que colocar na burbulla"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1634 ../gtk/gtkwindow.c:753
-msgid "Modal"
-msgstr "Modal"
-
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1635
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1709
msgid "Whether the popover is modal"
msgstr "Indica se o popover é activábel"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1649
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1722
msgid "Transitions enabled"
msgstr "Transicións activadas"
-#: ../gtk/gtkpopover.c:1650
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1723
msgid "Whether show/hide transitions are enabled or not"
msgstr "Indica se se deben mostrar as transicións mostrar/ocultar ou non"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:351
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1736
+msgid "Constraint"
+msgstr "Restricción"
+
+#: ../gtk/gtkpopover.c:1737
+msgid "Constraint for the popover position"
+msgstr "Restricción para a posición para a xanela emerxente"
+
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:359
msgid "Visible submenu"
msgstr "Submenú visíbel"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:352
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:360
msgid "The name of the visible submenu"
msgstr "O nome do submenú visíbel"
-#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:369
+#: ../gtk/gtkpopovermenu.c:377
msgid "The name of the submenu"
msgstr "O nome do submenú"
@@ -5794,7 +5850,7 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "Configuracións da impresora"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:159 ../gtk/gtkprintjob.c:160
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina"
@@ -5819,11 +5875,11 @@ msgstr "Configuración de páxina predeterminada"
msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "A GtkPageSetup que se usa por defecto"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:424
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1128 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:430
msgid "Print Settings"
msgstr "Configuracións de impresión"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:431
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "Os GtkPrintSettings que se usan para inicializar o diálogo"
@@ -5843,11 +5899,11 @@ msgstr "Número de páxinas"
msgid "The number of pages in the document."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
msgid "Current Page"
msgstr "Páxina actual"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:421
msgid "The current page in the document"
msgstr "A páxina actual do documento"
@@ -5924,7 +5980,7 @@ msgstr "Etiqueta da lapela personalizada"
msgid "Label for the tab containing custom widgets."
msgstr "Etiqueta para a lapela que contén widgets personalizados."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1391 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:455
msgid "Support Selection"
msgstr "Permite a selección"
@@ -5932,7 +5988,7 @@ msgstr "Permite a selección"
msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
msgstr "TRUE se a operación de impresión permitirá a impresión da selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1408 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:463
msgid "Has Selection"
msgstr "Ten unha selección"
@@ -5940,11 +5996,11 @@ msgstr "Ten unha selección"
msgid "TRUE if a selection exists."
msgstr "TRUE se existe unha selección."
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:471
msgid "Embed Page Setup"
msgstr "Configuración da páxina incorporada"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:472
msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
msgstr ""
"TRUE se as caixas de combinación da configuración de páxina están "
@@ -5958,64 +6014,64 @@ msgstr "Número de páxinas para imprimir"
msgid "The number of pages that will be printed."
msgstr "O número de páxinas que serán impresas."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:407
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:413
msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "O GtkPageSetup que usar"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:438
msgid "Selected Printer"
msgstr "Impresora seleccionada"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:439
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:446
msgid "Manual Capabilities"
msgstr "Capacidades manuais"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:447
msgid "Capabilities the application can handle"
msgstr "Capacidades que o aplicativo pode manipular"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:450
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:456
msgid "Whether the dialog supports selection"
msgstr "Se a caixa de diálogo permite a selección"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:464
msgid "Whether the application has a selection"
msgstr "Cando o aplicativo ten unha seleccion"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:267
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:268
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:276
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:305
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:306
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:327
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@@ -6023,81 +6079,81 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para a elipse da cadea, se a barra de progreso non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:238
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:345
msgid "X spacing"
msgstr "Espazamento X"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:239
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:346
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:360
msgid "Y spacing"
msgstr "Espazamento Y"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:361
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Un espazamento extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:376
msgid "Minimum horizontal bar width"
msgstr "Largura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:377
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:391
msgid "Minimum horizontal bar height"
msgstr "Altura horizontal mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:392
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura horizontal mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:406
msgid "Minimum vertical bar width"
msgstr "Largura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:407
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:298
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:421
msgid "Minimum vertical bar height"
msgstr "Altura vertical mínima da barra"
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:299
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:422
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura vertical mínima da barra de progreso"
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:166
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:185
msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
msgstr "O botón de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:413
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "O elemento do menú de opción a cuxo grupo pertence este widget."
-#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:81
+#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "O botón de ferramenta de opción a cuxo grupo pertence este botón."
-#: ../gtk/gtkrange.c:431
+#: ../gtk/gtkrange.c:437
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
msgstr "O GtkAdjustment que contén o valor actual deste intervalo de obxectos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:438
+#: ../gtk/gtkrange.c:444
msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
msgstr ""
"Inverter a dirección en que se move o control desprazábel para incrementar o "
"valor do intervalo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:444
+#: ../gtk/gtkrange.c:450
msgid "Lower stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade de paso inferior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:445
+#: ../gtk/gtkrange.c:451
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
"side"
@@ -6105,11 +6161,11 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis baixo do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:452
+#: ../gtk/gtkrange.c:458
msgid "Upper stepper sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do paso superior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:453
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
msgid ""
"The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
"side"
@@ -6117,97 +6173,97 @@ msgstr ""
"A política de sensibilidade para o paso que apunta ao lado máis alto do "
"axuste"
-#: ../gtk/gtkrange.c:469
+#: ../gtk/gtkrange.c:475
msgid "Show Fill Level"
msgstr "Mostrar nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:470
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar o indicador gráfico de nivel de recheo mentres se "
"enche."
-#: ../gtk/gtkrange.c:485
+#: ../gtk/gtkrange.c:491
msgid "Restrict to Fill Level"
msgstr "Restrinxir ao nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:486
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
msgstr "Indica se se debe restrinxir o límite superior ao nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:500
+#: ../gtk/gtkrange.c:506
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivel de recheo"
-#: ../gtk/gtkrange.c:501
+#: ../gtk/gtkrange.c:507
msgid "The fill level."
msgstr "O nivel de recheo."
-#: ../gtk/gtkrange.c:516
+#: ../gtk/gtkrange.c:522
msgid "Round Digits"
msgstr "Díxitos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:523
msgid "The number of digits to round the value to."
msgstr "O número de páxinas do documento."
