summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 79f57d73e260407876f0020ab909ca0c4132361a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# Vietnamese Translation for gst-plugins-0.8.3.
# This file is put in the public domain.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-0.8.3 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-0.8.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-30 14:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:83
msgid "Master"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84 sys/oss/gstossmixer.c:99
msgid "Bass"
msgstr "Trầm"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:85 sys/oss/gstossmixer.c:101
msgid "Treble"
msgstr "Cao"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:86 sys/oss/gstossmixer.c:105
msgid "PCM"
msgstr "PCM"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:87 sys/oss/gstossmixer.c:103
msgid "Synth"
msgstr "Tổng hợp"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:88 sys/oss/gstossmixer.c:109
msgid "Line-in"
msgstr "Dây-vào"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:89 sys/oss/gstossmixer.c:113
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:111
msgid "Microphone"
msgstr "Micrô"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:91
#, fuzzy
msgid "PC Speaker"
msgstr "Loa"

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
msgid "Playback"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:93
msgid "Capture"
msgstr ""

#: ext/alsa/gstalsa.c:1631
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not access ALSA device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1645
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."

#: ext/alsa/gstalsa.c:1649
#, fuzzy, c-format
msgid "ALSA device \"%s\" had an error."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: ext/audiofile/gstafsink.c:347 ext/sndfile/gstsf.c:624
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:291
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:348
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để ghi."

#: ext/audiofile/gstafsink.c:369 ext/audiofile/gstafsrc.c:371
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:311
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:325
#, c-format
msgid "Error closing file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: ext/audiofile/gstafsrc.c:318
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được tập tin \"%s\" để đọc."

#: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281
msgid "discid"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:246 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:281
msgid "CDDA discid for metadata retrieval"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:432 ext/cdio/cddasrc.c:443
msgid "Invalid seek"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:662
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"

#: ext/cdio/cddasrc.c:670
msgid "This CD has no tracks"
msgstr ""

#: ext/cdio/cddasrc.c:750
msgid "Invalid track"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284
msgid "musicbrainz-discid"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:284
msgid "Musicbrainz discid for metadata retrieval"
msgstr ""

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:792 ext/cdparanoia/gstcdparanoia.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open CD device %s for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị CD để đọc"

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Error invoking \"%s\": %s."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1678
msgid "Invalid title information on DVD."
msgstr ""

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to open DVD device '%s'."
msgstr ""

#: ext/dvdnav/dvdnavsrc.c:1848
#, fuzzy
msgid "Could not read title information for DVD."
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:432
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để ghi: %s."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:439
msgid "No filename given"
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:467
#, c-format
msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được tập tin vfs \"%s\"."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1177
#, c-format
msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được tập tin vfs \"%s\" để đọc."

#: ext/gnomevfs/gstgnomevfssrc.c:1185
#, fuzzy
msgid "No filename given."
msgstr "Chưa nhập tên tập tin "

#: ext/jpeg/gstjpegdec.c:441
msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr ""

#: ext/sndfile/gstsf.c:585
msgid "No filename specified."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."

#: ext/sndfile/gstsf.c:838
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\"."
msgstr "Đã không ghi được vào tập tin \"%s\"."

#: gst-libs/gst/play/play.c:720
msgid "Failed to create playbin object"
msgstr ""

#: gst/avi/gstavimux.c:1008
msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Chưa có dữ liệu âm thanh nhập, hoặc dữ liệu âm thanh nhập không hợp lệ. Sẽ "
"có dòng AVI hư."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:284
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:341
#, fuzzy
msgid "No file name specified for writing."
msgstr "Chưa ghi rõ tên tập tin."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:372
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:454
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:507
#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while writing to file \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/multifilesink/gstmultifilesink.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Error switching files to \"%s\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/tags/tags.c:37
msgid "track ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:37
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:39
msgid "artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:39
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:41
msgid "album ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:41
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:44
msgid "album artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:44
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:46
msgid "track TRM ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:46
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:49
msgid "artist sortname"
msgstr ""

#: gst/tags/tags.c:49
msgid "MusicBrainz artist sortname"
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcp.c:305 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:242
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Lỗi khi đóng tập tin \"%s\"."

#: gst/tcp/gsttcp.c:338
#, c-format
msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcp.c:352
#, c-format
msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
msgstr ""

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:357 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:496
#, c-format
msgid "Connection to %s:%d refused."
msgstr ""

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:298
#, c-format
msgid "Could not open audio device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị âm thanh \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:310 sys/dxr3/dxr3spusink.c:280
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:283
#, c-format
msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị điều khiển \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:343
#, c-format
msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
msgstr "Đã không định cầu hình được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:357 sys/dxr3/dxr3audiosink.c:394
#, c-format
msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
msgstr "Đã không đặt được thiết bị âm thanh \"%s\" thành %d Hz."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:422
#, c-format
msgid "Could not close audio device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3audiosink.c:429 sys/dxr3/dxr3spusink.c:305
#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:308
#, c-format
msgid "Could not close control device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị điều khiển \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3spusink.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open spu device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3spusink.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not close spu device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị âm thanh \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:271
#, c-format
msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị ảnh động \"%s\" để ghi."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:301
#, c-format
msgid "Could not close video device \"%s\"."
msgstr "Đã không đóng được thiết bị ảnh động \"%s\"."

