summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/hr.po
blob: a619b430794fbda3eb62d8277bc435af7feae918 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
# Translation of gst-plugins-base to Croatian.
# This file is put in the public domain.
#
# Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>, 2012.
# Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base-1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-19 10:06-0800\n"
"Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Uređaj za reprodukciju nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za reprodukciju."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška u izlazu na audiouređaj. Uređaj nije spojen."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u mono načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u stereo načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Uređaj za snimanje nije moguće otvoriti u %d-kanalskom načinu."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Uređaj nije moguće otvoriti za snimanje. Uređaj trenutačno koristi neka druga aplikacija."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Audiouređaj nije moguće otvoriti za snimanje."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Greška pri snimanju s audiouređajem. Uređaj nije spojen."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "CD uređaj nije moguće otvoriti za čitanje."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "CD nije moguće pretraživati."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "CD nije moguće čitati."

#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Nedostaje element ‘%s’ - provjerite vašu GStreamer instalaciju."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Nije moguće odrediti vrstu streama (toka podataka)"

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ovo izgleda kao tekstualna datoteka"

#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Element „uridecodebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."

#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Element „decodebin3“ nije moguće napraviti (kreirati)."

#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Element „urisourcebin“ nije moguće napraviti (kreirati)."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s nedostaju."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autovideosink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani videosink %s ne radi."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Oba elementa, autovideosink i %s ne rade."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "Element autovideosink ne radi."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "Prilagođeni element ‘text sink’ nije upotrebljiv."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Nije pronađen regulator glasnoće"

#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Nedostaju oba elementa, autoaudiosink i %s."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "Nedostaje element autoaudiosink."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "Konfigurirani audiosink %s ne radi."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Oba elementa, autoaudiosink i %s ne rade."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "Element autoaudiosink ne radi."

#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Nije moguće reproducirati tekstualnu datoteku bez videa ili vizualizacije."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Nema raspoloživog dekodera za vrstu ‘%s’."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Nije navedena URI adresa za reprodukciju."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI adresa „%s“ je neispravna."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ova vrsta streama (toka podataka) se još ne može reproducirati."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Za „%s“ URI rukovatelj nije implementiran."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Source (izvor) element nije ispravan."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Greška pri slanju podataka u „%s:%d“."

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Audio se ne može dovoljno brzo snimati"

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ovaj CD nema audio zapisa (tracks)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "ID3 tag (oznaka)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "APE tag (oznaka)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "ICY internetski radio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "Lossless True Audio (TTA)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV Lossless"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "Lossless MSZH"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Run-length kodiranje"

# https://en.wikipedia.org/wiki/Timed_text
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text (vremenski nàpasān tekst)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format podnaslova MPL2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format podnaslova DKS"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format podnaslova QText"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format podnaslova Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format podnaslova TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format naslova Kate"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format naslova WebVTT"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Nesažeti video"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Nesažeto sivilo"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "Nesažeti pakirani YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "Nesažeti polu-planarni YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "Nesažeti planarni YUV %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s s paletom"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "Nesažeti %d-bitni %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "DivX MPEG-4 inačica %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Nesažeti audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Sirovi (neobrađeni) %d-bitni %s audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Izvor je audio CD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Izvor je DVD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Izvor je Real Time Streaming Protocol (RTSP)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Izvor je Microsoft Media Server (MMS protokol)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Protokol izvora je %s"

