summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po327
1 files changed, 92 insertions, 235 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 7bb157fc2..862c32df9 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,17 +1,19 @@
# Bulgarian translation of gst-plugins-base.
-# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016.
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
+"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
-"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -39,7 +41,7 @@ msgid "Could not open audio device for playback."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение."
msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано."
msgid "Could not open device for recording in mono mode."
msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим."
@@ -62,7 +64,7 @@ msgid "Could not open audio device for recording."
msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис."
msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано."
msgid "Could not open CD device for reading."
msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене."
@@ -86,9 +88,8 @@ msgstr "Видът на потока не може да бъде определ
msgid "This appears to be a text file"
msgstr "Това изглежда е текстов файл"
-#, fuzzy
msgid "Could not create \"uridecodebin\" element."
-msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“."
+msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“."
#, c-format
msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
@@ -176,7 +177,7 @@ msgid "ICY internet radio"
msgstr "Радио в Интернет по ICY"
msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
-msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)"
+msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)"
msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)"
@@ -200,22 +201,19 @@ msgid "Run-length encoding"
msgstr "Последователно кодиране RLE"
msgid "Timed Text"
-msgstr ""
+msgstr "Текст по време"
msgid "Subtitle"
-msgstr ""
+msgstr "Субтитри"
-#, fuzzy
msgid "MPL2 subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
+msgstr "Субтитри, формат MPL2"
-#, fuzzy
msgid "DKS subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Sami"
+msgstr "Субтитри, формат DKS"
-#, fuzzy
msgid "QTtext subtitle format"
-msgstr "Субтитри, формат Kate"
+msgstr "Субтитри, формат QText"
msgid "Sami subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Sami"
@@ -226,45 +224,42 @@ msgstr "Субтитри, формат TMPlayer"
msgid "Kate subtitle format"
msgstr "Субтитри, формат Kate"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed video"
-msgstr "Некомпресирано видео YUV"
+msgstr "Некомпресирано видео"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed gray"
-msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото"
+msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed packed YUV %s"
-msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2"
+msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed planar YUV %s"
-msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0"
+msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
-msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
+msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Uncompressed %d-bit %s"
-msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s"
+msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s"
#, c-format
msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
-msgstr "DivX MPEG-4 версия %d"
+msgstr "DivX MPEG-4, версия %d"
-#, fuzzy
msgid "Uncompressed audio"
-msgstr "Некомпресирано видео YUV"
+msgstr "Некомпресирано аудио"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw %d-bit %s audio"
-msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM"
+msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s"
msgid "Audio CD source"
msgstr "Елемент-източник — CD"
@@ -276,7 +271,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)"
msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
-msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)"
+msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)"
#, c-format
msgid "%s protocol source"
@@ -292,7 +287,7 @@ msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP"
#, c-format
msgid "%s RTP depayloader"
-msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
+msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP"
#, c-format
msgid "%s demuxer"
@@ -324,7 +319,7 @@ msgstr "Кодер %s"
#, c-format
msgid "GStreamer element %s"
-msgstr "Елемент на GStreamer %s"
+msgstr "Елемент на GStreamer „%s“"
msgid "Unknown source element"
msgstr "Непознат елемент-източник"
@@ -435,7 +430,7 @@ msgid "capturing gain adjustment"
msgstr "корекция с усилване"
msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
-msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане "
+msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане"
msgid "capturing white balance"
msgstr "баланс на бялото"
@@ -499,301 +494,163 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал"
msgid "ID3v2 frame"
-msgstr ""
+msgstr "Кадър за ID3v2"
msgid "unparsed id3v2 tag frame"
-msgstr ""
+msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2"
msgid "musical-key"
-msgstr ""
+msgstr "лад"
msgid "Initial key in which the sound starts"
-msgstr ""
+msgstr "Тоналността, в която почва музиката"
msgid "Print version information and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата"
msgid ""
"Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to "
"added/removed."
msgstr ""
+"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/"
+"махане на устройства."
#, c-format
msgid "Volume: %.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "Сила на звука: %.0f%%"
msgid "Buffering..."
-msgstr ""
+msgstr "Буфериране…"
msgid "Clock lost, selecting a new one\n"
-msgstr ""
+msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n"
msgid "Reached end of play list."
-msgstr ""
+msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение."
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "Пауза"
#, c-format
msgid "Now playing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n"
#, c-format
msgid "About to finish, preparing next title: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“"
#, c-format
msgid "Playback rate: %.2f"
-msgstr ""
+msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not change playback rate to %.2f"
-msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим."
+msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f"
msgid "space"
-msgstr ""
+msgstr "интервал"
msgid "pause/unpause"
-msgstr ""
+msgstr "пауза/изпълнение"
msgid "q or ESC"
-msgstr ""
+msgstr "„q“ или „ESC“"
msgid "quit"
+msgstr "спиране"
+
+msgid "> or n"
msgstr ""
msgid "play next"
+msgstr "следващо"
+
+msgid "< or b"
msgstr ""
msgid "play previous"
-msgstr ""
+msgstr "предишно"
msgid "seek forward"
-msgstr ""
+msgstr "търсене напред"
msgid "seek backward"
-msgstr ""
+msgstr "търсене назад"
msgid "volume up"
-msgstr ""
+msgstr "увеличаване на звука"
msgid "volume down"
-msgstr ""
+msgstr "намаляване на звука"
msgid "increase playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "забързване на изпълнението"
msgid "decrease playback rate"
-msgstr ""
+msgstr "забавяне на изпълнението"
msgid "change playback direction"
-msgstr ""
+msgstr "смяна на посоката на изпълнение"
msgid "enable/disable trick modes"
-msgstr ""
+msgstr "включване/изключване на ефекти"
-#, fuzzy
msgid "change audio track"
-msgstr "В това CD липсва аудио"
+msgstr "смяна на песента"
msgid "change video track"
-msgstr ""
+msgstr "смяна на видеото"
-#, fuzzy
msgid "change subtitle track"
-msgstr "Субтитри, формат Kate"
+msgstr "смяна на субтитрите"
msgid "seek to beginning"
-msgstr ""
+msgstr "търсене към началото"
msgid "show keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "извеждане на клавишните комбинации"
msgid "Interactive mode - keyboard controls:"
-msgstr ""
+msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:"
msgid "Output status information and property notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата"
msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property"
msgstr ""
+"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството "
+"„flags“ (флагове)"
msgid "Video sink to use (default is autovideosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)"
msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)"
msgid "Enable gapless playback"
-msgstr ""
+msgstr "Изпълнение без прекъсвания"
msgid "Shuffle playlist"
-msgstr ""
+msgstr "Разбъркано изпълнение"
msgid "Disable interactive control via the keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Без управление от клавиатурата"
msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Сила на звука"
msgid "Playlist file containing input media files"
-msgstr ""
+msgstr "Файл със списък за изпълнение"
msgid "Do not print any output (apart from errors)"
-msgstr ""
+msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)"
#, c-format
msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..."
-msgstr ""
+msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…"
msgid "You must provide at least one filename or URI to play."
-msgstr ""
+msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение."
msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е "
-#~ "инсталирана."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s"
-#~ msgstr "Некомпресирано видео YUV"
-
-#~ msgid "Master"
-#~ msgstr "Главен"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Баси"
-
-#~ msgid "Treble"
-#~ msgstr "Високи"
-
-#~ msgid "PCM"
-#~ msgstr "PCM"
-
-#~ msgid "Synth"
-#~ msgstr "Синтезатор"
-
-#~ msgid "Line-in"
-#~ msgstr "Вход"
-
-#~ msgid "CD"
-#~ msgstr "CD"
-
-#~ msgid "Microphone"
-#~ msgstr "Микрофон"
-
-#~ msgid "PC Speaker"
-#~ msgstr "Високоговорител на PC"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Изпълнение"
-
-#~ msgid "Capture"
-#~ msgstr "Запис"
-
-#~ msgid "Connection to %s:%d refused."
-#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана."
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
-#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
-#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
-#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
-#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
-#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2"
-
-#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
-#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1"
-
-#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
-#~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y"
-
-#~ msgid "Raw PCM audio"
-#~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM"
-
-#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
-#~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая"
-
-#~ msgid "Raw floating-point audio"
-#~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая"
-
-#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: "
-#~ "%s."
-
-#~ msgid "No filename given"
-#~ msgstr "Не е дадено име на файл"
-
-#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
-#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори."
-
-#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
-#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“."
-
-#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
-#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени."
-
-#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
-#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
-#~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
-#~ "recognized."
-#~ msgstr ""
-#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със "
-#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на "
-#~ "мултимедийния файл не е разпознат."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
-#~ "to install the necessary plugins."
-#~ msgstr ""
-#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате "
-#~ "необходимите приставки."
-
-#~ msgid "This is not a media file"
-#~ msgstr "Това не е медиен файл"
-
-#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
-#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток."
-
-#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“."
-
-#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“."
-
-#~ msgid "No device specified."
-#~ msgstr "Не е указано устройство."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
-#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува."
-
-#~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
-#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва."
-
-#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
-#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“."
-
-#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
-#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“."
+msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n"