summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
blob: a2a56c3fb9030b73dc3ef34a5f221ebe25cce3d5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
# translation of gst-plugins-good.master.po to Basque
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2009, 2010.
# Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-good-0.10.18.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-24 11:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-25 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti Uranga <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

msgid "Jack server not found"
msgstr ""

msgid "Failed to decode JPEG image"
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"

#. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
#, c-format
msgid "'%s' by '%s'"
msgstr "'%s' - '%s'"

msgid "Could not connect to server"
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"

msgid "No URL set."
msgstr ""

msgid "Server does not support seeking."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Could not resolve server name."
msgstr "Ezin izan da konektatu zerbitzariarekin"

#, fuzzy
msgid "Could not establish connection to server."
msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"

msgid "Secure connection setup failed."
msgstr ""

msgid ""
"A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly."
msgstr ""

msgid "Server sent bad data."
msgstr ""

msgid "Internal data stream error."
msgstr "Datu-korrontearen barne-errorea."

msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
msgstr ""
"Ez dago audio-sarrerarik, edo baliogabea da. AVI korrontea hondatua egongo "
"da."

msgid "This file contains no playable streams."
msgstr "Fitxategi horretan ez dago erreproduzi daitekeen korronterik."

msgid "This file is invalid and cannot be played."
msgstr "Fitxategi hau ez da baliozkoa eta ezin da erreproduzitu."

msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM."
msgstr ""

msgid "This file is corrupt and cannot be played."
msgstr "Fitxategi hau hondatua dago, eta ezin da erreproduzitu."

msgid "Invalid atom size."
msgstr ""

msgid "This file is incomplete and cannot be played."
msgstr "Fitxategi hau osatu gabea dago, eta ezin da erreproduzitu."

msgid "The video in this file might not play correctly."
msgstr ""
"Litekeena da fitxategi honetako bideoa ez behar bezala erreproduzitzea."

#, c-format
msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
msgstr ""
"Fitxategi horrek korronte gehiegi ditu. Erreproduzitu soilik lehen %d(r)ak"

msgid "Internal data flow error."
msgstr "Datu-fluxuaren barne-errorea."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
"extension plugin for Real media streams."
msgstr ""
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. GStreamer RTSP hedapena instalatu "
"beharko duzu Real multimediako korronteentzako."

msgid ""
"No supported stream was found. You might need to allow more transport "
"protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
"plugin."
msgstr ""
"Ez da onartutako korronterik aurkitu. Garraioko protokolo gehiago baimentzea "
"behar da edo GStreamer RTSP hedapen egokia falta zaizu."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
"application."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Beste aplikazio batek "
"darabil gailua."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Ez duzu baimenik "
"gailua irekitzeko."

msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko."

msgid ""
"Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
"System is not supported by this element."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki erreproduzitzeko. Elementu honek ez du "
"onartzen Open Sound System-en bertsio hau."

msgid "Playback is not supported by this audio device."
msgstr "Audio gailu honek ez du erreproduzitzea onartzen."

msgid "Audio playback error."
msgstr "Errorea audioa erreproduzitzean."

msgid "Recording is not supported by this audio device."
msgstr "Audio gailu honek ez du grabatzea onartzen."

msgid "Error recording from audio device."
msgstr "Errorea audioko gailutik grabatzean."

msgid ""
"Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
"the device."
msgstr ""
"Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko. Ez duzu baimenik gailua "
"irekitzeko."

msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Ezin izan da audioaren gailua ireki grabatzeko."

msgid "CoreAudio device not found"
msgstr ""

msgid "CoreAudio device could not be opened"
msgstr ""

msgid "Record Source"
msgstr "Grabazioaren iturburua"

msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"

msgid "Line In"
msgstr "Sarrerako linea"

msgid "Internal CD"
msgstr "Barneko CDa"

msgid "SPDIF In"
msgstr "SPDIF sarrera"

msgid "AUX 1 In"
msgstr "1. sarrera lagungarria"

msgid "AUX 2 In"
msgstr "2. sarrera lagungarria"