-#: ../gtk/gtkrange.c:526 ../gtk/gtkswitch.c:925
+#: ../gtk/gtkrange.c:532 ../gtk/gtkswitch.c:945
msgid "Slider Width"
msgstr "Largura do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkrange.c:527
+#: ../gtk/gtkrange.c:533
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
msgstr "Largura da barra de desprazamento ou do indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:540
msgid "Trough Border"
msgstr "Bordo do canal"
-#: ../gtk/gtkrange.c:535
+#: ../gtk/gtkrange.c:541
msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
msgstr ""
"Espazamento entre o indicador de escala ou os pasos e o bisel do canal "
"exterior"
-#: ../gtk/gtkrange.c:542
+#: ../gtk/gtkrange.c:548
msgid "Stepper Size"
msgstr "Tamaño do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:543
+#: ../gtk/gtkrange.c:549
msgid "Length of step buttons at ends"
msgstr "Lonxitude dos botóns de paso nos extremos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:556
+#: ../gtk/gtkrange.c:562
msgid "Stepper Spacing"
msgstr "Espazamento do paso"
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:563
msgid "Spacing between step buttons and thumb"
msgstr "Espazamento entre os botóns de paso e o indicador de escala"
-#: ../gtk/gtkrange.c:564
+#: ../gtk/gtkrange.c:578
msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desprazamento X da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:579
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección X cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:572
+#: ../gtk/gtkrange.c:594
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desprazamento Y da frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:573
+#: ../gtk/gtkrange.c:595
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Até onde se move a frecha na dirección Y cando se solta o botón"
-#: ../gtk/gtkrange.c:589
+#: ../gtk/gtkrange.c:611
msgid "Trough Under Steppers"
msgstr "Canal baixo os pasos"
-#: ../gtk/gtkrange.c:590
+#: ../gtk/gtkrange.c:612
msgid ""
"Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
"spacing"
@@ -6215,11 +6271,11 @@ msgstr ""
"Indica se se debuxa para toda a lonxitude do intervalo ou se exclúe os pasos "
"e o espazamento"
-#: ../gtk/gtkrange.c:603
+#: ../gtk/gtkrange.c:625
msgid "Arrow scaling"
msgstr "Escalado de frecha"
-#: ../gtk/gtkrange.c:604
+#: ../gtk/gtkrange.c:626
msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
msgstr "O escalado da frecha con atención ao tamaño do botón de desprazamento"
@@ -6308,104 +6364,104 @@ msgstr ""
msgid "The size of the recently used resources list"
msgstr "O tamaño da lista de recursos usados recentemente"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:237 ../gtk/gtkstack.c:463
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:241 ../gtk/gtkstack.c:496
msgid "Transition type"
msgstr "Tipo de transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:238 ../gtk/gtkstack.c:463
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:242 ../gtk/gtkstack.c:496
msgid "The type of animation used to transition"
msgstr "O tipo de animación usado na transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:245 ../gtk/gtkstack.c:459
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:249 ../gtk/gtkstack.c:492
msgid "Transition duration"
msgstr "Duración da transición"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:246 ../gtk/gtkstack.c:459
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:250 ../gtk/gtkstack.c:492
msgid "The animation duration, in milliseconds"
msgstr "A duración da animación, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:252
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:256
msgid "Reveal Child"
msgstr "Mostrar o fillo"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:253
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:257
msgid "Whether the container should reveal the child"
msgstr "Indica se o contedor debería mostrar o fillo"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:259
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:263
msgid "Child Revealed"
msgstr "Fillo mostrado"
-#: ../gtk/gtkrevealer.c:260
+#: ../gtk/gtkrevealer.c:264
msgid "Whether the child is revealed and the animation target reached"
msgstr ""
"Indica se o fillo está mostrado e se se alcanzou o obxectivo da animación"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:197
msgid "The value of the scale"
msgstr "O valor da escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:202
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:207
msgid "The icon size"
msgstr "O tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:216
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"O GtkAdjustment que contén o valor actual deste obxecto de botón de escala"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:244
msgid "Icons"
msgstr "Iconas"
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:245
msgid "List of icon names"
msgstr "Lista dos nomes de iconas"
-#: ../gtk/gtkscale.c:303
+#: ../gtk/gtkscale.c:350
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
msgstr "O número de lugares decimais que se mostran no valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:310
+#: ../gtk/gtkscale.c:357
msgid "Draw Value"
msgstr "Valor de debuxo"
-#: ../gtk/gtkscale.c:311
+#: ../gtk/gtkscale.c:358
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr ""
"Indica se o valor actual se mostra como unha cadea contigua ao control "
"desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:317
+#: ../gtk/gtkscale.c:364
msgid "Has Origin"
msgstr "Ten orixe"
-#: ../gtk/gtkscale.c:318
+#: ../gtk/gtkscale.c:365
msgid "Whether the scale has an origin"
msgstr "Indica se a escala ten unha orixe"
-#: ../gtk/gtkscale.c:324
+#: ../gtk/gtkscale.c:371
msgid "Value Position"
msgstr "Posición do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:325
+#: ../gtk/gtkscale.c:372
msgid "The position in which the current value is displayed"
msgstr "A posición na que se mostra o valor actual"
-#: ../gtk/gtkscale.c:334
+#: ../gtk/gtkscale.c:381
msgid "Slider Length"
msgstr "Lonxitude do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:335
+#: ../gtk/gtkscale.c:382
msgid "Length of scale's slider"
msgstr "Lonxitude da escala do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscale.c:341
+#: ../gtk/gtkscale.c:388
msgid "Value spacing"
msgstr "Espazamento do valor"
-#: ../gtk/gtkscale.c:342
+#: ../gtk/gtkscale.c:389
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
msgstr ""
"Espazo entre os valores de texto e a área do control desprazábel ou o canal"
@@ -6446,82 +6502,82 @@ msgstr "Como se debe determinar o tamaño do contido"
msgid "Vertical Scrollable Policy"
msgstr "Normativa de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:97
msgid "Minimum Slider Length"
msgstr "Lonxitude mínima do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:98
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
msgstr "Tamaño mínimo da barra de desprazamento do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
msgid "Fixed slider size"
msgstr "Tamaño fixo do control desprazábel"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Non cambiar o tamaño do control desprazábel, bloquealo na lonxitude mínima"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:102
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:128
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de retroceso no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:109
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:135
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Mostra un segundo botón de frecha de avance no extremo oposto da barra de "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:459
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:545
msgid "Horizontal Adjustment"
msgstr "Axuste horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:460
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:546
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:466
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:552
msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Axuste vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
msgstr "O GtkAdjustment para a posición vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:473
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:559
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:474
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:560
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:481
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Comportamento da barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr "Cando se mostra a barra de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:489
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:575
msgid "Window Placement"
msgstr "Colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:490
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:576
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars."
msgstr "Onde se colocan os contidos respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:508
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:594
msgid "Window Placement Set"
msgstr "Definición da colocación da xanela"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:509
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:595
msgid ""
"Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
"contents with respect to the scrollbars."
@@ -6529,92 +6585,92 @@ msgstr ""
"Indica se debe usarse \"window-placement\" para determinar a localización do "
"contido respecto ás barras de desprazamento."
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:515 ../gtk/gtkspinbutton.c:409
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:601 ../gtk/gtkspinbutton.c:452
msgid "Shadow Type"
msgstr "Tipo de sombra"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:516
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:602
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Estilo de bisel ao redor dos contidos"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:530
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:618
msgid "Scrollbars within bevel"
msgstr "Barra de desprazamento no bisel"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:531
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:619
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr ""
"Colocar as barras de desprazamento no bisel da xanela con desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:537
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:625
msgid "Scrollbar spacing"
msgstr "Espazamento da barra de desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:538
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:626
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr ""
"Número de píxeles entre as barras de desprazamentos e a xanela con "
"desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:553
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:641
msgid "Minimum Content Width"
msgstr "Anchura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:554
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:642
msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A anchura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:567
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:655
msgid "Minimum Content Height"
msgstr "Altura mínima do contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:568
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:656
msgid ""
"The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
msgstr "A altura mínima que a xanela desprazada reservará para o seu contido"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:582
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:670
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Desprazamento de Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:583
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:671
msgid "Kinetic scrolling mode."
