summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: 72e9fef6cd07cf90f36ad83331dae214416d6b0e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
# Translation of gst-plugins-base to French
# Copyright (C) 2003-2011 GStreamer core team
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
#
# Nicolas Velin <nicolas@velin.fr>, 2008.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2011.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 20:39+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ext/alsa/gstalsasink.c:577
msgid "Could not open device for playback in mono mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode mono."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:579
msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode stéréo."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:583
#, c-format
msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour la lecture en mode %d voie(s)."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:856
msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture. Celui-ci est occupé par une autre application."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:861
msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour la lecture."

#: ext/alsa/gstalsasink.c:1074
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Erreur de sortie vers le périphérique audio. Le périphérique a été déconnecté."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:440
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode mono."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:442
msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l’enregistrement en mode stéréo."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:446
#, c-format
msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique pour l'enregistrement en mode %d voie(s)."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:737
msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement. Celui-ci est occupé par une autre application."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:742
msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Impossible d’utiliser le périphérique audio pour l’enregistrement."

#: ext/alsa/gstalsasrc.c:988
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
msgstr "Erreur d’enregistrement de puis le périphèrique audio. Le périphèrique a été déconnecté."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Impossible d’utiliser le lecteur CD pour la lecture."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409
msgid "Could not seek CD."
msgstr "Impossible de rechercher sur le CD."

#: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417
msgid "Could not read CD."
msgstr "Impossible de lire le CD."

#: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401
#: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493
#: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862
#: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491
#: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531
#: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711
#: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120
#: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138
#: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550
#: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97
#: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117
#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620
#, c-format
msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
msgstr "Élément « %s » manquant — Vérifiez votre installation de GStreamer."

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545
msgid "Could not determine type of stream"
msgstr "Impossible de déterminer le type de flux"

#: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Ce fichier semble être un fichier texte"

#: gst/playback/gstplaybin2.c:5446
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « uridecodebin »."

#: gst/playback/gstplaybin3.c:4618
msgid "Could not create \"decodebin3\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « decodebin3 »."

#: gst/playback/gstplaybin3.c:4864
msgid "Could not create \"urisourcebin\" element."
msgstr "Impossible de créer un élément « urisourcebin »."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1961
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s sont tous deux manquants."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1965
msgid "The autovideosink element is missing."
msgstr "L'élément autovideosink est manquant."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1970
#, c-format
msgid "Configured videosink %s is not working."
msgstr "L’élément videosink %s configuré ne fonctionne pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1974
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autovideosink et %s ne fonctionnent pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:1978
msgid "The autovideosink element is not working."
msgstr "L’élément autovideosink ne fonctionne pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2479
msgid "Custom text sink element is not usable."
msgstr "L’élément récepteur de text personnalisé n’est pas utilisable."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2857
msgid "No volume control found"
msgstr "Aucun contrôle de volume trouvé"

#: gst/playback/gstplaysink.c:2887
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s sont tous deux manquants."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2891
msgid "The autoaudiosink element is missing."
msgstr "L'élément autoaudiosink est manquant."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2896
#, c-format
msgid "Configured audiosink %s is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink %s configuré ne fonctionne pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2900
#, c-format
msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
msgstr "Les éléments autoaudiosink et %s ne fonctionnent pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:2904
msgid "The autoaudiosink element is not working."
msgstr "L’élément autoaudiosink ne fonctionne pas."

#: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228
msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
msgstr "Impossible de lire un fichier texte sans vidéo ou aperçus."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:938
#, c-format
msgid "No decoder available for type '%s'."
msgstr "Aucun décodeur n’est disponible pour le type « %s »."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514
msgid "No URI specified to play from."
msgstr "Aucun URI source indiquée pour la lecture."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520
#, c-format
msgid "Invalid URI \"%s\"."
msgstr "URI « %s » non valide."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527
msgid "This stream type cannot be played yet."
msgstr "Ce type de flux ne peut pas encore être lu."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545
#, c-format
msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
msgstr "Aucun gestionnaire d’URI implémenté pour « %s »."

#: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200
msgid "Source element is invalid."
msgstr "Élément source non valide."

#: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214
#, c-format
msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
msgstr "Erreur lors de l’envoi de données vers « %s:%d »."