#: sys/dxr3/dxr3videosink.c:453 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:124
#, c-format
msgid "Could not write to device \"%s\"."
msgstr "Đã không ghi được vào thiết bị \"%s\"."

#: sys/oss/gstosselement.c:726
#, c-format
msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
msgstr "Một chương trình khác đang sử dụng thiết bị OSS \"%s\"."

#: sys/oss/gstosselement.c:733 sys/oss/gstosselement.c:737
#, c-format
msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
msgstr "Đã không truy cập được thiết bị \"%s\", nên hãy kiểm tra quyền nó."

#: sys/oss/gstosselement.c:744 sys/v4l/v4l_calls.c:168
#: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:103
#, c-format
msgid "Device \"%s\" does not exist."
msgstr "Không có thiết bị \"%s\" ."

#: sys/oss/gstosselement.c:751
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để ghi."

#: sys/oss/gstosselement.c:755
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc."

#: sys/oss/gstosselement.c:1153
#, fuzzy
msgid "Your OSS device doesn't support mono or stereo."
msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"

#: sys/oss/gstosselement.c:1167
msgid "Your OSS device could not be probed correctly"
msgstr "Đã không dò được cho đúng thiết bị OSS của bạn"

#: sys/oss/gstossmixer.c:97 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:136
msgid "Volume"
msgstr "Âm lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:107
msgid "Speaker"
msgstr "Loa"

#: sys/oss/gstossmixer.c:115
msgid "Mixer"
msgstr "Trộn"

#: sys/oss/gstossmixer.c:117
msgid "PCM-2"
msgstr "PCM-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:119
msgid "Record"
msgstr "Ghi"

#: sys/oss/gstossmixer.c:121
msgid "In-gain"
msgstr "Vào-gia lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:123
msgid "Out-gain"
msgstr "Ra-gia lượng"

#: sys/oss/gstossmixer.c:125
msgid "Line-1"
msgstr "Dây-1"

#: sys/oss/gstossmixer.c:127
msgid "Line-2"
msgstr "Dây-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:129
msgid "Line-3"
msgstr "Dây-3"

#: sys/oss/gstossmixer.c:131
msgid "Digital-1"
msgstr "Đoạn biến-1"

#: sys/oss/gstossmixer.c:133
msgid "Digital-2"
msgstr "Đoạn biến-2"

#: sys/oss/gstossmixer.c:135
msgid "Digital-3"
msgstr "Đoạn biến-3"

#: sys/oss/gstossmixer.c:137
msgid "Phone-in"
msgstr "Điện thoại-vào"

#: sys/oss/gstossmixer.c:139
msgid "Phone-out"
msgstr "Điạn thoại-ra"

#: sys/oss/gstossmixer.c:141
msgid "Video"
msgstr "Ảnh động"

#: sys/oss/gstossmixer.c:143
msgid "Radio"
msgstr "Thu thanh"

#: sys/oss/gstossmixer.c:145 sys/sunaudio/gstsunmixer.c:140
msgid "Monitor"
msgstr "Màn hình"

#: sys/sunaudio/gstsunmixer.c:138
msgid "Gain"
msgstr ""

#: sys/v4l/v4l_calls.c:159 sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:94
msgid "No device specified."
msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị nào"

#: sys/v4l/v4l_calls.c:172 sys/v4l2/v4l2_calls.c:400
#: sys/v4lradio/v4lradio_calls.c:107
#, c-format
msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
msgstr "Đã không mở được thiết bị \"%s\" để đọc và ghi."

#: sys/v4l/v4l_calls.h:50
msgid "Device is not open."
msgstr "Thiết bị chưa mở"

#: sys/v4l/v4l_calls.h:59
msgid "Device is open."
msgstr "Thiết bị mở rồi"

#: sys/v4l2/v4l2_calls.c:414
#, c-format
msgid "Device \"%s\" is not a capture device."
msgstr "Thiết bị \"%s\" không bắt gì được."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:256
#, c-format
msgid "Could not get buffers from device \"%s\"."
msgstr "Đã không gọi được bộ đệm nào từ thiết bị \"%s\"."

#: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:265
#, c-format
msgid "Could not get enough buffers from device \"%s\"."
msgstr "Đã không gọi được đủ bộ đệm từ thiết bị \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The %s element could not be found. This element is essential for "
#~ "playback. Please install the right plug-in and verify that it works by "
#~ "running 'gst-inspect %s'"
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố %s. Phải có yếu tố này để phát lại được.Hãy cài đặt "
#~ "trình cầm phít đúng và kiểm chứng nó hoạt động được bằng cách chạy lệnh "
#~ "'gst-inspect %s'"

#~ msgid ""
#~ "No usable colorspace element could be found.\n"
#~ "Please install one and restart."
#~ msgstr ""
#~ "Chưa tìm được yếu tố colorspace (khoảng cách màu) có thể sử dụng.\n"
#~ "Hãy cài đặt nó rồi khởi động lại."