msgstr "Modo de desprazamento de Kinetic"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:599
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:687
msgid "Overlay Scrolling"
msgstr "Superposición do desprazamento"
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:600
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:688
msgid "Overlay scrolling mode"
msgstr "Modo da superposición do desprazamento"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:401
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:405
msgid "Search Mode Enabled"
msgstr "Modo busca activado"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:402
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:406
msgid "Whether the search mode is on and the search bar shown"
msgstr ""
"Indica se o modo de busca está activado e a barra de busca está mostrada"
-#: ../gtk/gtksearchbar.c:413
+#: ../gtk/gtksearchbar.c:417
msgid "Whether to show the close button in the toolbar"
msgstr "Indica se mostrar o botón de peche na barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
-#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:145
+#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
-#: ../gtk/gtksettings.c:375
+#: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tempo do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:376
+#: ../gtk/gtksettings.c:371
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@@ -6622,11 +6678,11 @@ msgstr ""
"Tempo máximo permitido entre dous clics para ser considerados como un clic "
"dobre (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia do dobre clic"
-#: ../gtk/gtksettings.c:384
+#: ../gtk/gtksettings.c:379
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@@ -6634,36 +6690,36 @@ msgstr ""
"Distancia máxima permitida entre dous clics para ser considerados como un "
"dobre clic (en píxeles)"
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indica se o cursor debe pestanexar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:408
+#: ../gtk/gtksettings.c:403
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:409
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Duración do ciclo de intermitencia do cursor, en milisegundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:428
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Tempo de intermitencia do cursor"
-#: ../gtk/gtksettings.c:429
+#: ../gtk/gtksettings.c:424
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr ""
"Duración a partir de que se detén a intermitencia do cursor, en segundos"
-#: ../gtk/gtksettings.c:436
+#: ../gtk/gtksettings.c:431
msgid "Split Cursor"
msgstr "Cursor dividido"
-#: ../gtk/gtksettings.c:437
+#: ../gtk/gtksettings.c:432
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@@ -6671,51 +6727,51 @@ msgstr ""
"Indica se se deben mostrar dous cursores para o texto mesturado de esquerda "
"a dereita e de dereita a esquerda"
-#: ../gtk/gtksettings.c:444
+#: ../gtk/gtksettings.c:439
msgid "Theme Name"
msgstr "Nome do tema"
-#: ../gtk/gtksettings.c:445
+#: ../gtk/gtksettings.c:440
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nome do tema que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:448
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas"
-#: ../gtk/gtksettings.c:454
+#: ../gtk/gtksettings.c:449
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nome do tema de iconas para usar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:469
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nome do tema de iconas do modo de emerxencia"
-#: ../gtk/gtksettings.c:470
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nome do tema de iconas que usar cando o escollido falle"
-#: ../gtk/gtksettings.c:478
+#: ../gtk/gtksettings.c:473
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nome do tema principal"
-#: ../gtk/gtksettings.c:479
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nome do tema de teclas que cargar"
-#: ../gtk/gtksettings.c:495
+#: ../gtk/gtksettings.c:490
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Tecla rápida da barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:496
+#: ../gtk/gtksettings.c:491
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinación de teclas para activar a barra de menús"
-#: ../gtk/gtksettings.c:504
+#: ../gtk/gtksettings.c:499
msgid "Drag threshold"
msgstr "Límite de arrastre"
-#: ../gtk/gtksettings.c:505
+#: ../gtk/gtksettings.c:500
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que o cursor pode mover antes de iniciar o arrastre"
@@ -6724,8 +6780,8 @@ msgid "Font Name"
msgstr "Nome do tipo de letra"
#: ../gtk/gtksettings.c:514
-msgid "Name of default font to use"
-msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
+msgid "The default font family and size to use"
+msgstr "A familia e tamaño de tipo de letra predeterminada a usar"
#: ../gtk/gtksettings.c:538
msgid "Icon Sizes"
@@ -7368,11 +7424,85 @@ msgstr ""
"Tempo para que a presión dun botón/toque para que se considere unha presión "
"longa (en milisegundos)"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:324 ../gtk/gtktreeselection.c:130
+#: ../gtk/gtkshortcutlabel.c:427 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:490
+msgid "Accelerator"
+msgstr "Acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:303
+msgid "View"
+msgstr "Ver"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:316 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:317
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:571 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:572
+msgid "Accelerator Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño do acelerador"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:330 ../gtk/gtkshortcutsgroup.c:331
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:585 ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:586
+msgid "Title Size Group"
+msgstr "Grupo de tamaño do título"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:349 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:718
+msgid "Section Name"
+msgstr "Nome da sección"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:363 ../gtk/gtkshortcutswindow.c:733
+msgid "View Name"
+msgstr "Nome da vista"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutssection.c:388
+msgid "Maximum Height"
+msgstr "Altura máxima"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:491
+msgid "The accelerator keys for shortcuts of type 'Accelerator'"
+msgstr "As teclas de acelerador para os atallos de tipo «Acelerador»"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:505
+msgid "The icon to show for shortcuts of type 'Other Gesture'"
+msgstr "A icona a mostrar para os atallos do tipo «Outros xestos»"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:516
+msgid "Icon Set"
+msgstr "Conxunto de iconas"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:517
+msgid "Whether an icon has been set"
+msgstr "Indica se unha icona foi estabelecida"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:530
+msgid "A short description for the shortcut"
+msgstr "Unha descrición curta para o atallo"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:546
+msgid "A short description for the gesture"
+msgstr "Unha descrición curta para o xesto"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:557
+msgid "Subtitle Set"
+msgstr "Subtítulo estabelecido"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:558
+msgid "Whether a subtitle has been set"
+msgstr "Indica se o subtitulo foi estabelecido"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:600
+msgid "Text direction for which this shortcut is active"
+msgstr "Direccion do texto para o que está activo este atallo"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:612
+msgid "Shortcut Type"
+msgstr "Tipo de atallo"
+
+#: ../gtk/gtkshortcutsshortcut.c:613
+msgid "The type of shortcut that is represented"
+msgstr "O tipo de atallo que representa"
+
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:228 ../gtk/gtktreeselection.c:130
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:325
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:229
msgid ""
"The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
"component widgets"
@@ -7380,26 +7510,26 @@ msgstr ""
"As direccións en que o tamaño do grupo afecta aos tamaños solicitados dos "
"seus compoñentes widgets"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:342
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:246
msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultos"
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:343
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:247
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Se é TRUE, os widgets non mapeados ignoraranse ao determinar o tamaño do "
"grupo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:384
msgid "Climb Rate"
msgstr "Taxa de incremento"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:400
msgid "Snap to Ticks"
msgstr "Axustar aos pasos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:401
msgid ""
"Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
"nearest step increment"
@@ -7407,96 +7537,96 @@ msgstr ""
"Indica se os valores errados se cambian automaticamente polo incremento de "
"paso máis próximo dun botón de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:408
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:374
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:409
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