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866
msgid "Can't record audio fast enough"
msgstr "Impossible d’enregistrer assez rapidement les données audio"

#: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655
msgid "This CD has no audio tracks"
msgstr "Ce CD ne contient aucune piste audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92
msgid "ID3 tag"
msgstr "Étiquette ID3"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94
msgid "APE tag"
msgstr "Étiquette APE"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95
msgid "ICY internet radio"
msgstr "Radio Internet ICY"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
msgstr "ALAC (Apple Lossless Audio)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "FLAC (Free Lossless Audio Codec)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177
msgid "Lossless True Audio (TTA)"
msgstr "TTA (Lossless True Audio)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185
msgid "Windows Media Speech"
msgstr "Windows Media Speech"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201
msgid "CYUV Lossless"
msgstr "CYUV sans perte"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205
msgid "FFMpeg v1"
msgstr "FFMpeg v1"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219
msgid "Lossless MSZH"
msgstr "MSZH sans perte"

# http://fr.wikipedia.org/wiki/Run-length_encoding
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230
msgid "Run-length encoding"
msgstr "Codage par plages"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
msgid "Timed Text"
msgstr "Timed Text"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281
msgid "MPL2 subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres MPL2"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282
msgid "DKS subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres DKS"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
msgid "QTtext subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres QTtext"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Sami"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285
msgid "TMPlayer subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres TMPlayer"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres Kate"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290
msgid "WebVTT subtitle format"
msgstr "Format de sous-titres WebVTT"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456
#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506
msgid "Uncompressed video"
msgstr "Video non compressée"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461
msgid "Uncompressed gray"
msgstr "Niveaux de gris non compressés"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484
#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
msgstr "YUV empaqueté %s non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486
#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
msgstr "YUV semi-planaire %s non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488
#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
msgstr "YUV planaire %s non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499
#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits en palette non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502
#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
msgstr "%2$s %1$d bits non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
msgstr "MPEG-4 DivX version %d"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831
msgid "Uncompressed audio"
msgstr "Audio non compressé"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837
#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
msgstr "Audio brut %2$s %1$d bits"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937
msgid "Audio CD source"
msgstr "Source CD audio"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940
msgid "DVD source"
msgstr "Source DVD"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943
msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Source RTSP (Real Time Streaming Protocol)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
msgstr "Source protocole MMS (Microsoft Media Server)"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955
#, c-format
msgid "%s protocol source"
msgstr "Source protocole %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027
#, c-format
msgid "%s video RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP vidéo %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029
#, c-format
msgid "%s audio RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP audio %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
msgstr "Depayloader RTP %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038
#, c-format
msgid "%s demuxer"
msgstr "Démultiplexeur %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040
#, c-format
msgid "%s decoder"
msgstr "Décodeur %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078
#, c-format
msgid "%s video RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP vidéo %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080
#, c-format
msgid "%s audio RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP audio %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082
#, c-format
msgid "%s RTP payloader"
msgstr "Payloader RTP %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089
#, c-format
msgid "%s muxer"
msgstr "Multiplexeur %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091
#, c-format
msgid "%s encoder"
msgstr "Encodeur %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
msgstr "Élément GStreamer %s"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566
msgid "Unknown source element"
msgstr "Élément source inconnu"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569
msgid "Unknown sink element"
msgstr "Élément d’entrée inconnu"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572
msgid "Unknown element"
msgstr "Élément inconnu"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575
msgid "Unknown decoder element"
msgstr "Élément décodeur inconnu"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578
msgid "Unknown encoder element"
msgstr "Élément codeur inconnu"

#: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583
msgid "Plugin or element of unknown type"
msgstr "Greffon ou élément de type inconnu"

#: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271
msgid "Failed to read tag: not enough data"
msgstr "Échec de lecture de l’étiquette : données insuffisantes"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "track ID"
msgstr "identifiant de piste"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:79
msgid "MusicBrainz track ID"
msgstr "identifiant de piste MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:81
msgid "MusicBrainz artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "album ID"
msgstr "identifiant d’album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:83
msgid "MusicBrainz album ID"
msgstr "identifiant d’album MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:86
msgid "MusicBrainz album artist ID"
msgstr "identifiant d’artiste de l’album MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "track TRM ID"
msgstr "identifiant TRM de piste"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:88
msgid "MusicBrainz TRM ID"
msgstr "identifiant TRM MusicBrainz"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:110
msgid "capturing shutter speed"
msgstr "vitesse d’obturation de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:111
msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
msgstr "Vitesse d’obturation utilisée lors de la capture de l’image (en s)"

