summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 3850df3cbc7d7d83ea0759422513aa22123638e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
# Serbian translation of gst-plugins
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
# Danilo Segan <dsegan@gmx.net>, 2004.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.28.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-17 10:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "„%s“ изводи „%s“"

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику"

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Унутрашња грешка тока података."

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Не могу да се повежем са сервером"

msgid "Server does not support seeking."
msgstr "Сервер не подржава позиционирање."

msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Не могу да решим назив сервера."

msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером."

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr "Подешавање безбедне везе није успело."

msgid ""
"A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу."

msgid "Server sent bad data."
msgstr "Сервер је послао лоше податке."

msgid "No URL set."
msgstr "Није подешена адреса."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена."

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена."

msgid "Invalid atom size."
msgstr "Неисправна величина атома."

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d"

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате "
"прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више "
"протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак "
"РТСП проширења ГСтримера."

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Унутрaшња грешка протока података."

msgid "Volume"
msgstr "Јачина звука"

msgid "Bass"
msgstr "Бас"

msgid "Treble"
msgstr "Високотонац"

msgid "Synth"
msgstr "Синтисајзер"

msgid "PCM"
msgstr "ПЦМ"

msgid "Speaker"
msgstr "Звучник"

msgid "Line-in"
msgstr "Линијски улаз"

msgid "Microphone"
msgstr "Микрофон"

msgid "CD"
msgstr "ЦД"

msgid "Mixer"
msgstr "Мешач"

msgid "PCM-2"
msgstr "ПЦМ-2"

msgid "Record"
msgstr "Снимање"

msgid "In-gain"
msgstr "Улазно појачање"

msgid "Out-gain"
msgstr "Излазно појачање"

msgid "Line-1"
msgstr "Линија 1"

msgid "Line-2"
msgstr "Линија 2"

msgid "Line-3"
msgstr "Линија 3"

msgid "Digital-1"
msgstr "Дигитални 1"

msgid "Digital-2"
msgstr "Дигитални 2"

msgid "Digital-3"
msgstr "Дигитални 3"

msgid "Phone-in"
msgstr "Телефонски улаз"

msgid "Phone-out"
msgstr "Телефонски излаз"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Radio"
msgstr "Радио"

msgid "Monitor"
msgstr "Праћење"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга "
"апликација."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање "
"уређаја."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања."

msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
msgstr "Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача."

msgid ""
"Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
"Open Sound System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај за руковање управљањем мешача. Ово издање "
"система отвореног звука није подржано овим елементом."

msgid "Master"
msgstr "Главни"

msgid "Front"
msgstr "Предњи"

msgid "Rear"
msgstr "Задњи"

msgid "Headphones"
msgstr "Слушалице"

msgid "Center"
msgstr "Средињи"

msgid "LFE"
msgstr "ЛФЕ"

msgid "Surround"
msgstr "Окружење"

msgid "Side"
msgstr "Са стране"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Уграђени звучник"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "АУХ 1 излаз"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "АУХ 2 излаз"

msgid "AUX Out"
msgstr "АУХ излаз"

msgid "3D Depth"
msgstr "3Д дубина"

msgid "3D Center"
msgstr "3Д средиште"

msgid "3D Enhance"
msgstr "3Д побољшање"

msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"

msgid "Line Out"
msgstr "Линијски излаз"

msgid "Line In"
msgstr "Линијски улаз"

msgid "Internal CD"
msgstr "Унутрашњи ЦД"

msgid "Video In"
msgstr "Видео улаз"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "АУХ 1 улаз"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "АУХ 2 улаз"

msgid "AUX In"
msgstr "АУХ улаз"

msgid "Record Gain"
msgstr "Појачање снимања"

msgid "Output Gain"
msgstr "Појачање излаза"

msgid "Microphone Boost"
msgstr "Појачање микрофона"

msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"

msgid "Diagnostic"
msgstr "Дијагностика"

msgid "Bass Boost"
msgstr "Појачање баса"

msgid "Playback Ports"
msgstr "Портови пуштања"

msgid "Input"
msgstr "Улаз"

msgid "Record Source"
msgstr "Извор снимања"

msgid "Monitor Source"
msgstr "Извор праћења"

msgid "Keyboard Beep"
msgstr "Звук тастатуре"

msgid "Simulate Stereo"
msgstr "Лажни стерео"

msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"

msgid "Surround Sound"
msgstr "Звук окружења"

msgid "Microphone Gain"
msgstr "Појачање микрофона"

msgid "Speaker Source"
msgstr "Извор звучника"

msgid "Microphone Source"
msgstr "Извор микрофона"

msgid "Jack"
msgstr "Утичница"

msgid "Center / LFE"
msgstr "Средиште / ЛФЕ"

msgid "Stereo Mix"
msgstr "Стерео микс"

msgid "Mono Mix"
msgstr "Моно микс"

msgid "Input Mix"
msgstr "Улазни микс"

msgid "SPDIF In"
msgstr "СПДИФ улаз"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "СПДИФ излаз"

msgid "Microphone 1"
msgstr "Микрофон 1"

msgid "Microphone 2"
msgstr "Микрофон 2"

msgid "Digital Out"
msgstr "Дигитални излаз"

msgid "Digital In"
msgstr "Дигитални улаз"

msgid "HDMI"
msgstr "ХДМИ"

msgid "Modem"
msgstr "Модем"

msgid "Handset"
msgstr "Слушалица"

msgid "Other"
msgstr "Остало"

msgid "None"
msgstr "Ништа"

msgid "On"
msgstr "Укљ."