#, fuzzy
msgid "Codec Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"

#, fuzzy
msgid "SunVTS Loopback"
msgstr "Atzera-begizta"

msgid "Volume"
msgstr "Bolumena"

msgid "Gain"
msgstr "Irabazia"

msgid "Monitor"
msgstr "Monitorea"

msgid "Built-in Speaker"
msgstr "Barneko bozgorailua"

msgid "Headphone"
msgstr "Entzungailua"

msgid "Line Out"
msgstr "Irteerako linea"

msgid "SPDIF Out"
msgstr "SPDIF irteera"

msgid "AUX 1 Out"
msgstr "1. irteera lagungarria"

msgid "AUX 2 Out"
msgstr "2. irteera lagungarria"

#, c-format
msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."

#, c-format
msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
msgstr ""

#, c-format
msgid "Could not map buffers from device '%s'"
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren bufferrak mapatu."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
msgstr ""
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."

#, fuzzy, c-format
msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
msgstr ""
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is busy"
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes"
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#, c-format
msgid "Could not get parameters on device '%s'"
msgstr "Ezin izan dira '%s' gailuaren parametroak eskuratu"

#, fuzzy
msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

#, fuzzy
msgid "Video device did not provide output format."
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

msgid "Video device returned invalid dimensions."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video devices uses an unsupported interlacing method."
msgstr ""
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."

msgid "Video devices uses an unsupported pixel format."
msgstr ""

msgid "Failed to configure internal buffer pool."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Video device did not suggest any buffer size."
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

msgid "No downstream pool to import from."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."

#, fuzzy, c-format
msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a tuner."
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."

#, c-format
msgid "Failed to set input %d on device %s."
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."

msgid "Failed to allocated required memory."
msgstr ""

msgid "Failed to allocate required memory."
msgstr ""

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"'%s' gailuaren kontrolatzaileak ez du onartzen kaptura-metodo ezagunik."

#, fuzzy, c-format
msgid "Converter on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported input format"
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

#, fuzzy, c-format
msgid "Encoder on device %s has no supported output format"
msgstr ""
"Bideoaren sarrerako gailuak ez du fotograma-tamainaren ezarpen berria "
"onartzen."

#, fuzzy
msgid "Failed to start decoding thread."
msgstr "Huts egin du JPEG irudia deskodetzean"

msgid "Failed to process frame."
msgstr ""

#, c-format
msgid ""
"Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
"it is a v4l1 driver."
msgstr ""
"Errorea gertatu da '%s' gailuaren ahalmena eskuratzean: Ez da v4l2 "
"kontrolatzaile bat. Begiratu v4l1 kontrolatzaile bat den."

#, c-format
msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
msgstr "Huts egin du %2$s gailuko %1$d. sarreraren atributuak kontsultatzean"

#, c-format
msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
msgstr ""
"Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sintonizadorearen ezarpenak eskuratzean."

#, c-format
msgid "Failed to query norm on device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua kontsultatzean."

#, c-format
msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
msgstr "Huts egin dut '%s' gailuaren kontrol-atributuak eskuratzean."

#, c-format
msgid "Cannot identify device '%s'."
msgstr "Ezin da '%s' gailua identifikatu."

#, c-format
msgid "This isn't a device '%s'."
msgstr "Hau ez da '%s' gailu bat."

#, c-format
msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a capture device."
msgstr "'%s' gailua ez da kaptura-gailu bat."

#, c-format
msgid "Device '%s' is not a output device."
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Device '%s' is not a M2M device."
msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#, fuzzy, c-format
msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing."
msgstr "Ezin izan da '%s' gailua ireki irakurtzeko eta idazteko."

#, c-format
msgid "Failed to set norm for device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren araua ezartzean."

#, c-format
msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
msgstr ""
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia eskuratzean."