# http://www.blog-couleur.com/?Qu-est-ce-que-l-ouverture-en
#: gst-libs/gst/tag/tags.c:114
msgid "capturing focal ratio"
msgstr "Focal de capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:115
msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
msgstr "Focal (nombre décimal) utilisée lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:118
msgid "capturing focal length"
msgstr "distance focale de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:119
msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Distance focale de l’optique utilisée pour la capture de l’image (en mm)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:123
msgid "capturing 35 mm equivalent focal length"
msgstr "distance focale de la capture équivalente à 35 mm"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:124
msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm"
msgstr "Distance focale de l’optique équivalente à 35 mm, utilisée pour la capture de l’image (en mm)"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:128
msgid "capturing digital zoom ratio"
msgstr "valeur du zoom numérique de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:129
msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
msgstr "Valeur du zoom numérique utilisé lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:132
msgid "capturing iso speed"
msgstr "sensibilité ISO de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:133
msgid "The ISO speed used when capturing an image"
msgstr "La sensibilité ISO utilisée lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:136
msgid "capturing exposure program"
msgstr "programme d’exposition de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:137
msgid "The exposure program used when capturing an image"
msgstr "Le programme d’exposition utilisé lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:140
msgid "capturing exposure mode"
msgstr "mode d’exposition de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:141
msgid "The exposure mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode d'exposition utilisé lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:144
msgid "capturing exposure compensation"
msgstr "compensation d’exposition de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:145
msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
msgstr "La compensation d'exposition utilisée lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:148
msgid "capturing scene capture type"
msgstr "type de mode scène de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:149
msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
msgstr "Le mode scène utilisé lors de la capture de l’image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:152
msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "ajustement du gain de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:153
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
msgstr "L'ajustement général du gain appliqué à une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:156
msgid "capturing white balance"
msgstr "balance des blancs de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:157
msgid "The white balance mode set when capturing an image"
msgstr "Le mode de balance des blancs défini lors de la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:160
msgid "capturing contrast"
msgstr "contraste de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:161
msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
msgstr "La direction du traitement de contraste appliqué lors de la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:165
msgid "capturing saturation"
msgstr "saturation de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:166
msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
msgstr "La direction du traitement de saturation appliqué lors de la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:170
msgid "capturing sharpness"
msgstr "netteté de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:171
msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
msgstr "La direction du traitement de netteté appliqué lors de la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:175
msgid "capturing flash fired"
msgstr "flash utilisé pour la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:176
msgid "If the flash fired while capturing an image"
msgstr "Indique si le flash a été utilisé pour capturer une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:179
msgid "capturing flash mode"
msgstr "mode de flash de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:180
msgid "The selected flash mode while capturing an image"
msgstr "Le mode de flash sélectionné lors de la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:183
msgid "capturing metering mode"
msgstr "mode de mesure de la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:184
msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
msgstr "Le mode de mesure utilisé lors de l’évaluation de l’exposition pour la capture d’une image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:188
msgid "capturing source"
msgstr "source de capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:189
msgid "The source or type of device used for the capture"
msgstr "La source ou le type d’appareil utilisé pour la capture"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:192
msgid "image horizontal ppi"
msgstr "ppp horizontal de l'image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:193
msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
msgstr "Densité de pixels horizontale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:196
msgid "image vertical ppi"
msgstr "ppp vertical de l'image"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:197
msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Densité de pixels verticale annoncée par le média (image/vidéo), en points par pouce"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "ID3v2 frame"
msgstr "Frame ID3v2"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:200
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
msgstr "frame tag id3v2 non analysé"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "musical-key"
msgstr "Clef-musicale"

#: gst-libs/gst/tag/tags.c:204
msgid "Initial key in which the sound starts"
msgstr "Clef initiale dans laquelle démarre le son"

#: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Affiche la version et quit"

#: tools/gst-device-monitor.c:158
msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed."
msgstr "Ne pas quitter après l’affichage de la liste initiale des périphèriques, mais attendre l’ajout ou la suppression de périphèriques."

#: tools/gst-play.c:275
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
msgstr "Volume : %.0f%%"

#: tools/gst-play.c:314
msgid "Buffering..."
msgstr "Mise en cache…"

#: tools/gst-play.c:335
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
msgstr "Horloge perdu, sélection d’une nouvelle\n"

#: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763
#: tools/gst-play.c:1070
msgid "Reached end of play list."
msgstr "Liste de lecture terminée."

