summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: ccb15dc085aa3b0af8ee6a4e5d1e57c31a2a829c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
# Mensagens em Português do Brazil (pt_BR) para o grep da GNU.
# Copyright (C) 1997 Free Software Foundation, Inc.
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997
# Based on Spanish Version
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.4a\n"
"POT-Creation-Date: 2000-01-16 21:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-21 22:08-02:00\n"
"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:155 src/dfa.c:167 src/dfa.c:180 src/grep.c:936
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memória esgotada"

#: src/dfa.c:457
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "escape inacabado"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:590 src/dfa.c:596 src/dfa.c:606 src/dfa.c:614 src/dfa.c:629
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "contador de repetição inválido"

#: src/dfa.c:603 src/dfa.c:620 src/dfa.c:628 src/dfa.c:632
msgid "malformed repeat count"
msgstr "contador de repetição inválido"

#: src/dfa.c:697 src/dfa.c:700 src/dfa.c:727 src/dfa.c:731 src/dfa.c:732
#: src/dfa.c:735 src/dfa.c:748 src/dfa.c:749
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ desbalanceado"

#: src/dfa.c:886
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( desbalanceado"

#: src/dfa.c:1007
msgid "No syntax specified"
msgstr "Sintaxe não especificada"

#: src/dfa.c:1015
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") desbalanceado"

#: src/dfa.c:2036
msgid "out of memory"
msgstr "memória esgotada"

#: src/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"

#: src/getopt.c:652
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não aceita um argumento\n"

#: src/getopt.c:657
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita um argumento\n"

#: src/getopt.c:674 src/getopt.c:847
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"

#. --option
#: src/getopt.c:703
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opção `--%s' não reconhecida\n"

#. +option or -option
#: src/getopt.c:707
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opção `%c%s' não reconhecida\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:733
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"

#: src/getopt.c:736
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:766 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opção espera um argumento -- %c\n"

#: src/getopt.c:813
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"

#: src/getopt.c:831
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita um argumento\n"

#: src/getopt1.c:132
#, c-format
msgid "option %s"
msgstr "opção %s"

#: src/getopt1.c:134
#, c-format
msgid " with arg %s"
msgstr "com argumento %s"

#: src/getopt1.c:149
msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
msgstr "dígitos ocorrem em dois elementos diferentes de argv.\n"

#: src/getopt1.c:151
#, c-format
msgid "option %c\n"
msgstr "opção %c\n"

#: src/getopt1.c:155
msgid "option a\n"
msgstr "opção a\n"

#: src/getopt1.c:159
msgid "option b\n"
msgstr "opção b\n"

#: src/getopt1.c:163
#, c-format
msgid "option c with value `%s'\n"
msgstr "opção c com valor `%s'\n"

#: src/getopt1.c:167
#, c-format
msgid "option d with value `%s'\n"
msgstr "opção d com valor `%s'\n"

#: src/getopt1.c:174
#, c-format
msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
msgstr "?? getopt retornou caracter código 0%o ??\n"

#: src/getopt1.c:180
msgid "non-option ARGV-elements: "
msgstr "elementos ARGV que não são opções: "

#: src/grep.c:190 src/grep.c:207 src/grep.c:307 src/grep.c:415 src/kwset.c:184
#: src/kwset.c:190
msgid "memory exhausted"
msgstr "memória esgotada"

#: src/grep.c:572 src/grep.c:1481
msgid "writing output"
msgstr "escrevendo saída"

#: src/grep.c:807
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Arquivo binário %s casa com o padrão\n"

#: src/grep.c:823
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada padrão)"

#: src/grep.c:921
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: %s\n"
msgstr "%s: aviso: %s: %s\n"

#: src/grep.c:922
msgid "recursive directory loop"
msgstr "loop de diretório recursivo"

#: src/grep.c:973
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"

#: src/grep.c:974
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Tente `%s --help' para mais informações.\n"

#: src/grep.c:978
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uso: %s [opção]... padrão [arquivo]...\n"

#: src/grep.c:979
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Procura por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n"
"Exemplo: %s -i 'hello.*world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Seleção de expressão regular e interpretação:\n"

