diff options
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 327 |
1 files changed, 92 insertions, 235 deletions
@@ -1,17 +1,19 @@ # Bulgarian translation of gst-plugins-base. -# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2011, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-base package. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016. # # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n" +"Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2016-02-19 10:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-26 22:31+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-01 16:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-21 21:03+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" -"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,7 +41,7 @@ msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за изпълнение." msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Грешка при извеждане към аудио устройството. То не е свързано." msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." @@ -62,7 +64,7 @@ msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Звуковото устройство не може да се отвори за запис." msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." -msgstr "" +msgstr "Грешка при запис от аудио устройството. То не е свързано." msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." @@ -86,9 +88,8 @@ msgstr "Видът на потока не може да бъде определ msgid "This appears to be a text file" msgstr "Това изглежда е текстов файл" -#, fuzzy msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." -msgstr "Не може да се създаде елемент „decodebin“." +msgstr "Не може да се създаде елемент „uridecodebin“." #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." @@ -176,7 +177,7 @@ msgid "ICY internet radio" msgstr "Радио в Интернет по ICY" msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" -msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" +msgstr "Аудио на Apple без загуба на качество (ALAC)" msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" @@ -200,22 +201,19 @@ msgid "Run-length encoding" msgstr "Последователно кодиране RLE" msgid "Timed Text" -msgstr "" +msgstr "Текст по време" msgid "Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Субтитри" -#, fuzzy msgid "MPL2 subtitle format" -msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" +msgstr "Субтитри, формат MPL2" -#, fuzzy msgid "DKS subtitle format" -msgstr "Субтитри, формат Sami" +msgstr "Субтитри, формат DKS" -#, fuzzy msgid "QTtext subtitle format" -msgstr "Субтитри, формат Kate" +msgstr "Субтитри, формат QText" msgid "Sami subtitle format" msgstr "Субтитри, формат Sami" @@ -226,45 +224,42 @@ msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" msgid "Kate subtitle format" msgstr "Субтитри, формат Kate" -#, fuzzy msgid "Uncompressed video" -msgstr "Некомпресирано видео YUV" +msgstr "Некомпресирано видео" -#, fuzzy msgid "Uncompressed gray" -msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" +msgstr "Некомпресирано видео с нива на сивото" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" -msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" +msgstr "Некомпресирано видео пакетирано YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" -msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини (презредово) YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" -msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" +msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" -msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" +msgstr "Некомпресирано видео, индексирано, %d-битово %s" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" -msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" +msgstr "Некомпресирано видео, %d-битово %s" #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" -msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" +msgstr "DivX MPEG-4, версия %d" -#, fuzzy msgid "Uncompressed audio" -msgstr "Некомпресирано видео YUV" +msgstr "Некомпресирано аудио" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" -msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" +msgstr "Аудио, необработен %d-битов %s" msgid "Audio CD source" msgstr "Елемент-източник — CD" @@ -276,7 +271,7 @@ msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Елемент-източник — RTSP (поточен протокол в реално време)" msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" -msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Майкрософт)" +msgstr "Елемент-източник — MMS (сървър за медия на Microsoft)" #, c-format msgid "%s protocol source" @@ -292,7 +287,7 @@ msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" #, c-format msgid "%s RTP depayloader" -msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" +msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" #, c-format msgid "%s demuxer" @@ -324,7 +319,7 @@ msgstr "Кодер %s" #, c-format msgid "GStreamer element %s" -msgstr "Елемент на GStreamer %s" +msgstr "Елемент на GStreamer „%s“" msgid "Unknown source element" msgstr "Непознат елемент-източник" @@ -435,7 +430,7 @@ msgid "capturing gain adjustment" msgstr "корекция с усилване" msgid "The overall gain adjustment applied on an image" -msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане " +msgstr "Общата корекция с усилване при заснемане" msgid "capturing white balance" msgstr "баланс на бялото" @@ -499,301 +494,163 @@ msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Целевата разделителна способност на медията по вертикал" msgid "ID3v2 frame" -msgstr "" +msgstr "Кадър за ID3v2" msgid "unparsed id3v2 tag frame" -msgstr "" +msgstr "неанализиран кадър за етикети id3v2" msgid "musical-key" -msgstr "" +msgstr "лад" msgid "Initial key in which the sound starts" -msgstr "" +msgstr "Тоналността, в която почва музиката" msgid "Print version information and exit" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на информация за версията и спиране на програмата" msgid "" "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to " "added/removed." msgstr "" +"След извеждане на първоначалния списък с устройства, да се чака за добавяне/" +"махане на устройства." #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" -msgstr "" +msgstr "Сила на звука: %.0f%%" msgid "Buffering..." -msgstr "" +msgstr "Буфериране…" msgid "Clock lost, selecting a new one\n" -msgstr "" +msgstr "Часовникът се загуби, избира се нов\n" msgid "Reached end of play list." -msgstr "" +msgstr "Стигнат е края на списъка за изпълнение." msgid "Paused" -msgstr "" +msgstr "Пауза" #, c-format msgid "Now playing %s\n" -msgstr "" +msgstr "В момента се изпълнява „%s“\n" #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" -msgstr "" +msgstr "Изпълнението е към края, приготвя се следващото заглавие „%s“" #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" -msgstr "" +msgstr "Скорост на изпълнение: %.2f" -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" -msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." +msgstr "Скоростта на