#: tools/gst-play.c:493
msgid "Paused"
msgstr "En pause"

#: tools/gst-play.c:551
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
msgstr "Lecture en cours de %s\n"

#: tools/gst-play.c:614
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
msgstr "Fin de piste, préparation du titre suivant : %s"

#: tools/gst-play.c:859
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
msgstr "Vitesse de lecture : %.2f"

#: tools/gst-play.c:863
#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
msgstr "Impossible de modifier la vitesse de lecture à %.2f"

#: tools/gst-play.c:1010
msgid "space"
msgstr "espace"

#: tools/gst-play.c:1010
msgid "pause/unpause"
msgstr "pause / lecture"

#: tools/gst-play.c:1011
msgid "q or ESC"
msgstr "q ou ECHAP"

#: tools/gst-play.c:1011
msgid "quit"
msgstr "quitter"

#: tools/gst-play.c:1012
msgid "> or n"
msgstr "> ou n"

#: tools/gst-play.c:1012
msgid "play next"
msgstr "lire la suivante"

#: tools/gst-play.c:1013
msgid "< or b"
msgstr "< ou b"

#: tools/gst-play.c:1013
msgid "play previous"
msgstr "lire la précédente"

#: tools/gst-play.c:1014
msgid "seek forward"
msgstr "chercher en avant"

#: tools/gst-play.c:1015
msgid "seek backward"
msgstr "chercher en arrière"

#: tools/gst-play.c:1016
msgid "volume up"
msgstr "augmenter le volume"

#: tools/gst-play.c:1017
msgid "volume down"
msgstr "baisser le volume"

#: tools/gst-play.c:1018
msgid "increase playback rate"
msgstr "augmenter la vitesse de lecture"

#: tools/gst-play.c:1019
msgid "decrease playback rate"
msgstr "baisser la vitesse de lecture"

#: tools/gst-play.c:1020
msgid "change playback direction"
msgstr "modifier le sens de lecture"

#: tools/gst-play.c:1021
msgid "enable/disable trick modes"
msgstr "activer / désactiver les astuces"

#: tools/gst-play.c:1022
msgid "change audio track"
msgstr "modifier la piste audio"

#: tools/gst-play.c:1023
msgid "change video track"
msgstr "modifier la piste vidéo"

#: tools/gst-play.c:1024
msgid "change subtitle track"
msgstr "modifier la piste de sous-titre"

#: tools/gst-play.c:1025
msgid "seek to beginning"
msgstr "chercher depuis le début"

#: tools/gst-play.c:1026
msgid "show keyboard shortcuts"
msgstr "afficher les raccourcis clavier"

#: tools/gst-play.c:1029
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
msgstr "Mode interactif — commandes clavier :"

#: tools/gst-play.c:1161
msgid "Output status information and property notifications"
msgstr "Afficher des informations sur l’état et les notifications de propriété"

#: tools/gst-play.c:1163
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr "Contrôler le comportement de lecture en modifiant la pripriété du « drapeau » playbin"

#: tools/gst-play.c:1168
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
msgstr "Récepteur vidéo à utiliser (autovideosink par défaut)"

#: tools/gst-play.c:1170
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
msgstr "Récepteur audio à utiliser (autoaudiosink par défaut)"

#: tools/gst-play.c:1172
msgid "Enable gapless playback"
msgstr "Activer la lecture sans blanc"

#: tools/gst-play.c:1174
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Mélanger les morceaux"

#: tools/gst-play.c:1177
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
msgstr "Désactiver les commandes interactives au clavier"

#: tools/gst-play.c:1179
msgid "Volume"
msgstr "Volume"

#: tools/gst-play.c:1181
msgid "Playlist file containing input media files"
msgstr "Fichier de lecture contenant des fichiers de media d’entrée"

#: tools/gst-play.c:1183
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
msgstr "Ne pas afficher de message en sortie (sauf les erreurs)"

#: tools/gst-play.c:1254
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
msgstr "Usage : %s FICHIER1|URI1 [FICHIER2|URI2] [FICHIER3|URI3] …"

#: tools/gst-play.c:1258
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
msgstr "Vous devez fournir au moins un nom de fichier ou une URI à lire."

#: tools/gst-play.c:1298
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
msgstr "Pressez k pour voir la liste des raccourcis clavier.\n"

#~ msgid "Internal data stream error."
#~ msgstr "Erreur du flux de données interne."