#: src/grep.c:984
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     PADRÃO é um expressão regular extendida\n"
"  -F, --fixed-strings       PADRÃO é uma cadeia fixa separada por nova linha\n"
"  -G, --basic-regexp        PADRÃO é um expressão regular básica\n"

#: src/grep.c:988
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=PADRÃO      use PADRÃO como uma expressão regular\n"
"  -f, --file=ARQUIVO       obtain PADRÃO from FILE\n"
"  -i, --ignore-case        ignora caixa do texto\n"
"  -w, --word-regexp        força PADRÃO encontrar apenas palavras inteiras\n"
"  -x, --line-regexp        força PADRÃO encontrar apenas linhas inteiras\n"
"  -z, --null-data          uma linha de dados acaba com 0 bytes, não nova linha\n"

#: src/grep.c:995
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Miscelânea:\n"
"  -s, --no-messages         suprime mensagens de erro\n"
"  -v, --revert-match        seleciona somente linhas não coincidentes\n"
"  -V, --version             mostra informações sobre versão e sai\n"
"      --help                exibe esta ajuda e sai\n"
"      --mmap                usa entrada de memória mapeada se possível\n"

#: src/grep.c:1003
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'.\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'.\n"
"  -r, --recursive           equivalent to --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle de saída:\n"
"  -b, --byte-offset         exibe o deslocamento juntamente com a saída\n"
"  -n, --line-number         exibe o número da linha juntamente com a saída\n"
"  -H, --with-filename       exibe o nome do arquivo para cada padrão\n"
"                            encontrado\n"
"  -h, --no-filename         inibe o nome de arquivo na saída\n"
"  -q, --quiet, --silent     inibe todas as saídas normais\n"
"  -a, --text                não suprima saída de arquivos binários\n"
"      --binary-files=TIPO   assume que arquivos binários são TIPO\n"
"                            TIPO é 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n"
"  -d, --directories=AÇÃO    como tratar diretórios\n"
"                            AÇÃO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n"
"                            ou 'skip' (não considerar).\n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse.\n"
"  -L, --files-without-match exibe somente os nomes dos arquivos onde não foi\n"
"                            encontrado o padrão\n"
"  -l, --files-with-matches  exibe somente os nomes dos arquivos onde foi\n"
"                            encontrado o padrão\n"
"  -c, --count               exibe o número de padrões encontrados por arquivo\n"
"  -Z, --null                mostra 0 bytes depois do nome do ARQUIVO\n"

#: src/grep.c:1021
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context[=NUM]       print NUM (default 2) lines of output context\n"
"                            unless overridden by -A or -B\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controle de contexto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  exibe NUM linhas até o padrão\n"
"  -A, --after-context=NUM   exibe NUM linhas após o padrão\n"
"  -C, --context=[NUM]       exibe NUM (default 2) linhas do padrão\n"
"                            a menos que anulada por -A ou -B\n"
"  -NUM                      o mesmo que --context=NUM\n"
"  -U, --binary              não elimina caracteres CR em final de linha\n"
"                            (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   relata deslocamentos como se não existissem\n"
"                            CRs (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' é o mesmo que `grep -E', `fgrep' é `grep -F'.\n"
"Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão.\n"
"Se menos que dois arquivos forem especificados, assume-se -h.\n"
"Retorna 0 se encontra o padrão, 1 se não encontra.\n"
"Retorna 2 se houver erro de sintaxe ou erros do sistema.\n"

#: src/grep.c:1036
msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr "\nInforme problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1047
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "padrões de procura especificados conflitam"

#: src/grep.c:1246 src/grep.c:1253 src/grep.c:1262
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumento tamanho do contexto inválido"

#: src/grep.c:1313
msgid "unknown directories method"
msgstr "método desconhecido de diretórios"

#: src/grep.c:1398
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido"

# msgstr "la expresión a buscar ya fue especificada"
#: src/grep.c:1418
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1420
msgid "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-1998, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1422
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Este é um free software; olhe o fonte para as condições de cópia. Não \n"
"existe garantia; nem mesmo para cópias compradas ou adaptadas para um \n"
"propósito particular\n"

#: src/obstack.c:467
msgid "memory exhausted\n"
msgstr "memória esgotada\n"

#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G"
#~ msgstr "especifique somente uma das opções -E, -F, ou -G"