# https://en.wikipedia.org/wiki/Payload_(computing)
# http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc3984.txt
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader %s-video (uklanjanje balasta)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader %s-audio (uklanjanje balasta)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "RTP depayloader %s (uklanjanje balasta; dio sadržaja koji nije potreban)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "%s demultipleksor (demuxer)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "%s dekoder"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s-video (koristan video sadržaj)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s-audio (koristan audio sadržaj)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "RTP payloader %s (koristan sadržaj; sadržaj potreban za reprodukciju)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "%s multipleksor (muxer)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "%s koder (encoder)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Element GStreamer-a %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Nepoznat element izvora (source element)"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Nepoznat sink element (ciljni element)"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Nepoznat element"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Nepoznat element dekodera"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Nepoznat element kodera"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Plugin ili element nepoznate vrste"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Nije uspjelo pročitati tag (oznaku): nema dovoljno podataka"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "ID pjesme (track)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "MusicBrainz ID pjesme (track)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "ID izvođača"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "ID albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "MusicBrainz ID albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "ID izvođača albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "MusicBrainz ID izvođača albuma"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "TRM ID pjesme (track)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "MusicBrainz TRM ID"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vrijeme ekspozicije"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Primijenjeno vrijeme ekspozicije pri snimanje slike u sekundama"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Otvor blende (f broj)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Primijenjen otvor blende (f-broj) pri snimanje slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "žarišna duljina"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Primijenjena žarišna duljina leće pri snimanju slike u mm"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "snimanje s 35mm ekvivalent žarišne duljine"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Primijenjen ekvivalent od 35 mm žarišne duljine leće pri snimanju slike, u mm"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "digitalno povećanje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeno digitalno povećanje pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "iso brzina"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena ISO brzina pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "program ekspozicije"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni program ekspozicije pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "način ekspozicije"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjeni način ekspozicije pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "korektura ekspozicije"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "Primijenjena korektura ekspozicije pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "izbor vrsta scene (motiv)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Primijenjen izbor scene (motiva) pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "korektura pojačanja"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "Primijenjena ukupna korekcija pojačanja na sliku"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "balans bijele boje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Postavljeni balans bijele boje pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "kontrast"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu kontrasta pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "zasićenje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu zasićenja pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "oštrina"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "Primijenjena prilagodba za obradu oštrine pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "uključivanje bljeskalice"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Je li se uključila bljeskalica pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "način bljeskalice"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Odabrani način bljeskalice pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "metoda mjerenja"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Primijenjena metoda mjerenja za određivanje ekspozicije pri snimanju slike"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "izvor za snimanje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "Izvor ili vrsta uređaja korištena za snimanje"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "vodoravna rezolucija slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Vodoravna rezolucija slike ili videa u ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "okomita rezolucija slike (ppi)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Okomita rezolucija slike ili videa u ppi"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "ID3v2 slika (okvir)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "neobrađeni id3v2 tag slike (okvira)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "glazbeni ključ"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Početni ključ u kojem audio započinje"

#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Ispiši obavijesti o inačici i iziđi"

#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Ne izlazi nakon prikaza popisa početnih uređaja, već pričekaj da se uređaji dodaju ili uklone."

#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Glasnoća: %.0f%%"

#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Punjenje međuspremnika..."

#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Sat (vrijeme) je izgubljen, biranje novoga sata\n"

#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Dosegnut je kraj popisa za reprodukciju."

#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "Pauziranje"

#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Upravo se reproducira %s\n"

#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Bliži se konac, priprema se novi naslov: %s"

#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Brzina reproduciranja: %.2f"

#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Brzinu reprodukcije nije moguće promijeniti na %.2f"

#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "razmak (tipkovnica)"

#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "pauziraj/nastavi (pause/unpause)"

#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q ili ESC"

#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "prekini"

#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> ili n"

#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "sljedeća pjesma"

#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< ili b"

#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "prethodna pjesma"

#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "traži unaprijed"

#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "traži unatrag"

#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "glasnije"

#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "tiše"

#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "povećaj brzinu reprodukcije"

#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "smanji brzinu reprodukcije"

#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "promjeni smjer reprodukcije"

#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "omogući ili onemogući preporuke (trick modes)"

#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "promijeni pjesmu (audio track)"

#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "promijeni video zapis (video track)"

#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "promijeni podnaslov (subtitle track)"

#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "skoči na početak"

#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "prikaži tipkovničke prečace"

