summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: bceab75d68b7d19664c75180af2a46a489d201d4 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
# Ukrainian translation to gst-plugins.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-15 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-20 17:27+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr "Не знайдено сервера Jack"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Помилка при декодуванні зображення JPEG"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "«%s», %s"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не вдалося з'єднатись з сервером"

msgid "No URL set."
msgstr "Не вказано адресу"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервером не підтримується позиціювання."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не вдалося визначити адресу сервера за назвою."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з сервером."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Помилка під час спроби налаштування безпечного з’єднання."

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""
"Сталася помилка роботи з мережею або з’єднання було несподівано розірвано з "
"боку сервера."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервером надіслано помилкові дані."

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Внутрішня помилка потоку даних."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Не вказано або вказано некоректний вхід звукових даних, AVI-потік буде "
"пошкоджено."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Файл не містить потоків, які можна відтворити."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Файл є некоректним, його не можна відтворити."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""
"Відтворення потоку даних неможливе, оскільки дані зашифровано за допомогою "
"PlayReady DRM."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Файл пошкоджено, його не можна відтворити."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Некоректний розмір елементарного фрагмента."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Файл неповний, його не можна відтворити."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Ймовірно, відеодані цього файла не можна буде відтворити належним чином."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Файл містить надто багато потоків. Відтворюються лише перші %d"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Помилка внутрішнього перенесення даних."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід встановити модуль RTSP "
"GStreamer для відтворення потоків Real media."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Не знайдено підтримуваних потоків. Ймовірно, вам слід увімкнути додаткові "
"протоколи передавання даних або встановити додатковий модуль RTSP GStreamer."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Пристрій використовується "
"сторонньою програмою."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для відтворення."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для відтворення. Ця версія Open Sound System не "
"підтримується цим елементом."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Відтворення не підтримується цим звуковим пристроєм."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Помилка відтворення звуку."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Запис не підтримується цим звуковим пристроєм."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Помилка записування зі звукового пристрою."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не вдалося відкрити пристрій для запису. У вас недостатньо прав для "
"відкриття пристрою."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для запису."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr "Пристрій CoreAudio не знайдено"

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій CoreAudio"

msgid "Record Source"
msgstr "Запис джерела"

msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"

msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"

msgid "Internal CD"
msgstr "Вбудований КД"

msgid "SPDIF In"
msgstr "Вхід SPDIF"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "Вхід AUX 1"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "Вхід AUX 2"

msgid "Codec Loopback"
msgstr "Петля кодека"

msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Петля SunVTS"

msgid "Volume"
msgstr "Гучність"

msgid "Gain"
msgstr "Підсилення"

msgid "Monitor"
msgstr "Монітор"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Вбудований динамік"

msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"

msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "Вихід SPDIF"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "Вихід AUX 1"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "Вихід AUX 2"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів з пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""
"Не вдається отримати список усіх можливих відеоформатів, які підтримує "
"пристрій \"%s\""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не вдалося пов’язати буфери з пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод введення-виведення даних %d"

#, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Драйвер пристрою «%s» не підтримує жоден відомий метод введення-виведення "
"даних."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "Пристрій «%s» зайнято"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у форматі %dx%d"

#, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати відео у вказаному форматі"

#, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr ""
"У пристрої «%s» не передбачено можливості використання розривних площин"

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не вдалося отримати параметри пристрою «%s»."

msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Відеопристроєм не підтримується нове значення параметра частоти кадрів."

msgid "Video device did not provide output format."
msgstr "Відеопристроєм не надано даних щодо формату виведення."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr "Відеопристроєм повернуто некоректні розмірності."

msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr "Драйвер пристрою «%s» не підтримує метод черезрядкового виведення."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr "Відеопристрій використовує непідтримуваний формат пікселів."

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr "Не вдалося налаштувати вбудований буфер."

msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr "Відеопристроєм не запропоновано жодного розміру буфера."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr "Немає підлеглого буфера для імпортування даних."

#, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо приймача %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Помилка під час спроби отримання даних щодо можливостей пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Пристрій «%s» не є приймачем."

#, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Не вдалося отримати прийняті радіодані з пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити ввід %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Не вдалося змінити стан вимикання звуку на пристрої «%s»."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr "Не вдалося отримати потрібний обсяг пам’яті."

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Засіб перетворення на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
"форматі"

#, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Засіб перетворення на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному "
"форматі"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Засіб кодування на пристрої %s не може отримувати дані у підтримуваному "
"форматі"

#, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Засіб кодування на пристрої %s не може виводити дані у підтримуваному форматі"

msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Не вдалося започаткувати потік декодування."

msgid "Failed to process frame."
msgstr "Не вдалося обробити кадр."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Помилка при отриманні можливостей пристрою «%s»: драйвер не є драйвером для "
"v4l2. Перевірте, може це драйвер типу v4l1."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Помилка при запиті атрибутів вводу %d пристрою %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Помилка при встановленні приймача %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Помилка при запиті норми пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати атрибути регуляторів керування пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не вдалося ідентифікувати пристрій «%s»."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Це не пристрій «%s»."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося відкрити пристрій «%s» для читання та запису."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм захоплення."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм виведення даних."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "Пристрій «%s» не є пристроєм M2M."

#, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не вдалося здублювати пристрій «%s» для читання та запису."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Не вдалося встановити норму пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати поточну частоту приймача пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr "Не вдалося встановити поточну частоту приймача пристрою «%s» у %lu Гц."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Помилка при отриманні сили сигналу пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Не вдалося отримати значення від органу керування %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Не вдалося встановити значення %d для органу керування %d пристрою «%s»."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдалося отримати поточний ввід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Не вдалося отримати поточний вихід пристрою «%s». Можливо цей пристрій — "
"радіо."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Не вдалося встановити вихід %d пристрою «%s»."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Зміна роздільної здатності при відтворенні ще не підтримується."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Робота без годинника неможлива"

#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "Пристрій «%s» не може захоплювати відеодані"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не вдалося встановити з'єднання із звуковим сервером."

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Помилка при запиті можливостей звукового сервера"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Низькі"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Високі"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Синтезатор"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "КІМ"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Динамік"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Лінійний вхід"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "КД"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Мікшер"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "КІМ-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Запис"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Вх.підсилення"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Вих.підсилення"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "Лінійний-1"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "Лінійний-2"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "Лінійний-3"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "Цифровий-1"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "Цифровий-2"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "Цифровий-3"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Вх.телефон"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Вих.телефон"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Відео"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Радіо"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося відкрити пристрій для керування регуляторами мікшера. Ця "
#~ "версія Open Sound System не підтримується цим елементом."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Основний"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Передній"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Задній"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Навушники"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центральний"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Об'ємний"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Боковий"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Вихід AUX"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "Просторова глибина"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "Просторовий центр"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "Просторове покращення"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Телефон"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Відеовхід"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Вхід AUX"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Підсилення запису"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Підсилення виходу"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Підсилення мікрофона"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Діагностика"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Підсилення басів"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Порти відтворення"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Вхід"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Спостереження за джерелом"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Гудок клавіатури"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Імітація стерео"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Об'ємний звук"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Підсилення мікрофона"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Основний динамік"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Основний мікрофон"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Центральний/LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Стереомікшер"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Мономікшер"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Мікшер вх. даних"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "Мікрофон 1"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "Мікрофон 2"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Цифровий вихід"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Цифровий вхід"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Модем"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Гарнітура"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Інше"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Немає"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Увімкн."

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Вимкн."

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Швидко"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Дуже низька"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низька"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Середня"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висока"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Дуже висока"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Промислова"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Мікрофон передньої панелі"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Лінійний вхід передньої панелі"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Вихід навушників передньої панелі"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Лінійний вихід передньої панелі"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Зелений рознім"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Рожевий рознім"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Синій рознім"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Білий рознім"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Чорний рознім"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Сірий рознім"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Помаранчевий рознім"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Червоний рознім"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Жовтий рознім"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Зелений рознім передньої панелі"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Рожевий рознім передньої панелі"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Синій рознім передньої панелі"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Білий рознім передньої панелі"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Чорний рознім передньої панелі"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Сірий рознім передньої панелі"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Помаранчевий рознім передньої панелі"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Червоний рознім передньої панелі"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Жовтий рознім передньої панелі"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Розгорнути вихід"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Об’єднання каналів"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Вхід віртуального мікшера"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Вихід віртуального мікшера"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Канали віртуального мікшера"

#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s, функція %d"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "Функція %s"

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Отримано неочікуваний розмір блоку %u замість %u."

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Помилка під час спроби читання %d байтів на пристрої «%s»."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Не вдалося опитати буфери від пристрою «%s»."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдалося отримати відеокадри з пристрою «%s»."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Помилка після %d спроб. Пристрій %s. Системна помилка: %s"

#~ msgid "Could not read from CD."
#~ msgstr "Не вдається прочитати з компакт-диску."

#~ msgid "Disc is not an Audio CD."
#~ msgstr "Диск не є аудіо компакт-диском."

#~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
#~ msgstr "Файл зашифрований та не може бути відтворений."

#~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
#~ msgstr "Не вдається отримати атрибути органів керування пристрою \"%s\"."

#~ msgid ""
#~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
#~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
#~ "device %s"
#~ msgstr ""
#~ "Буфер цього типу не підтримується, або індекс поза межами діапазону, або "
#~ "буфери ще не були виділені, або неправильні параметри userptr чи довжина. "
#~ "Пристрій %s"

#~ msgid ""
#~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдається отримати відеокадри з пристрою \"%s\". Недостатньо пам'яті."

#~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Недостатньо пам'яті для вставляння у чергу вказівника на буфер "
#~ "користувача. Пристрій %s."

#~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при обміні даними з пристроєм \"%s\"."

#~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
#~ msgstr "Не вдається встановити параметри пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
#~ msgstr "Пристрій \"%s\" не здатний захоплювати %d/%d кадрів за секунду"

#~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати буфери від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається отримати достатньо буферів від пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Не вдається розпочати захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."

#~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
#~ msgstr "Помилка при зупиненні захоплення кадрів з пристрою \"%s\"."