msgstr "Indica se se deben ignorar os caracteres non numéricos"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:416
msgid "Wrap"
msgstr "Axustar"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:417
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr ""
"Indica se un botón de axuste debe axustarse cara a arriba até alcanzar os "
"seus límites"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:424
msgid "Update Policy"
msgstr "Política de actualización"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:390
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:425
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica se o botón de axuste debe actualizarse sempre ou só cando o valor é "
"correcto"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:399
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:434
msgid "Reads the current value, or sets a new value"
msgstr "Le o valor actual ou define un valor novo"
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:410
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:453
msgid "Style of bevel around the spin button"
msgstr "Estilo de bisel ao redor do botón de axuste"
-#: ../gtk/gtkspinner.c:120
+#: ../gtk/gtkspinner.c:221
msgid "Whether the spinner is active"
msgstr "Indica se o spinner é activábel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:423
+#: ../gtk/gtkstack.c:456
msgid "Homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo"
-#: ../gtk/gtkstack.c:435
+#: ../gtk/gtkstack.c:468
msgid "Horizontally homogeneous"
msgstr "Homoxéneo horizontal"
-#: ../gtk/gtkstack.c:435
+#: ../gtk/gtkstack.c:468
msgid "Horizontally homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo horizontal"
-#: ../gtk/gtkstack.c:447
+#: ../gtk/gtkstack.c:480
msgid "Vertically homogeneous"
msgstr "Homoxéneo vertical"
-#: ../gtk/gtkstack.c:447
+#: ../gtk/gtkstack.c:480
msgid "Vertically homogeneous sizing"
msgstr "Tamaño homoxéneo vertical"
-#: ../gtk/gtkstack.c:451
+#: ../gtk/gtkstack.c:484
msgid "Visible child"
msgstr "Fillo visíbel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:451
+#: ../gtk/gtkstack.c:484
msgid "The widget currently visible in the stack"
msgstr "O widget que actualmente está visíbel na pila"
-#: ../gtk/gtkstack.c:455
+#: ../gtk/gtkstack.c:488
msgid "Name of visible child"
msgstr "Nome do fillo visíbel"
-#: ../gtk/gtkstack.c:455
+#: ../gtk/gtkstack.c:488
msgid "The name of the widget currently visible in the stack"
msgstr "O nome do widget que está visíbel actualmente na pila"
-#: ../gtk/gtkstack.c:467
+#: ../gtk/gtkstack.c:500
msgid "Transition running"
msgstr "Transición en execución"
-#: ../gtk/gtkstack.c:467
+#: ../gtk/gtkstack.c:500
msgid "Whether or not the transition is currently running"
msgstr "Indica se está executándose actualmente unha transición"
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: ../gtk/gtkstack.c:504
msgid "Interpolate size"
msgstr "Interpolar tamaño"
-#: ../gtk/gtkstack.c:471
+#: ../gtk/gtkstack.c:504
msgid ""
"Whether or not the size should smoothly change when changing between "
"differently sized children"
@@ -7504,60 +7634,64 @@ msgstr ""
"Indica se o tamaño debería cambiarse suavemente ao cambiar entre fillos con "
"diferentes tamaños"
-#: ../gtk/gtkstack.c:481
+#: ../gtk/gtkstack.c:514
msgid "The name of the child page"
msgstr "O nome da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:488
+#: ../gtk/gtkstack.c:521
msgid "The title of the child page"
msgstr "O título da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:494 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
+#: ../gtk/gtkstack.c:527 ../gtk/gtktoolbutton.c:287
msgid "Icon name"
msgstr "Nome da icona"
-#: ../gtk/gtkstack.c:495
+#: ../gtk/gtkstack.c:528
msgid "The icon name of the child page"
msgstr "O nome da icona da páxina filla"
-#: ../gtk/gtkstack.c:519
+#: ../gtk/gtkstack.c:552
msgid "Needs Attention"
msgstr "Precisa atención"
-#: ../gtk/gtkstack.c:520
+#: ../gtk/gtkstack.c:553
msgid "Whether this page needs attention"
msgstr "Indica se esta páxina precisa atención"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:444 ../gtk/gtkstackswitcher.c:524
-#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:525
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:449 ../gtk/gtkstackswitcher.c:582
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:583
msgid "Stack"
msgstr "Pila"
-#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:445
+#: ../gtk/gtkstacksidebar.c:450
msgid "Associated stack for this GtkStackSidebar"
msgstr "Rima asociada para este GtkStackSidebar"
-#: ../gtk/gtkstatusbar.c:166
+#: ../gtk/gtkstackswitcher.c:574
+msgid "Symbolic size to use for named icon"
+msgstr "Tamaño simbólico a usar para a icona con nome"
+
+#: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
msgid "Style of bevel around the statusbar text"
msgstr "Estilo do bisel ao redor do texto da barra de estado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:216
msgid "The associated GdkScreen"
msgstr "O GdkScreen asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:229
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:222
msgid "FrameClock"
msgstr "FrameClock"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:223
msgid "The associated GdkFrameClock"
msgstr "O GdkFrameClock asociado"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:237 ../gtk/gtktexttag.c:299
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:230 ../gtk/gtktexttag.c:299
msgid "Text direction"
msgstr "Dirección do texto"
-#: ../gtk/gtkstylecontext.c:253
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:246
msgid "The parent style context"
msgstr "Estilo do contexto do pai"
@@ -7577,77 +7711,77 @@ msgstr "Tipo de valor"
msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
msgstr "O tipo de valor devolto por GtkStyleContext"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:878
+#: ../gtk/gtkswitch.c:896
msgid "Whether the switch is on or off"
msgstr "Indica se o interruptor está acendido ou apagado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:892
+#: ../gtk/gtkswitch.c:910
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:893
+#: ../gtk/gtkswitch.c:911
msgid "The backend state"
msgstr "O estado do backend"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:926
+#: ../gtk/gtkswitch.c:946
msgid "The minimum width of the handle"
msgstr "O ancho mínimo do tirador"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:940
+#: ../gtk/gtkswitch.c:962
msgid "Slider Height"
msgstr "Alto do deslizador"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:941
+#: ../gtk/gtkswitch.c:963
msgid "The minimum height of the handle"
msgstr "A altura mínima do tirador"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:200
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
msgid "Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
msgid "Text Tag Table"
msgstr "Táboa de etiquetas de texto"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:218
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
msgid "Current text of the buffer"
msgstr "Texto actual do búfer"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
msgid "Has selection"
msgstr "Está selecccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:232
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:233
msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
msgstr "Indica se o búfer ten actualmente algún texto seleccionado"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
msgid "Cursor position"
msgstr "Posición do cursor"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:248
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:249
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"A posición da marca de inserción (como desprazamento desde o principio do "
"búfer)"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos da copia"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:264
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:265
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para copiar desde o portapapeis e "
"a orixe do DND"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:278
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
msgid "Paste target list"
msgstr "Lista de destinos para pegar"
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:279
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:280
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
"destination"
@@ -7655,8 +7789,8 @@ msgstr ""
"A lista de destinos que admite este búfer para pegar desde o portapapeis e o "
"destino do DND"
-#: ../gtk/gtktexthandle.c:701 ../gtk/gtktexthandle.c:702
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1137
+#: ../gtk/gtktexthandle.c:710 ../gtk/gtktexthandle.c:711
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1134
msgid "Parent widget"
msgstr "Widget pai"
@@ -7747,7 +7881,7 @@ msgstr ""
"tema etc., polo que é recomendábel. O Pango define previamente algunhas "
"escalas tales como PANGO_SCALE_X_LARGE"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktexttag.c:417 ../gtk/gtktextview.c:838
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Xustificación á esquerda, á dereita ou ao centro"
@@ -7764,7 +7898,7 @@ msgstr ""
msgid "Left margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:831
+#: ../gtk/gtktexttag.c:444 ../gtk/gtktextview.c:859
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
@@ -7772,15 +7906,15 @@ msgstr "Largura da marxe esquerda en píxeles"