#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Interaktivni način - tipkovničko upravljanje:"

#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Prikaži statusne obavijesti i priopćenje o osobitostima"

#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Ponašanje reprodukcije kontrolirati korištenjem „playbin 'flags'“ svojstvom"

#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Video sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"

#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Audio sink (cilj) koji će se koristiti (zadani je autovideosink)"

#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Omogući reprodukciju bez prekida"

#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Izmiješaj popis za reprodukciju (Shuffle playlist)"

#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Onemogući interaktivno upravljanje s pomoću tipkovnice"

#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Glasnoća"

#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Datoteka s popisom za reprodukciju sadrži ulazne multimedijalne datoteke"

#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne ispisuj nikakve izlazne informacije (osim greški)"

#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Uporaba: %s DATOTEKA1|URI1 [DATOTEKA2|URI2] [DATOTEKA3|URI3] ..."

#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Morate navesti barem jednu datoteku ili URI adresu za reprodukciju."

#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pritisnite ‘k’ da pogledate listu tipkovničkih prečaca.\n"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Interna greška toka (stream) podataka."

#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Glavni"

#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "Niski"

#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Visoki"

#~ msgid "PCM"
#~ msgstr "PCM"

#~ msgid "Synth"
#~ msgstr "Sintetizator"

#~ msgid "Line-in"
#~ msgstr "Ulazna linija"

#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"

#~ msgid "Microphone"
#~ msgstr "Mikrofon"

#~ msgid "PC Speaker"
#~ msgstr "PC zvučnik"

#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Reprodukcija"

#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Snimanje"

#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti vfs datoteku „%s” za pisanje: %s."

#~ msgid "No filename given"
#~ msgstr "Nije zadano ime datoteke"

#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
#~ msgstr "Ne mogu zatvoriti vfs datoteku „%s”."

#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
#~ msgstr "Greška pri pisanju u datoteku „%s”."

#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
#~ msgstr "Potreban je priključak %s za reprodukciju ovog niza, ali nije instaliran."

#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
#~ msgstr "Neispravan URI titlova „%s”, titlovi su onemogućeni."

#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
#~ msgstr "Još ne mogu reproducirati RTSP nizove."

#~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
#~ msgstr "Pronađen je samo niz titlova. Ili ste učitali datoteku titlova ili neku drugu vrstu tekstualne datoteke, ili medijska datoteka nije prepoznata."

#~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
#~ msgstr "Nemate instaliran dekoder za upravljanje ovom datotekom. Trebate instalirati potrebne priključke."

#~ msgid "This is not a media file"
#~ msgstr "Ovo nije medijska datoteka"

#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
#~ msgstr "Pronađen je niz titlova, ali nije video niz."

#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autovideosink i xvimagesink."

#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
#~ msgstr "Nedostaju elementi autoaudiosink i alsasink."

#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp zaglavlja u „%s:%d”."

#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
#~ msgstr "Greška pri slanju podataka gdp opterećenja „%s:%d”."

#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
#~ msgstr "Spajanje na %s:%d odbijeno."

#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YVU 4:2:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YVU 4:1:0"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
#~ msgstr "Nekomprimirani pakirani YUV 4:4:4"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:2:2"

#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
#~ msgstr "Nekomprimirani ravninski YUV 4:1:1"

#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
#~ msgstr "Nekomprimirana crno-bijela Y-ravnina"

#~ msgid "Raw PCM audio"
#~ msgstr "Sirovi PCM zvuk"

#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi %d-bitni zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "Raw floating-point audio"
#~ msgstr "Sirovi zvuk s pomičnim zarezom"

#~ msgid "No device specified."
#~ msgstr "Nije naveden uređaj."

#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
#~ msgstr "Uređaj „%s” ne postoji."

#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
#~ msgstr "Uređaj „%s” se već koristi."

#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
#~ msgstr "Ne mogu otvoriti uređaj „%s” za čitanje i pisanje."