#, c-format
msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
msgstr ""
"Huts egin du '%s' gailuaren uneko sintonizazio-frekuentzia %lu Hz-tan "
"ezartzean."

#, c-format
msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%s' gailuaren seinalearen indarra eskuratzean."

#, c-format
msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. kontrolaren balioa eskuratzean."

#, c-format
msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
msgstr ""
"Huts egin du '%3$s' gailuko %2$d. kontrolaren %1$d. balioa eskuratzean."

#, c-format
msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
"gailu bat izatea."

#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
msgstr ""
"Huts egin du '%s' gailuko uneko sarrera eskuratzean. Litekeena da irrati-"
"gailu bat izatea."

#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set output %d on device %s."
msgstr "Huts egin du '%2$s' gailuko %1$d. sarrera ezartzean."

msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
msgstr "Oraindik ez dago onartua exekutatu bitartean bereizmena aldatzea."

msgid "Cannot operate without a clock"
msgstr "Ezin du funtzionatu erlojurik gabe"

#, fuzzy
#~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
#~ msgstr "'%s' gailua ez da irteerako gailu bat."

#~ msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
#~ msgstr "Ustekabeko fotograma-tamaina jaso da (%u), %u ordez."

#~ msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
#~ msgstr "Huts egin du '%s' gailutik bideo-fotogramak eskuratzen saiatzean."

#~ msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
#~ msgstr "Huts egin du %d saio eta gero. %s gailua. Sistema-errorea: %s"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Baxua"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Altua"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizadorea"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Bozgorailua"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Linea-sarrera"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CDa"

#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Nahastailea"

#~ msgid "PCM-2"
#~ msgstr "PCM-2"

#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Grabazioa"

#~ msgid "In-gain"
#~ msgstr "Sarrerako irabazia"

#~ msgid "Out-gain"
#~ msgstr "Irteerako irabazia"

#~ msgid "Line-1"
#~ msgstr "1. linea"

#~ msgid "Line-2"
#~ msgstr "2. linea"

#~ msgid "Line-3"
#~ msgstr "3. linea"

#~ msgid "Digital-1"
#~ msgstr "1. digitala"

#~ msgid "Digital-2"
#~ msgstr "2. digitala"

#~ msgid "Digital-3"
#~ msgstr "3. digitala"

#~ msgid "Phone-in"
#~ msgstr "Aurikularren sarrera"

#~ msgid "Phone-out"
#~ msgstr "Aurikularren irteera"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Bideoa"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Irratia"

#~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko."

#~ msgid ""
#~ "Could not open audio device for mixer control handling. This version of "
#~ "the Open Sound System is not supported by this element."
#~ msgstr ""
#~ "Ezin izan da audioko gailua ireki nahastailearen kontrola kudeatzeko. "
#~ "Elementu honek ez du onartzen Open Sound System-en bertsio hau."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Maisua"

#~ msgid "Front"
#~ msgstr "Aurrealdekoa"

#~ msgid "Rear"
#~ msgstr "Atzealdekoa"

#~ msgid "Headphones"
#~ msgstr "Aurikularrak"

#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Erdikoa"

#~ msgid "LFE"
#~ msgstr "LFE"

#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "Inguratzailea"

#~ msgid "Side"
#~ msgstr "Albokoa"

#~ msgid "AUX Out"
#~ msgstr "Irteera lagungarria"

#~ msgid "3D Depth"
#~ msgstr "3D sakonera"

#~ msgid "3D Center"
#~ msgstr "3D zentrua"

#~ msgid "3D Enhance"
#~ msgstr "3D hobetua"

#~ msgid "Telephone"
#~ msgstr "Telefonoa"

#~ msgid "Video In"
#~ msgstr "Bideo-sarrera"

#~ msgid "AUX In"
#~ msgstr "Sarrera lagungarria"

#~ msgid "Record Gain"
#~ msgstr "Grabazioaren irabazia"

