summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 3e9346e4571efffbb7891ec9d00ba6cb3f0cf6cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
# Estonian translations for grep
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Toomas Soome <tsoome@ut.ee>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-13 11:12+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mälu on otsas"

#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Balanseerimata ["

#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Lõpetamata \\ paojada"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "lõpetamata korduste arv"

#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "vigane korduste arv"

#: src/dfa.c:1239
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Balanseerimata ("

#: src/dfa.c:1364
msgid "No syntax specified"
msgstr "Süntaksit pole määratud"

#: src/dfa.c:1372
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Balanseerimata )"

#: src/dfa.c:2942
msgid "out of memory"
msgstr "mälu on otsas"

#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
#: src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "mälu on otsas"

#: src/grep.c:191
msgid "invalid context length argument"
msgstr "vigane konteksti pikkuse argument"

#: src/grep.c:458
msgid "input is too large to count"
msgstr "sisend on loendamiseks liiga suur"

#: src/grep.c:531
msgid "writing output"
msgstr "kirjutan väljundit"

#: src/grep.c:804
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Kahendfail %s sobib\n"

#: src/grep.c:818
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardsisend)"

#: src/grep.c:923
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "hoiatus: %s: %s\n"

#: src/grep.c:924
msgid "recursive directory loop"
msgstr "rekursiivne kataloogipuu tsükkel"

#: src/grep.c:972
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"

#: src/grep.c:974
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige võtit `%s --help'.\n"

#: src/grep.c:979
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Kasuta: %s [VÕTI]... MUSTER [FAIL] ...\n"

#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Otsi MUSTRIT igast FAIList või standardsisendist.\n"
"Näiteks: %s -i 'tere kõik' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regulaaravaldise valik ja interpreteerimine:\n"

#: src/grep.c:985
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     MUSTER on laiendatud regulaaravaldis\n"
"  -F, --fixed-strings       MUSTER on hulk reavahetustega eraldatud sõnesid\n"
"  -G, --basic-regexp        MUSTER on lihtne regulaaravaldis\n"
"  -P, --perl-regexp         MUSTER on Perl regulaaravaldis\n"

#: src/grep.c:990
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=MUSTER       kasuta regulaaravaldisena\n"
"  -f, --file=FAIL           loe MUSTER failist FAIL\n"
"  -i, --ignore-case         ignoreeri suur- ja väiketähtede erinevusi\n"
"  -w, --word-regexp         kasuta MUSTRIT sõnade leidmiseks\n"
"  -x, --line-regexp         kasuta MUSTRIT ridade leidmiseks\n"
"  -z, --null-data           andmerida lõppeb baidil 0, mitte reavahetusel\n"

#: src/grep.c:997
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Muud:\n"
"  -s, --no-messages         blokeeri veateated\n"
"  -v, --invert-match        vali mitte-sobivad read\n"
"  -V, --version             esita versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
"      --help                esita see abiinfo ja lõpeta töö\n"
"      --mmap                kasuta kui võimalik sisendi mällu laadimist\n"

#: src/grep.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examined\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skipped.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be "
"skipped.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Väljundi kontroll:\n"
"  -m, --max-count=NUM       lõpeta peale NUM leidu\n"
"  -b, --byte-offset         trüki baidi aadress väljundreale\n"
"  -n, --line-number         trüki rea number väljundreale\n"
"      --line-buffered       väljasta käik peale iga rida\n"
"  -H, --with-filename       trüki iga leiu failinimi\n"
"  -h, --no-filename         keela väljundis prefiks failinimi\n"
"  -q, --quiet, --silent     keela kogu tavapärane väljund\n"
"      --binary-files=TÜÜP   eeldab kahendfailide TÜÜPi\n"
"                            TÜÜP on 'binary', 'text' või 'without-match'\n"
"  -a, --text                sama, kui --binary-files=text\n"
"  -I                        sama, kui --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=TEGEVUS kuidas käsitleda katalooge\n"
"                            TEGEVUS on 'read', 'recurse' või 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       sama, kui --directories=recurse\n"
"      --include=MUSTER      vaadeldakse mustrile MUSTER vastavaid faile\n"
"      --exclude=MUSTER      mustrile MUSTER vastavad failid jäetakse vahele\n"
"      --exclude-from=FAIL   mustrile failist FAIL vastavad failid\n"
"                            jäetakse vahele\n"
"  -L, --files-without-match trüki ainult failinimed, kus mustrit ei leitud\n"
"  -l, --files-with-matches  trüki ainult failinimed, kus muster leiti\n"
"  -c, --count               trüki ainult leitud ridade arv faili kaupa\n"
"  -Z, --null                trüki peale filinime bait 0\n"

#: src/grep.c:1029
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Konteksti kontroll:\n"
"  -B, --before-context=NUM  trüki NUM rida eelnevat konteksti\n"
"  -A, --after-context=NUM   trüki NUM rida järgnevat konteksti\n"
"  -C, --context[=NUM]       trüki NUM rida väljund konteksti\n"
"  -NUM                      sama, kui --context=NUM\n"
"      --color, --colour     kasuta otsitava sõne eristamiseks markereid\n"
"  -U, --binary              ära eemalda rea lõpust CR sümboleid (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   teata aadressid CR sümboleid arvestamata "
"(MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' tähendab `grep -E'.  `fgrep' tähendab `grep -F'.\n"
"Kui FAIL pole antud või kui FAIL väärtus on -, loeb standardsisendit. Kui "
"on\n"
"antud vähem kui kaks faili, eeldatakse võtit -h. Kui muster leitakse,\n"
"lõpetab programm töö koodiga 0, kui ei leita, siis koodiga 1 ja\n"
"kui oli mingi muu probleem, siis koodiga 2.\n"

#: src/grep.c:1044
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Teatage palun vigadest aadressil <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"

#: src/grep.c:1054
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "määrati konfliktsed otsijad"

#: src/grep.c:1347
msgid "unknown directories method"
msgstr "tundmatu kataloogide meetod"

#: src/grep.c:1414
msgid "invalid max count"
msgstr "vigane maksimum"

#: src/grep.c:1464
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tundmatu kahendfailide tüüp"

#: src/grep.c:1535
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1537
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
"Autoriõigus 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1539
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"See on vaba tarkvara; kopeerimistingimused leiate lähtetekstidest. Garantii\n"
"PUUDUB; ka müügiks või mingil eesmärgil kasutamiseks, vastavalt seadustega\n"
"lubatud piiridele.\n"

#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Võtit -P ei toetata"

#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Võtmeid -P ja -z ei saa koos kasutada"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Tundmatu süsteemi viga"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `%s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `--%s' ei luba argumenti\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `%c%s' ei luba argumenti\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: võti `%s' nõuab argumenti\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: tundmatu võti `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: lubamatu võti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: vigane võti -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' on segane\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: võti `-W %s' ei luba argumenti\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "'"