summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/it.po
blob: a38d6e6ca5d0d9c3e65fe44756175200083993c1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
# traduzione di grep
# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-03 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esaurita"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ non bilanciata"

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ incompleto"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "numero di ripetizioni incompleto"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "numero di ripetizioni malformato"

#: src/dfa.c:1253
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( non bilanciata"

#: src/dfa.c:1378
msgid "No syntax specified"
msgstr "Nessuna sintassi specificata"

#: src/dfa.c:1386
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") non bilanciata"

#: src/dfa.c:2956
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209
#: src/search.c:293 lib/obstack.c:471
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esaurita"

#: src/grep.c:205
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido"

#: src/grep.c:479
msgid "input is too large to count"
msgstr "l'input è troppo grande per essere contato"

#: src/grep.c:605
msgid "writing output"
msgstr "scrittura dell'output"

#: src/grep.c:878
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Il file binario %s corrisponde\n"

#: src/grep.c:892
msgid "(standard input)"
msgstr "(standard input)"

#: src/grep.c:997
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "attenzione: %s: %s\n"

#: src/grep.c:998
msgid "recursive directory loop"
msgstr "loop ricorsivo di directory"

#: src/grep.c:1046
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n"

#: src/grep.c:1048
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n"

#: src/grep.c:1053
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n"

#: src/grep.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n"
"Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Selezione ed interpretazione delle regexp:\n"

#: src/grep.c:1059
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     il MODELLO è una regular expression estesa\n"
"  -F, --fixed-strings       il MODELLO è un insieme di stringhe separate da\n"
"                            newline\n"
"  -G, --basic-regexp        il MODELLO è una regular expression semplice\n"
"  -P, --perl-regexp         il MODELLO è una regular expression del perl\n"

#: src/grep.c:1064
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MODELLO      usa MODELLO come espressione regolare\n"
"  -f, --file=FILE           prende il MODELLO dal FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n"
"  -w, --word-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n"
"  -x, --line-regexp         forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n"
"  -z, --null-data           una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n"

#: src/grep.c:1071
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Varie:\n"
"  -s, --no-messages         elimina i messaggi di errore\n"
"  -v, --invert-match        seleziona le righe che non corrispondono\n"
"  -V, --version             stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
"      --help                mostra questo aiuto ed esce\n"
"      --mmap                se possibile mappa in memoria l'input\n"

#: src/grep.c:1079
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"      --label=LABEL         print LABEL as filename for standard input\n"
"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo dell'output:\n"
"  -m, --max-count=NUM       si ferma dopo NUM corrispondenze\n"
"  -b, --byte-offset         stampa l'offset del byte con le righe di output\n"
"  -n, --line-number         stampa il numero della riga con le righe di output\n"
"      --line-buffered       fa il flush dell'output dopo ogni riga\n"
"  -H, --with-filename       stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n"
"  -h, --no-filename         elimina il nome del file davanti all'output\n"
"      --label=LABEL         stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n"
"  -o, --only-matching       mostra solo la parte della riga corrispondente al\n"
"                            MODELLO\n"
"  -q, --quiet, --silent     elimina tutto il normale output\n"
"      --binary-files=TIPO   suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n"
"                            'text' oppure 'without-match'.\n"
"  -a, --text                equivalente a --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalente a --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AZIONE  come gestire le directory: AZIONE è 'read' (legge),\n"
"                            'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n"
"  -D, --devices=AZIONE      come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è\n"
"                            'read' (legge) o 'skip' (salta) \n"
"  -r, --recursive           equivalente a --directories=recurse\n"
"      --include=MODELLO     esamina i file corrispondenti al MODELLO\n"
"      --exclude=MODELLO     salta i file corrispondenti al MODELLO\n"
"      --exclude-from=FILE   salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n"
"  -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n"
"  -l, --files-with-matches  stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n"
"  -c, --count          stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n"
"  -Z, --null                stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n"

#: src/grep.c:1107
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color[=WHEN],\n"
"      --colour[=WHEN]       use markers to distinguish the matching string\n"
"                            WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Controllo del contesto:\n"
"  -B, --before-context=NUM  stampa NUM righe di contesto precedente\n"
"  -A, --after-context=NUM   stampa NUM righe di contesto seguente\n"
"  -C, --context=NUM         stampa NUM righe di contesto dell'output\n"
"  -NUM                      come --context=NUM\n"
"      --color[=QUANDO]\n"
"      --colour[=QUANDO]     usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n"
"                            QUANDO può essere 'always', 'never' o 'auto'.\n"
"  -U, --binary              non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets  segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
"Se non c'è un FILE, o il FILE è -, legge lo standard input. Se sono stati\n"
"specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n"
"non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n"

#: src/grep.c:1124
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare i bug a <bug-grep@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1134
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "specificate corrispondenze in conflitto"

#: src/grep.c:1376
msgid "unknown devices method"
msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto"

#: src/grep.c:1443
msgid "unknown directories method"
msgstr "metodo per le directory sconosciuto"

#: src/grep.c:1510
msgid "invalid max count"
msgstr "numero massimo non valido"

#: src/grep.c:1565
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo di file binario sconosciuto"

#: src/grep.c:1660
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (grep GNU) %s\n"

#: src/grep.c:1662
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1664
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
"Questo è software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n"
"NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ AD UN PARTICOLARE\n"
"SCOPO.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "L'opzione -P non è gestita"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"