#~ msgid "Output Gain"
#~ msgstr "Irteeraren irabazia"

#~ msgid "Microphone Boost"
#~ msgstr "Mikrofonoaren bultzada"

#~ msgid "Diagnostic"
#~ msgstr "Diagnostikoa"

#~ msgid "Bass Boost"
#~ msgstr "Baxuaren bultzada"

#~ msgid "Playback Ports"
#~ msgstr "Erreprodukzioaren atakak"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Sarrera"

#~ msgid "Monitor Source"
#~ msgstr "Monitorearen iturburua"

#~ msgid "Keyboard Beep"
#~ msgstr "Teklatuaren soinua"

#~ msgid "Simulate Stereo"
#~ msgstr "Simulatu estereoa"

#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Estereoa"

#~ msgid "Surround Sound"
#~ msgstr "Soinu inguratzailea"

#~ msgid "Microphone Gain"
#~ msgstr "Mikrofonoaren irabazia"

#~ msgid "Speaker Source"
#~ msgstr "Bozgorailuaren iturburua"

#~ msgid "Microphone Source"
#~ msgstr "Mikrofonoaren iturburua"

#~ msgid "Jack"
#~ msgstr "Jack"

#~ msgid "Center / LFE"
#~ msgstr "Zentratua / LFE"

#~ msgid "Stereo Mix"
#~ msgstr "Estereozko nahasketa"

#~ msgid "Mono Mix"
#~ msgstr "Monozko nahasketa"

#~ msgid "Input Mix"
#~ msgstr "Sarrerako nahasketa"

#~ msgid "Microphone 1"
#~ msgstr "1. mikrofonoa"

#~ msgid "Microphone 2"
#~ msgstr "2. mikrofonoa"

#~ msgid "Digital Out"
#~ msgstr "Irteera digitala"

#~ msgid "Digital In"
#~ msgstr "Sarrera digitala"

#~ msgid "HDMI"
#~ msgstr "HDMI"

#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modema"

#~ msgid "Handset"
#~ msgstr "Aurikular+mikrofonoa"

#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Bestelakoa"

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Bat ere ez"

#~ msgid "On"
#~ msgstr "Piztu"

#~ msgid "Off"
#~ msgstr "Itzali"

#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Mututu"

#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Bizkorra"

#~ msgid "Very Low"
#~ msgstr "Oso motela"

#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Motela"

#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Tartekoa"

#~ msgid "High"
#~ msgstr "Altua"

#~ msgid "Very High"
#~ msgstr "Oso altua"

#~ msgid "Production"
#~ msgstr "Ekoizpena"

#~ msgid "Front Panel Microphone"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko mikrofonoa"

#~ msgid "Front Panel Line In"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko sarrerako linea"

#~ msgid "Front Panel Headphones"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko aurikularrak"

#~ msgid "Front Panel Line Out"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko irteerako linea"

#~ msgid "Green Connector"
#~ msgstr "Konektore berdea"

#~ msgid "Pink Connector"
#~ msgstr "Konektore arrosa"

#~ msgid "Blue Connector"
#~ msgstr "Konektore urdina"

#~ msgid "White Connector"
#~ msgstr "Konektore zuria"

#~ msgid "Black Connector"
#~ msgstr "Konektore beltza"

#~ msgid "Gray Connector"
#~ msgstr "Konektore grisa"

#~ msgid "Orange Connector"
#~ msgstr "Konektore laranja"

#~ msgid "Red Connector"
#~ msgstr "Konektore gorria"

#~ msgid "Yellow Connector"
#~ msgstr "Konektore horia"

#~ msgid "Green Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore berdea"

#~ msgid "Pink Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore arrosa"

#~ msgid "Blue Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore urdina"

#~ msgid "White Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore zuria"

#~ msgid "Black Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore beltza"

#~ msgid "Gray Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore grisa"

#~ msgid "Orange Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore laranja"

#~ msgid "Red Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore gorria"

