1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
|
# Mesajele în limba română pentru grep.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep-2.5g.ro\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-19 02:47+0000\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memorie plină"
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ fără pereche"
#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "\\ escape neterminat"
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "numărare repetată neterminată"
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "numărare repetată malformată"
#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( fără pereche"
#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Nu s-a specificat sintaxa"
#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") făra pereche"
#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "memorie plină"
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
#: src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "memorie plină"
#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "parametru lungime context invalid"
#: src/grep.c:475
msgid "input is too large to count"
msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numărare"
#: src/grep.c:597
msgid "writing output"
msgstr "scriere output"
#: src/grep.c:870
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Fișierul binar %s corespunde\n"
#: src/grep.c:884
msgid "(standard input)"
msgstr "(intrare standard)"
#: src/grep.c:989
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "avertisment: %s: %s\n"
#: src/grep.c:990
msgid "recursive directory loop"
msgstr "buclă recursivă de directoare"
#: src/grep.c:1038
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... TIPAR [FIȘIER]...\n"
#: src/grep.c:1040
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Încercați `%s --help' pentru mai multe informații.\n"
#: src/grep.c:1045
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Folosire: %s [OPȚIUNE]... TIPAR [FIȘIER]...\n"
#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Caută după TIPAR în fiecare FIșIER sau de la intrare standard.\n"
"Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selecție și interpretare regexp:\n"
#: src/grep.c:1051
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp TIPAR este o expresie regulată extinsă\n"
" -F, --fixed-strings TIPAR este un set de șiruri separate de linie_nouă\n"
" -G, --basic-regexp TIPAR este o expresie exactă primară\n"
" -P, --perl-regexp TIPAR este o expresie exactă Perl\n"
#: src/grep.c:1056
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=TIPAR folosește TIPAR ca expresie regulată\n"
" -f, --file=FIȘIER obține TIPAR din FIȘIER\n"
" -i, --ignore-case ignoră distincțille de caz(case)\n"
" -w, --word-regexp forțează TIPAR sa corespundă doar cuvintelor întregi\n"
" -x, --line-regexp forțează TIPAR să corespundă doar liniilor întregi\n"
" -z, --null-data linia de date se termină în octet 0, nu linie_nouă\n"
#: src/grep.c:1063
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Diverse:\n"
" -s, --no-messages suprimă mesajele de eroare\n"
" -v, --invert-match selectează liniile necorespunzătoare\n"
" -V, --version tipărește informații versiune și termină\n"
" --help afișează acest ajutor și termină\n"
" --mmap folosește intrare memory-mapped dacă e posibil\n"
#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
" -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Control ieșire (output)l:\n"
" -m, --max-count=NUM oprire după NUM potriviri\n"
" -b, --byte-offset tipărește locația (byte offset) cu liniile rezultate\n"
" -n, --line-number tipărește numărul liniei cu liniile rezultate\n"
" --line-buffered înnoiește (flush) outputul la fiecare linie\n"
" -H, --with-filename tipărește numele de fișier care corespund\n"
" -h, --no-filename suprimă prefixarea cu nume de fișier la output\n"
" --label=ETICHETĂ tipărește ETICHETĂ ca nume fișier pentru intrare standard\n"
" -o, --only-matching afișează doar o parte a unei linii corespunzătoare TIPARului\n"
" -q, --quiet, --silent suprimă tot outputul\n"
" --binary-files=TiP presupune ca fișierele binare sunt TIP\n"
" unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-match'\n"
" -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
" -I echivalent cu --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACȚIUNE mod de manipulare al directoarelor\n"
" ACȚIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n"
" -D, --devices=ACȚIUNE mod de manipulare device-uri, FIFOuri și sockeți\n"
" ACȚIUNE este 'read' sau 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive echivalent cu --directories=recurse\n"
" --include=TIPAR fișierele potrivite TIPARului vor fi examinate\n"
" --exclude=TIPAR fișierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n"
" --exclude-from=FIȘIER fișierele potrivite TIPARului în FIȘIER vor fi omise.\n"
" -L, --files-without-match afișează doar nume FIȘIERe care nu corespund\n"
" -l, --files-with-matches afișează doar nume FIȘIERe care corespund\n"
" -c, --count afișează doar numărul de potriviri per FIȘIER\n"
" -Z, --null tipărește octet 0 după nume FIȘIER\n"
#: src/grep.c:1099
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --color[=WHEN],\n"
" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n"
" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Control de context:\n"
" -B, --before-context=NUM tipărește NUM linii dinainte de context\n"
" -A, --after-context=NUM tipărește NUM linii de după context\n"
" -C, --context=NUM tipărește NUM linii de context\n"
" -NUM la fel ca și --context=NUM\n"
" --color[=CÂND],\n"
" --colour[=CÂND] folosește marcaje pentru a deosebi șirurile potrivite\n"
" CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n"
" -U, --binary nu renunța la caractere CR la EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets declară offset ca și cum CR n-ar fi acolo(MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' înseamnă `grep -E'. `fgrep' înseamnă `grep -F'.\n"
"Fără FIȘIER, sau când FIȘIER este -, se citește intrarea standard. Dacă se dau\n"
"mai puțin de 2 FIȘIERe, se presupune -h. Starea de ieșire e 0 pentru\n"
"corespunzător, 1 pentru necorespunzător, și 2 pentru probleme.\n"
#: src/grep.c:1116
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Raportați buguri la <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#: src/grep.c:1126
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "conflicte între căutătorii (matchers) specificați"
#: src/grep.c:1363
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodă dispozitive(devices) necunoscută"
#: src/grep.c:1430
msgid "unknown directories method"
msgstr "metodă directoare necunoscută"
#: src/grep.c:1497
msgid "invalid max count"
msgstr "numărare maximă invalidă"
#: src/grep.c:1551
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tip fișiere-binare necunoscut"
#: src/grep.c:1646
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1648
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1650
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Acesta este software liber; vedeți sursele pentru condiții de copiere. NU\n"
"există nici o garanție; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n"
"PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Opțiunea -P nu este suportată"
#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Opțiunile -P și -z nu pot fi combinate"
#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea `%s' este ambiguă\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `%s' necesită un parametru\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opțiune necunoscută `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiune necunoscută `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea `-W %s' este ambiguă\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"
|