msgid "Off"
msgstr "Искљ."

msgid "Mute"
msgstr "Без звука"

msgid "Fast"
msgstr "Брзо"

#. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"

#. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
msgid "Low"
msgstr "Низак"

#. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"

#. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
msgid "High"
msgstr "Висок"

#. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"

#. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
msgid "Production"
msgstr "Производни"

msgid "Front Panel Microphone"
msgstr "Микрофон предње површи"

msgid "Front Panel Line In"
msgstr "Линијски улаз предње површи"

msgid "Front Panel Headphones"
msgstr "Слушалице предње површи"

msgid "Front Panel Line Out"
msgstr "Линијски излаз предње површи"

msgid "Green Connector"
msgstr "Зелени прикључак"

msgid "Pink Connector"
msgstr "Ружичаст прикључак"

msgid "Blue Connector"
msgstr "Плави прикључак"

msgid "White Connector"
msgstr "Бели прикључак"

msgid "Black Connector"
msgstr "Црни прикључак"

msgid "Gray Connector"
msgstr "Сиви прикључак"

msgid "Orange Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак"

msgid "Red Connector"
msgstr "Црвени прикључак"

msgid "Yellow Connector"
msgstr "Жути прикључак"

msgid "Green Front Panel Connector"
msgstr "Зелени прикључак на предњој површи"

msgid "Pink Front Panel Connector"
msgstr "Ружичасти прикључак на предњој површи"

msgid "Blue Front Panel Connector"
msgstr "Плави прикључак на предњој површи"

msgid "White Front Panel Connector"
msgstr "Бели прикључак на предњој површи"

msgid "Black Front Panel Connector"
msgstr "Црни прикључак на предњој површи"

msgid "Gray Front Panel Connector"
msgstr "Сиви прикључак на предњој површи"

msgid "Orange Front Panel Connector"
msgstr "Наранџасти прикључак на предњој површи"

msgid "Red Front Panel Connector"
msgstr "Црвени прикључак на предњој површи"

msgid "Yellow Front Panel Connector"
msgstr "Жути прикључак на предњој површи"

msgid "Spread Output"
msgstr "Излаз ширења"

msgid "Downmix"
msgstr "Сабирни мешач"

msgid "Virtual Mixer Input"
msgstr "Улаз виртуелног мешача"

msgid "Virtual Mixer Output"
msgstr "Излаз виртуелног мешача"

msgid "Virtual Mixer Channels"
msgstr "Канали виртуелног мешача"

#. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s %d Function"
msgstr "%s %d функција"

#. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
#, c-format
msgid "%s Function"
msgstr "%s функција"

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног "
"звука није подржано овим елементом."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Грешка приликом пуштања звука."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја."

msgid "Gain"
msgstr "Појачање"

msgid "Headphone"
msgstr "Слушалице"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“"

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати начин снимања."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does not support video capture"
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr "Улазни видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова."

msgid "Video device could not create buffer pool."
msgstr ""

#, c-format
msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
msgstr "Добих неочекивану величину кадра, %u уместо %u."

#, c-format
msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим видео кадрове са уређаја „%s“."

#, c-format
msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
msgstr "Нисам успео након %d покушаја. уређај %s. системска грешка: %s"

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки "
"програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Ово није уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај."

#, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио "
"уређај."

#, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Нисам успео да подесим излаз %d на уређају %s."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Не могу да радим без сата"

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером звука"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Нисам успео да испитам могућности сервера звука"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова на уређају „%s“."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Не могу да додам помоћне меморије у уређају „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Error closing file \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при затварању датотеке „%s“."

#~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ ради читања."

#~ msgid "No filename specified."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "Could not write to file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да пишем у датотеку „%s“."

#~ msgid "Could not open control device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим управљачки уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not configure audio device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да подесим звучни уређај „%s“."

#~ msgid "Could not set audio device \"%s\" to %d Hz."
#~ msgstr "Не могу да поставим звучни уређај „%s“ на %d Hz."

#~ msgid "Could not open video device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим видео уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not close video device \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим видео уређај „%s“."

#~ msgid "OSS device \"%s\" is already in use by another program."
#~ msgstr "OSS уређај „%s“ већ користи неки програм."

#~ msgid "Could not access device \"%s\", check its permissions."
#~ msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“, проверите његова овлашћења."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Не постоји уређај „%s“."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for writing."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради уписа."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“ ради читања."

# Виртуелни Систем Датотека
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for reading."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради читања."

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given."
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#, fuzzy
#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Не могу да отворим ВСД датотеку „%s“ ради уписа."

#, fuzzy
#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Име датотеке није задато."

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Не могу да затворим ВСД датотеку „%s“."

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Уређај није наведен."

#~ msgid "Device is not open."
#~ msgstr "Уређај није отворен."

#~ msgid "Device is open."
#~ msgstr "Уређај је отворен."