msgid "Right margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:851
+#: ../gtk/gtktexttag.c:454 ../gtk/gtktextview.c:879
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Largura da marxe dereita en píxeles"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:900
+#: ../gtk/gtktexttag.c:464 ../gtk/gtktextview.c:928
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:901
+#: ../gtk/gtktexttag.c:465 ../gtk/gtktextview.c:929
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Cantidade en píxeles para a sangría de parágrafo"
@@ -7796,7 +7930,7 @@ msgstr ""
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:769
+#: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:797
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
@@ -7804,7 +7938,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco encima do parágrafos"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:777
+#: ../gtk/gtktexttag.c:496 ../gtk/gtktextview.c:805
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
@@ -7812,7 +7946,7 @@ msgstr "Píxeles de espazo en branco debaixo dos parágrafos"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:785
+#: ../gtk/gtktexttag.c:506 ../gtk/gtktextview.c:813
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espazo en branco entre as liñas axustadas nun parágrafo"
@@ -7832,14 +7966,14 @@ msgstr "Riscado RGBA"
msgid "Color of strikethrough for this text"
msgstr "Cor do riscado para este texto"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:801
+#: ../gtk/gtktexttag.c:569 ../gtk/gtktextview.c:829
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica se nunca se axustan as liñas aos límites de palabra ou aos límites de "
"carácter"
-#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:909
+#: ../gtk/gtktexttag.c:579 ../gtk/gtktextview.c:937
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Lapelas personalizadas para este texto"
@@ -8040,193 +8174,193 @@ msgstr "Características do tipo de letra estabelecido"
msgid "Whether this tag affects font features"
msgstr "Indica se esta etiqueta afecta ao tipo de letra alternativo"
-#: ../gtk/gtktextview.c:768
+#: ../gtk/gtktextview.c:796
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Píxeles encima das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:776
+#: ../gtk/gtktextview.c:804
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Píxeles debaixo das liñas"
-#: ../gtk/gtktextview.c:784
+#: ../gtk/gtktextview.c:812
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Píxeles dentro do axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:800
+#: ../gtk/gtktextview.c:828
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Modo de axuste"
-#: ../gtk/gtktextview.c:830
+#: ../gtk/gtktextview.c:858
msgid "Left Margin"
msgstr "Marxe esquerda"
-#: ../gtk/gtktextview.c:850
+#: ../gtk/gtktextview.c:878
msgid "Right Margin"
msgstr "Marxe dereita"
-#: ../gtk/gtktextview.c:871
+#: ../gtk/gtktextview.c:899
msgid "Top Margin"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtktextview.c:872
+#: ../gtk/gtktextview.c:900
msgid "Height of the top margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe superior en píxeles"
-#: ../gtk/gtktextview.c:892
+#: ../gtk/gtktextview.c:920
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtktextview.c:893
+#: ../gtk/gtktextview.c:921
msgid "Height of the bottom margin in pixels"
msgstr "Altura da marxe inferior en píxeles"
-#: ../gtk/gtktextview.c:916
+#: ../gtk/gtktextview.c:944
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visíbel"
-#: ../gtk/gtktextview.c:917
+#: ../gtk/gtktextview.c:945
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Se se mostra o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtktextview.c:924
+#: ../gtk/gtktextview.c:952
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
-#: ../gtk/gtktextview.c:925
+#: ../gtk/gtktextview.c:953
msgid "The buffer which is displayed"
msgstr "O búfer que se mostra"
-#: ../gtk/gtktextview.c:933
+#: ../gtk/gtktextview.c:961
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
msgstr "Indica se o texto introducido sobrescribe os contidos existentes"
-#: ../gtk/gtktextview.c:940
+#: ../gtk/gtktextview.c:968
msgid "Accepts tab"
msgstr "Acepta tabulación"
-#: ../gtk/gtktextview.c:941
+#: ../gtk/gtktextview.c:969
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
msgstr "Indica se o tabulador resultará nun carácter de tabulación introducido"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1029
+#: ../gtk/gtktextview.c:1057
msgid "Monospace"
msgstr "Monoespaciada"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1030
+#: ../gtk/gtktextview.c:1058
msgid "Whether to use a monospace font"
msgstr "Indica se usar un tipo de letra monoespaciada"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1048
+#: ../gtk/gtktextview.c:1076
msgid "Error underline color"
msgstr "Cor de subliñado de erros"
-#: ../gtk/gtktextview.c:1049
+#: ../gtk/gtktextview.c:1077
msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
msgstr "Cor coa que debuxar o subliñado de indicación de erros"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:181 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:186 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:131
msgid "If the toggle button should be pressed in"
msgstr "Se o botón de estado debe estar premido ou non"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:188
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
msgstr "Se o botón de estado está en estado \"intermedio\""
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:199
msgid "Draw Indicator"
msgstr "Debuxar o indicador"
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:200
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
msgstr "Se se mostra a parte de activación do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499 ../gtk/gtktoolpalette.c:991
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:530 ../gtk/gtktoolpalette.c:995
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Estilo da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:531
msgid "How to draw the toolbar"
msgstr "Como debuxar a barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:507
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:538
msgid "Show Arrow"
msgstr "Mostrar frecha"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:508
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:539
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Se debe mostrar unha frecha se a barra de ferramentas non encaixa"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:529
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
msgid "Size of icons in this toolbar"
msgstr "Tamaño das iconas nesta barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:544 ../gtk/gtktoolpalette.c:977
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:575 ../gtk/gtktoolpalette.c:981
msgid "Icon size set"
msgstr "Definición do tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:978
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:576 ../gtk/gtktoolpalette.c:982
msgid "Whether the icon-size property has been set"
msgstr "Indica se se estabeleceu a propiedade de tamaño da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:585
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr ""
"Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando a barra de "
"ferramentas medre"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:593 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1691
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
msgstr ""
"Indica se o elemento debería ser do mesmo tamaño que outros elementos "
"homoxéneos"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:607
msgid "Spacer size"
msgstr "Tamaño do espazador"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:608
msgid "Size of spacers"
msgstr "Tamaño dos espazadores"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:626
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Cantidade de espazo do bordo entre a sombra da barra de ferramentas e os "
"botóns"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:634
msgid "Maximum child expand"
msgstr "Expansión de fillos máxima"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:635
msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
msgstr "Cantidade máxima de espazo que se lle dará a un elemento expandíbel"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:605
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:651
msgid "Space style"
msgstr "Estilo do espazo"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:606
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:652
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
msgstr "Indica se os espazadores son liñas verticais ou só espazos en branco"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:613
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:659
msgid "Button relief"
msgstr "Relevo do botón"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:614
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:660
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
msgstr "Tipo de bisel ao redor dos botóns da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:630
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:676
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr "Estilo do bisel ao redor da barra de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:244
msgid "Text to show in the item."
msgstr "Texto para mostrar no elemento."