#~ msgid "Yellow Front Panel Connector"
#~ msgstr "Aurrealdeko paneleko konektore horia"

#~ msgid "Spread Output"
#~ msgstr "Zabaldu irteera"

#~ msgid "Downmix"
#~ msgstr "Tolestu nahasketa"

#~ msgid "Virtual Mixer Input"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren sarrera"

#~ msgid "Virtual Mixer Output"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren irteera"

#~ msgid "Virtual Mixer Channels"
#~ msgstr "Nahastaile birtualaren kanalak"

#, fuzzy
#~ msgid "%s %d Function"
#~ msgstr "%s funtzioa"

#~ msgid "%s Function"
#~ msgstr "%s funtzioa"

#~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
#~ msgstr "Errorea gertatu da '%2$s' gailuan %1$d byte irakurtzean."

#~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
#~ msgstr "Ezin izan dira bufferrak ilaran jarri '%s' gailuan."

#~ msgid "Could not establish connection to sound server"
#~ msgstr "Ezin izan da konexioa ezarri soinu-zerbitzariarekin"

#~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
#~ msgstr "Huts egin du soinu-zerbitzariaren ahalmena kontsultatzean"

#~ msgid "Describes the selected input element."
#~ msgstr "Sarrerako elementu hautatua deskribatzen du."

#~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
#~ msgstr ""
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko irteerako elementu hautatua "
#~ "deskribatzen du."

#~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
#~ msgstr "Musikaren eta filmen irteerako elementu hautatua deskribatzen du."

#~ msgid "Describes the selected output element."
#~ msgstr "Irteerako elementu hautatua deskribatzen du."

#~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorea"

#~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorea"

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake audioa GStreamer-"
#~ "ek. Hala nola osssink, esdsink eta alsasink. Audio-kolektorea kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
#~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
#~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat irteerako elementu erabiliz erreproduzi dezake bideoa GStreamer-"
#~ "ek. Hala nola xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink eta aasink. Bideo-"
#~ "kolektorea kanalizazio partzial bat izan daiteke, elementu bat izan "
#~ "beharrean."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
#~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
#~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
#~ "instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Kanalizazioetan bistaratzeko pluginak jar ditzake GStreamer-ek, audio-"
#~ "korronteak bideo-fotograma bihurtzeko. Goom da lehenetsia, baina laster "
#~ "izango da bistaratzeko plugin gehiago. Bistaratzeko plugina kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
#~ "a partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake audioa GStreamer-ek. "
#~ "Hala nola osssrc, esdsrc eta alsasrc. Audio-iturburua kanalizazio "
#~ "partzial bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."

#~ msgid ""
#~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
#~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
#~ "partial pipeline instead of just one element."
#~ msgstr ""
#~ "Hainbat sarrerako elementu erabiliz graba dezake bideoa GStreamer-ek. "
#~ "Hala nola v4lsrc eta videotestsrc. Bideo-iturburua kanalizazio partzial "
#~ "bat izan daiteke, elementu bat izan beharrean."

#~ msgid "default GStreamer audio source"
#~ msgstr "GStreamer audio-iturburu lehenetsia"

#~ msgid "default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsia"

#~ msgid "default GStreamer video source"
#~ msgstr "GStreamer bideo-iturburu lehenetsia"

#~ msgid "default GStreamer videosink"
#~ msgstr "GStreamer bideo-kolektore lehenetsia"

#~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
#~ msgstr "GStreamer bistaratzeko plugin lehenetsia"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
#~ msgstr ""
#~ "Audio-/Bideo-konferentziak egiteko GStreamen audio-kolektorearen "
#~ "deskribapena"

#~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
#~ msgstr "Musikaren eta filmen GStreamer audio-kolektorearen deskribapena"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
#~ msgstr "GStreamer audio-kolektore lehenetsiaren deskribapena"

#~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
#~ msgstr "GStreamer audiosrc lehenetsiaren deskribapena"