изпълнение не може да се зададе да е %.2f" msgid "space" -msgstr "" +msgstr "интервал" msgid "pause/unpause" -msgstr "" +msgstr "пауза/изпълнение" msgid "q or ESC" -msgstr "" +msgstr "„q“ или „ESC“" msgid "quit" +msgstr "спиране" + +msgid "> or n" msgstr "" msgid "play next" +msgstr "следващо" + +msgid "< or b" msgstr "" msgid "play previous" -msgstr "" +msgstr "предишно" msgid "seek forward" -msgstr "" +msgstr "търсене напред" msgid "seek backward" -msgstr "" +msgstr "търсене назад" msgid "volume up" -msgstr "" +msgstr "увеличаване на звука" msgid "volume down" -msgstr "" +msgstr "намаляване на звука" msgid "increase playback rate" -msgstr "" +msgstr "забързване на изпълнението" msgid "decrease playback rate" -msgstr "" +msgstr "забавяне на изпълнението" msgid "change playback direction" -msgstr "" +msgstr "смяна на посоката на изпълнение" msgid "enable/disable trick modes" -msgstr "" +msgstr "включване/изключване на ефекти" -#, fuzzy msgid "change audio track" -msgstr "В това CD липсва аудио" +msgstr "смяна на песента" msgid "change video track" -msgstr "" +msgstr "смяна на видеото" -#, fuzzy msgid "change subtitle track" -msgstr "Субтитри, формат Kate" +msgstr "смяна на субтитрите" msgid "seek to beginning" -msgstr "" +msgstr "търсене към началото" msgid "show keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "извеждане на клавишните комбинации" msgid "Interactive mode - keyboard controls:" -msgstr "" +msgstr "Интерактивен режим, управление с клавиатурата:" msgid "Output status information and property notifications" -msgstr "" +msgstr "Извеждане на информация за състоянието и свойствата" msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" +"Управление на поведението при изпълнение чрез задаване на свойството " +"„flags“ (флагове)" msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" -msgstr "" +msgstr "Елемент-приемник за видео (стандартно е „autovideosink“)" msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" -msgstr "" +msgstr "Елемент-приемник за аудио (стандартно е „autoaudiosink“)" msgid "Enable gapless playback" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение без прекъсвания" msgid "Shuffle playlist" -msgstr "" +msgstr "Разбъркано изпълнение" msgid "Disable interactive control via the keyboard" -msgstr "" +msgstr "Без управление от клавиатурата" msgid "Volume" -msgstr "" +msgstr "Сила на звука" msgid "Playlist file containing input media files" -msgstr "" +msgstr "Файл със списък за изпълнение" msgid "Do not print any output (apart from errors)" -msgstr "" +msgstr "Без извеждане на информация (освен грешките)" #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." -msgstr "" +msgstr "Употреба: %s ФАЙЛ_1|АДРЕС_1 [ФАЙЛ_2|АДРЕС_2] [ФАЙЛ_3|АДРЕС_3]…" msgid "You must provide at least one filename or URI to play." -msgstr "" +msgstr "Трябва да укажете поне един файл или адрес за изпълнение." msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" -msgstr "" - -#~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." -#~ msgstr "" -#~ "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " -#~ "инсталирана." - -#, fuzzy -#~ msgid "Uncompressed %s YUV %s" -#~ msgstr "Некомпресирано видео YUV" - -#~ msgid "Master" -#~ msgstr "Главен" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Баси" - -#~ msgid "Treble" -#~ msgstr "Високи" - -#~ msgid "PCM" -#~ msgstr "PCM" - -#~ msgid "Synth" -#~ msgstr "Синтезатор" - -#~ msgid "Line-in" -#~ msgstr "Вход" - -#~ msgid "CD" -#~ msgstr "CD" - -#~ msgid "Microphone" -#~ msgstr "Микрофон" - -#~ msgid "PC Speaker" -#~ msgstr "Високоговорител на PC" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Изпълнение" - -#~ msgid "Capture" -#~ msgstr "Запис" - -#~ msgid "Connection to %s:%d refused." -#~ msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." - -#~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" -#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" -#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" -#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" -#~ msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" -#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" - -#~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" -#~ msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" - -#~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" -#~ msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" - -#~ msgid "Raw PCM audio" -#~ msgstr "Аудио, формат необработен PCM" - -#~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" -#~ msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" - -#~ msgid "Raw floating-point audio" -#~ msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" - -#~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: " -#~ "%s." - -#~ msgid "No filename given" -#~ msgstr "Не е дадено име на файл" - -#~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." -#~ msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." - -#~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." -#~ msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." - -#~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." -#~ msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." - -#~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." -#~ msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." - -#~ msgid "" -#~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle " -#~ "file or some other type of text file, or the media file was not " -#~ "recognized." -#~ msgstr "" -#~ "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " -#~ "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " -#~ "мултимедийния файл не е разпознат." - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need " -#~ "to install the necessary plugins." -#~ msgstr "" -#~ "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " -#~ "необходимите приставки." - -#~ msgid "This is not a media file" -#~ msgstr "Това не е медиен файл" - -#~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." -#~ msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." - -#~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." -#~ msgstr "" -#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autovideosink“ и „xvimagesink“." - -#~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." -#~ msgstr "" -#~ "Едновременно липсват елементите-приемници „autoaudiosink“ и „alsasink“." - -#~ msgid "No device specified." -#~ msgstr "Не е указано устройство." - -#~ msgid "Device \"%s\" does not exist." -#~ msgstr "Устройството „%s“ не съществува." - -#~ msgid "Device \"%s\" is already being used." -#~ msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." - -#~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -#~ msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." - -#~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." - -#~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." -#~ msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." +msgstr "Натиснете „k“, за да видите списъка с клавишни комбинации.\n" |