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:251
msgid ""
"If set, an underline in the label property indicates that the next character "
"should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -8235,35 +8369,35 @@ msgstr ""
"seguinte carácter debería usarse para a tecla rápida mnemónica no menú de "
"desbordamento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:258
msgid "Widget to use as the item label"
msgstr "Widget que usar como etiqueta do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:227
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
msgid "Stock Id"
msgstr "ID de inventario"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:228
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
msgid "The stock icon displayed on the item"
msgstr "A icona de inventario mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:288
msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
msgstr "O nome da icona de tema mostrada no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:294
msgid "Icon widget"
msgstr "Icona do widget"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:295
msgid "Icon widget to display in the item"
msgstr "Icona do widget para mostrar no elemento"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:311
msgid "Icon spacing"
msgstr "Espazamento da icona"
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:312
msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
msgstr "Espazamento en píxeles entre a icona e a etiqueta"
@@ -8276,84 +8410,84 @@ msgstr ""
"é TRUE, os botóns da barra de ferramentas mostran o texto no modo "
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
msgid "The human-readable title of this item group"
msgstr "Unha título lexíbel por humanos deste elemento de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
msgid "A widget to display in place of the usual label"
msgstr "Un widget para mostrar no lugar da etiqueta habitual"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
msgid "Collapsed"
msgstr "Recollido"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
msgstr "Indica se grupo foi contraído e os elementos agochados"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
msgid "ellipsize"
msgstr "Elipse"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
msgid "Ellipsize for item group headers"
msgstr "Elipse para as cabeceiras de grupo do elemento"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
msgid "Header Relief"
msgstr "Relieve da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1634
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
msgid "Relief of the group header button"
msgstr "Relieve do botón de cabeceira de grupo"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
msgid "Header Spacing"
msgstr "Espazamento da cabeceira"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1684
msgid "Spacing between expander arrow and caption"
msgstr "Espazamento entre a frecha expansora e o título"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1698
msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
msgstr "Indica se o elemento debe recibir espazo adicional cando o grupo medre"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1705
msgid "Whether the item should fill the available space"
msgstr "Indica se o elemento deben encher o espazo dispoñíbel"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1711
msgid "New Row"
msgstr "Nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1676
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1712
msgid "Whether the item should start a new row"
msgstr "Indica se os elementos deberían mostrarse nunha nova fila"
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1683
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1719
msgid "Position of the item within this group"
msgstr "Posición do elemento neste grupo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:962
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:966
msgid "Size of icons in this tool palette"
msgstr "Tamaño das iconas nesta paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:992
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:996
msgid "Style of items in the tool palette"
msgstr "Estilo dos elementos na paleta de ferramentas"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1012
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusivo"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
msgstr ""
"Indica se o grupo de elementos deberían expandirse só nun momento determinado"
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1028
msgid ""
"Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
msgstr ""
@@ -8400,220 +8534,220 @@ msgstr "Modelo TreeModelSort"
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "O modelo para o TreeModelSort que ordenar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
msgid "TreeView Model"
msgstr "Modelo TreeView"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1012
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
msgid "The model for the tree view"
msgstr "O modelo para a visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1040
msgid "Headers Visible"
msgstr "Cabeceiras visíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1041
msgid "Show the column header buttons"
msgstr "Mostrar botóns nas cabeceiras de columna"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1025
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1047
msgid "Headers Clickable"
msgstr "Cabeceiras premíbeis"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1048
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr "As cabeceiras de columna responden aos eventos de clic"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1032
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
msgid "Expander Column"
msgstr "Columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1033
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
msgid "Set the column for the expander column"
msgstr "Estabelecer a columna para a columna expansora"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1054
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1076
msgid "Rules Hint"
msgstr "Suxestión das regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1055
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1077
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Define unha suxestión para o motor de tema para debuxar as filas con cores "
"alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1061
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1083
msgid "Enable Search"
msgstr "Activar a busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1062
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1084
msgid "View allows user to search through columns interactively"
msgstr ""
"A visualización permite aos usuarios buscar de modo interactivo a través das "
"columnas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1068
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1090
msgid "Search Column"
msgstr "Columna de busca"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1069
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1091
msgid "Model column to search through during interactive search"
msgstr "A columna de modelo na que buscar durante a busca interactiva"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1087
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1109
msgid "Fixed Height Mode"
msgstr "Modo de altura fixa"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1088
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1110
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumindo que todas as filas teñen a mesma altura"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1107
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1129
msgid "Hover Selection"
msgstr "Seleccionar ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1108
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1130
msgid "Whether the selection should follow the pointer"
msgstr "Indica se a selección debería seguir o punteiro"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1126
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1148
msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir ao pasar por encima"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1149
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica se as filas deben expandirse ou contraerse cando se move o punteiro "
"sobre elas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1140
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
msgid "Show Expanders"
msgstr "Mostrar expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1141
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
msgid "View has expanders"
msgstr "A visualización ten expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1154
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1176
msgid "Level Indentation"
msgstr "Nivel de sangría"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1155
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
msgid "Extra indentation for each level"
msgstr "Sangría adicional para cada nivel"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1162
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1184
msgid "Rubber Banding"
msgstr "Tiras de goma"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1163
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica se se activa a selección de múltiples elementos arrastrando o "
"punteiro do rato"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
msgid "Enable Grid Lines"
msgstr "Activar as liñas da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
msgstr ""
"Indica se as liñas da grella se deben debuxar na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1177
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1199
msgid "Enable Tree Lines"
msgstr "Activar as liñas da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
msgstr "Indica se se deben debuxar as liñas na visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1185
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1207
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "A columna do modelo que contén os textos de indicación para as filas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1223
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1245
msgid "Vertical Separator Width"
msgstr "Largura do separador vertical"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1224
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo vertical entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
msgid "Horizontal Separator Width"
msgstr "Largura do separador horizontal"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
msgstr "Espazo horizontal entre celas. Debe ser un número par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1241
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
msgid "Allow Rules"
msgstr "Permitir regras"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1242
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1264
msgid "Allow drawing of alternating color rows"
msgstr "Permitir debuxar filas con cores alternas"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1248
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
msgid "Indent Expanders"
msgstr "Sangrar os expansores"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1249
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
msgid "Make the expanders indented"
msgstr "Crear os expansores sangrados"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1255
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
msgid "Even Row Color"
msgstr "Cor da fila par"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1256
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
msgid "Color to use for even rows"
msgstr "Cor que usar para as filas pares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1262
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
msgid "Odd Row Color"
msgstr "Cor da fila impar"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1263
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
msgid "Color to use for odd rows"
msgstr "Cor que usar para as filas impares"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1270
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
msgid "Grid line width"
msgstr "Largura da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1271
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1293
msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
msgstr "Largura, en píxeles, das liñas da grella da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1277
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1299
msgid "Tree line width"
msgstr "Largura da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1278
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1300
msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
msgstr "Largura en píxeles das liñas da visualización en árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1284
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1306
msgid "Grid line pattern"
msgstr "Patrón da liña da grella"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1285
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1307
msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da grella da visualización en "
"árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1291
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1313
msgid "Tree line pattern"
msgstr "Patrón da liña da árbore"
-#: ../gtk/gtktreeview.c:1292
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1314
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr ""
"Patrón de trazos usado para debuxar as liñas da visualización en árbore"
@@ -8622,7 +8756,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Indica se se mostra a columna"
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:746
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:767
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionábel"
@@ -8722,7 +8856,7 @@ msgstr ""
"O ID de columna de ordenación lóxica ordena esta columna cando é "
"seleccionada para ordenar"
-#: ../gtk/gtkviewport.c:178
+#: ../gtk/gtkviewport.c:406
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr ""
"Determina como se debuxa a caixa sombreada ao redor da área de visualización"
@@ -8735,23 +8869,23 @@ msgstr "Usar iconas simbólicas"
msgid "Whether to use symbolic icons"
msgstr "Indica se usar iconas simbólicas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1127
msgid "Widget name"
msgstr "Nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1131
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1128
msgid "The name of the widget"
msgstr "O nome do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1138
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1135
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
msgstr "O widget pai deste widget. Debe ser un widget contedor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1141
msgid "Width request"
msgstr "Solicitude de largura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1142
msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used"
@@ -8759,11 +8893,11 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de largura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1152
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1149
msgid "Height request"
msgstr "Solicitude de altura"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1153
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1150
msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used"
@@ -8771,264 +8905,272 @@ msgstr ""
"Sobrepor a solicitude de altura do widget ou -1 se se debe empregar a "
"solicitude normal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1161
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1158
msgid "Whether the widget is visible"
msgstr "Indica se o widget é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1168
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
msgid "Whether the widget responds to input"
msgstr "Indica se o widget responde á entrada de datos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1171
msgid "Application paintable"
msgstr "Aplicativo pintábel"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1172
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
msgstr "Indica se o aplicativo pintará directamente sobre o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1181
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1178
msgid "Can focus"
msgstr "Pode enfocar"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1182
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1179
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
msgstr "Indica se o widget pode aceptar o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1188
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1185
msgid "Has focus"
msgstr "Ten foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1189
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
msgid "Whether the widget has the input focus"
msgstr "Indica se o widget ten o foco de entrada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1195
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1192
msgid "Is focus"
msgstr "É o foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1196
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1193
msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
msgstr "Indica se o widget é o widget co foco, dentro do nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1202
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+msgid "Focus on click"
+msgstr "Enfocar ao premer"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1212
+msgid "Whether the widget should grab focus when it is clicked with the mouse"
+msgstr "Indica se o widget deberia capturar o foco cando se preme co rato"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1218
msgid "Can default"
msgstr "Pode ser o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1203
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1219
msgid "Whether the widget can be the default widget"
msgstr "Indica se o widget pode ser o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1209
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1225
msgid "Has default"
msgstr "É o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1226
msgid "Whether the widget is the default widget"
msgstr "Indica se o widget é o widget predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1216
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
msgid "Receives default"
msgstr "Recibe o predeterminado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1217
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr ""
"Se é TRUE, o widget recibirá a acción predeterminada cando estea enfocado"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1223
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1239
msgid "Composite child"
msgstr "Fillo composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1224
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1240
msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
msgstr "Indica se o widget é parte dun widget composto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1248
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1233
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
msgid ""
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
"(colors etc)"
msgstr ""
"O estilo do widget, que contén información sobre a aparencia (cores, etc)"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1241
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1257
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1242
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1258
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr ""
"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents recibe este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1249
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1265
msgid "No show all"
msgstr "Non mostrar todo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1250
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1266
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
msgstr "Indica se o gtk_widget_show_all() non debe afectar a este widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1272
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1288
msgid "Whether this widget has a tooltip"
msgstr "Indica se este widget ten unha indicación"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1334
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
msgid "The widget's window if it is realized"
msgstr "A xanela do widget, se se crea"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1349
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1365
msgid "Double Buffered"
msgstr "Con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1350
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1366
msgid "Whether the widget is double buffered"
msgstr "Indica se o widget conta ou non con búfer dobre"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1364
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1380
msgid "How to position in extra horizontal space"
msgstr "Como posicionar no espazo horizontal adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1379
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1395
msgid "How to position in extra vertical space"
msgstr "Como posicionar no espazo vertical adicional"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1399
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1415
msgid "Margin on Left"
msgstr "Marxe á esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1400
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1416
msgid "Pixels of extra space on the left side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado esquerda"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1420
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1436
msgid "Margin on Right"
msgstr "Marxe á dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1421
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1437
msgid "Pixels of extra space on the right side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1440
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1456
msgid "Margin on Start"
msgstr "Marxe ao inicio"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1441
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1457
msgid "Pixels of extra space on the start"
msgstr "Píxeles de espacio adicional ao inicio"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1460
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1476
msgid "Margin on End"
msgstr "Marxe ao final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1461
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1477
msgid "Pixels of extra space on the end"
msgstr "Píxeles de espacio adicional no final"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1479
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1495
msgid "Margin on Top"
msgstr "Marxe superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1480
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1496
msgid "Pixels of extra space on the top side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado superior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1498
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
msgid "Margin on Bottom"
msgstr "Marxe inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1499
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
msgstr "Píxeles de espacio adicional na lado inferior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1514
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1530
msgid "All Margins"
msgstr "Todos os marxes"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1515
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1531
msgid "Pixels of extra space on all four sides"
msgstr "Píxeles de espacio adicional nos catro lados"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1529
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1545
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1530
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1546
msgid "Whether widget wants more horizontal space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1543
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1559
msgid "Horizontal Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1544
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1560
msgid "Whether to use the hexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade hexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1557
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1573
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1558
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1574
msgid "Whether widget wants more vertical space"
msgstr "Indica se o widget quere usar máis espazo vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1571
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1587
msgid "Vertical Expand Set"
msgstr "Axuste de expansión vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1572
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1588
msgid "Whether to use the vexpand property"
msgstr "Indica se se debe usar a propiedade vexpand"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1585
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1601
msgid "Expand Both"
msgstr "Expandir en ambas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1586
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1602
msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
msgstr "Indica se o widget quere expandirse en ámbalas dúas direccións"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1602
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1618
msgid "Opacity for Widget"
msgstr "Opacidade para o widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1603
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1"
msgstr "A opacidade do widget; de 0 até 1"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1618
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1634
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1619
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1635
msgid "The scaling factor of the window"
msgstr "O factor de escala da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3432
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3448
msgid "Interior Focus"
msgstr "Foco interior"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3433
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3449
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
msgstr "Indica se se debuxa o foco indicador dentro dos widgets"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3446
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
msgid "Focus linewidth"
msgstr "Enfocar a largura da liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3447
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3463
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
msgstr "Largura en píxeles da liña indicadora do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3461
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3477
msgid "Focus line dash pattern"
msgstr "Patrón de trazos da liña de foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3462
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3478
msgid ""
"Dash pattern used to draw the focus indicator. The character values are "
"interpreted as pixel widths of alternating on and off segments of the line."
@@ -9037,27 +9179,27 @@ msgstr ""
"caracter son interpretados como anchos de píxeles de alteración dos "
"segmentos activado ou desactivado da liña."
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3475
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3491
msgid "Focus padding"
msgstr "Recheo do foco"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3476
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3492
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
msgstr "Largura en píxeles entre o indicador de foco e a 'caixa' do widget"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3482
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3506
msgid "Cursor color"
msgstr "Cor do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3483
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3507
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Cor coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3488
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3520
msgid "Secondary cursor color"
msgstr "Cor secundaria do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3489
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
msgid ""
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
"right-to-left and left-to-right text"
@@ -9065,45 +9207,45 @@ msgstr ""
"Cor coa que debuxar o cursor de inserción secundario cando se edita unha "
"mestura de texto de dereita a esquerda e de esquerda a dereita"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3495
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3527
msgid "Cursor line aspect ratio"
msgstr "Proporción de aspecto da liña do cursor"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3496
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3528
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
msgstr "Proporción de aspecto coa que debuxar o cursor de inserción"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3502
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3534
msgid "Window dragging"
msgstr "Arrastre da xanela"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3503
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3535
msgid "Whether windows can be dragged and maximized by clicking on empty areas"
msgstr ""
"Indica se as xanelas se poden arrastrar ou maximizar premendo nas áreas "
"baleiras"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3520
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3552
msgid "Unvisited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón non visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3521
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3553
msgid "Color of unvisited links"
msgstr "Cor de ligazóns non visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3537
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3569
msgid "Visited Link Color"
msgstr "Cor de ligazón visitada"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3538
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3570
msgid "Color of visited links"
msgstr "Cor de ligazóns visitadas"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3553
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3588
msgid "Wide Separators"
msgstr "Separador longo"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3554
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3589
msgid ""
"Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
"instead of a line"
@@ -9111,85 +9253,85 @@ msgstr ""
"Indica se os separadores teñen unha largura configurábel e se deberían "
"debuxarse usando unha caixa en vez dunha liña"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3568
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3606
msgid "Separator Width"
msgstr "Largura do separador"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3569
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3607
msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
msgstr "A largura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3583
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3624
msgid "Separator Height"
msgstr "Altura dos separadores"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3584
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3625
msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
msgstr "A altura dos separadores se «wide-separators» é TRUE"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3598
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3639
msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude da frecha de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3599
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3640
msgid "The length of horizontal scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento horizontal"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3613
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3654
msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
msgstr "Lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3614
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3655
msgid "The length of vertical scroll arrows"
msgstr "A lonxitude das frechas de desprazamento vertical"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3620 ../gtk/gtkwidget.c:3621
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3661 ../gtk/gtkwidget.c:3662
msgid "Width of text selection handles"
msgstr "Anchura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3626 ../gtk/gtkwidget.c:3627
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3667 ../gtk/gtkwidget.c:3668
msgid "Height of text selection handles"
msgstr "Altura da selección de texto"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:708
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
msgid "Window Type"
msgstr "Tipo de xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:709
+#: ../gtk/gtkwindow.c:730
msgid "The type of the window"
msgstr "O tipo da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:716
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
msgid "Window Title"
msgstr "Título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
msgid "The title of the window"
msgstr "O título da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:723
+#: ../gtk/gtkwindow.c:744
msgid "Window Role"
msgstr "Rol da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:724
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará ao restaurar unha sesión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:739
+#: ../gtk/gtkwindow.c:760
msgid "Startup ID"
msgstr "ID de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:740
+#: ../gtk/gtkwindow.c:761
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único para a xanela que se usará para a notificación de inicio"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:747
+#: ../gtk/gtkwindow.c:768
msgid "If TRUE, users can resize the window"
msgstr "Se é TRUE, os usuarios poden redimensionar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:754
+#: ../gtk/gtkwindow.c:775
msgid ""
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
"up)"
@@ -9197,99 +9339,99 @@ msgstr ""
"Se é TRUE, a xanela é modal (non é posíbel usar outras xanelas mentres esta "
"está encima)"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:760
+#: ../gtk/gtkwindow.c:781
msgid "Window Position"
msgstr "Posición da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:761
+#: ../gtk/gtkwindow.c:782
msgid "The initial position of the window"
msgstr "A posición inicial da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:768
+#: ../gtk/gtkwindow.c:789
msgid "Default Width"
msgstr "Largura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:769
+#: ../gtk/gtkwindow.c:790
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A largura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:776
+#: ../gtk/gtkwindow.c:797
msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:777
+#: ../gtk/gtkwindow.c:798
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"A altura predeterminada da xanela, usada cando se mostra inicialmente a "
"xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:784
+#: ../gtk/gtkwindow.c:805
msgid "Destroy with Parent"
msgstr "Destruír co pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:785
+#: ../gtk/gtkwindow.c:806
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
msgstr "Se esta xanela debería ser destruída cando se destrúe o pai"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:798
+#: ../gtk/gtkwindow.c:819
msgid "Hide the titlebar during maximization"
msgstr "Ocultar a barra de título ao maximizar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:799
+#: ../gtk/gtkwindow.c:820
msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
msgstr ""
"Indica se a barra de título da xanela se debe ocultar cando a xanela está "
"maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:827
msgid "Icon for this window"
msgstr "Icona para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:822
+#: ../gtk/gtkwindow.c:843
msgid "Mnemonics Visible"
msgstr "Mnemónicos visíbeis"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:823
+#: ../gtk/gtkwindow.c:844
msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Indica se os mnemónicos están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:839
+#: ../gtk/gtkwindow.c:860
msgid "Focus Visible"
msgstr "Foco visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:840
+#: ../gtk/gtkwindow.c:861
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr ""
"Indica se os rectángulos de foco están visíbeis actualmente nesta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:855
+#: ../gtk/gtkwindow.c:876
msgid "Name of the themed icon for this window"
msgstr "Nome da icona de tema para esta xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:868
+#: ../gtk/gtkwindow.c:889
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:869
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
msgstr "Indica se o nivel superior é a xanela activa actual"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:875
+#: ../gtk/gtkwindow.c:896
msgid "Focus in Toplevel"
msgstr "Foco no nivel superior"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:876
+#: ../gtk/gtkwindow.c:897
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
msgstr "Indica se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:882
+#: ../gtk/gtkwindow.c:903
msgid "Type hint"
msgstr "Suxestión de tipo"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:883
+#: ../gtk/gtkwindow.c:904
msgid ""
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
"and how to treat it."
@@ -9297,123 +9439,115 @@ msgstr ""
"Suxestión para axudar ao ambiente de escritorio a entender que clase de "
"xanela é e como tratar con ela."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:890
+#: ../gtk/gtkwindow.c:911
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Omitir a barra de tarefas"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:891
+#: ../gtk/gtkwindow.c:912
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar na barra de tarefas."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:897
+#: ../gtk/gtkwindow.c:918
msgid "Skip pager"
msgstr "Omitir o paxinador"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:898
+#: ../gtk/gtkwindow.c:919
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe estar no paxinador."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:904
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
msgid "Urgent"
msgstr "Urxente"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:905
+#: ../gtk/gtkwindow.c:926
msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
msgstr "É TRUE se a xanela debe chamar a atención do usuario."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:918
+#: ../gtk/gtkwindow.c:939
msgid "Accept focus"
msgstr "Aceptar o foco"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:919
+#: ../gtk/gtkwindow.c:940
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
msgstr "É TRUE se a xanela non debe recibir o foco de entrada."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:932
+#: ../gtk/gtkwindow.c:953
msgid "Focus on map"
msgstr "Foco no mapa"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:933
+#: ../gtk/gtkwindow.c:954
msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
msgstr "É TRUE se a xanela debería recibir o foco de entrada cando se mapee."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:946
+#: ../gtk/gtkwindow.c:967
msgid "Decorated"
msgstr "Decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947
+#: ../gtk/gtkwindow.c:968
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
msgstr "Indica se o xestor de xanelas debe decorar a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:960
+#: ../gtk/gtkwindow.c:981
msgid "Deletable"
msgstr "Eliminábel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:961
+#: ../gtk/gtkwindow.c:982
msgid "Whether the window frame should have a close button"
msgstr "Indica se o marco da xanela debería ter un botón de pechar"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:981
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1002
msgid "Resize grip"
msgstr "Tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:982
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1003
msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
msgstr "Indica se a xanela debe ter un tirador de redimensión"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:997
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1018
msgid "Resize grip is visible"
msgstr "O tirador de redimensión é visíbel"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:998
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1019
msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
msgstr "Indica se o tirador de redimensión da xanela é visíbel."
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1012
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1033
msgid "Gravity"
msgstr "Gravidade"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1013
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1034
msgid "The window gravity of the window"
msgstr "O tipo de gravidade da xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1028
-msgid "Transient for Window"
-msgstr "Transición para a xanela"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1029
-msgid "The transient parent of the dialog"
-msgstr "O pai transicional do diálogo"
-
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1048
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1069
msgid "Attached to Widget"
msgstr "Anexada ao widget"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1049
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1070
msgid "The widget where the window is attached"
msgstr "O widget ao que está anexada a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1055
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1076
msgid "Is maximized"
msgstr "Está maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1056
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
msgid "Whether the window is maximized"
msgstr "Indica se a xanela está maximizada"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1077
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1098
msgid "GtkApplication"
msgstr "GtkApplication"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1078
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1099
msgid "The GtkApplication for the window"
msgstr "O GtkApplication para a xanela"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1088 ../gtk/gtkwindow.c:1089
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 ../gtk/gtkwindow.c:1110
msgid "Decorated button layout"
msgstr "Disposición do botón decorado"
-#: ../gtk/gtkwindow.c:1095 ../gtk/gtkwindow.c:1096
+#: ../gtk/gtkwindow.c:1116 ../gtk/gtkwindow.c:1117
msgid "Decoration resize handle size"
msgstr "Decoración do tamaño do manexador de retamaño"
@@ -9441,6 +9575,13 @@ msgstr "Título do perfil de cor"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "O título do perfil de cor que usar"
+#~ msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
+
+#~ msgid "Name of default font to use"
+#~ msgstr "Nome do tipo de letra predeterminado que usar"
+
#~ msgid "_Disconnect"
#~ msgstr "_Desconectar"
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 27e5733462..50ca3b82cf 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-23 20:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-24 11:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-23 20:50+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"