1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
# German messages for GNU grep
# Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>, 1997-99, 2000, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU grep 2.5e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-03 10:25+02:00\n"
"Last-Translator: Martin von Löwis <martin@mira.isdn.cs.tu-berlin.de>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
# Is this message used only for [ without matching ],
# or for ] without [ as well?
#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Öffnende [ ohne schließende."
#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Unbeendete \\-Escape-Sequenz."
#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."
#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "Unförmiger Wiederholungszähler."
#: src/dfa.c:1239
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Öffnende ( ohne schließende."
#: src/dfa.c:1364
msgid "No syntax specified"
msgstr "Keine Syntax angegeben."
#: src/dfa.c:1372
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Schließende ) ohne öffnende."
#: src/dfa.c:2942
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher ist alle."
#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
#: src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "Virtueller Speicher erschöpft."
#: src/grep.c:191
msgid "invalid context length argument"
msgstr "Ungültige Kontextlänge."
#: src/grep.c:458
#, fuzzy
msgid "input is too large to count"
msgstr "Eingabe ist zu groß, um gezählt zu werden."
#: src/grep.c:531
msgid "writing output"
msgstr "schreibe Ausgabe"
#: src/grep.c:804
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Übereinstimmungen in Binärdatei %s.\n"
#: src/grep.c:818
msgid "(standard input)"
msgstr "(Standardeingabe)"
#: src/grep.c:923
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "Warnung: %s: %s\n"
#: src/grep.c:924
msgid "recursive directory loop"
msgstr "Rekursive Verzeichnisschleife."
#: src/grep.c:972
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI]...\n"
#: src/grep.c:974
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "»%s --help« gibt Ihnen mehr Informationen.\n"
#: src/grep.c:979
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MUSTER [DATEI] ...\n"
#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"Suche nach MUSTER in jeder DATEI oder der Standardeingabe.\n"
"Beispiel: %s -i 'Hallo Welt' menu.h main.c\n"
"\n"
"Auswahl und Interpretation regulärer Ausdrücke:\n"
#: src/grep.c:985
#, fuzzy
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n"
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp MUSTER ist ein erweiterter regulärer Ausdruck.\n"
" -F, --fixed-strings MUSTER ist eine Menge Newline-getrennter \n"
" Zeichenketten.\n"
" -G, --basic-regexp MUSTER ist ein regulärer Standardausdruck.\n"
#: src/grep.c:990
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n"
" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n"
" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n"
" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
" -e, --regexp=MUSTER MUSTER als regulären Ausdruck verwenden.\n"
" -f, --file=FILE MUSTER aus DATEI lesen.\n"
" -i, --ignore-case Unterschied zwischen Groß- und Kleinschreibung\n"
" ignorieren.\n"
" -w, --word-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Wörter.\n"
" -x, --line-regexp MUSTER paßt nur auf ganze Zeilen.\n"
" -z, --null-data Eine Zeile endet mit Nullbyte, nicht Newline.\n"
#: src/grep.c:997
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
" -s, --no-messages suppress error messages\n"
" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
" -V, --version print version information and exit\n"
" --help display this help and exit\n"
" --mmap use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Verschiedenes:\n"
" -s, --no-messages Fehlermeldungen unterdrücken.\n"
" -v, --revert-match Nicht-passende Zeilen anzeigen.\n"
" -V, --version Versionnummer ausgeben und beenden.\n"
" --help Diese Hilfe ausgeben und beenden.\n"
" --mmap Wenn möglich, Eingabe in den Speicher mappen.\n"
#: src/grep.c:1005
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
" -n, --line-number print line number with output lines\n"
" --line-buffered flush output on every line\n"
" -H, --with-filename print the filename for each match\n"
" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
"skipped.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Ausgabekontrolle:\n"
" -b, --byte-offset Byte-Offset zusammen mit Ausgezeilen anzeigen.\n"
" -n, --line-number Zeilennummber mit Ausgabezeilen anzeigen.\n"
" -H, --with-filename Dateiname bei jeder Übereinstimmung anzeigen.\n"
" -h, --no-filename Anzeige des Dateinamens unterdrücken.\n"
" -q, --quiet, --silent Alle normalen Ausgaben unterdrücken.\n"
" --binary-files=TYP Binärdateien als TYP annehmen. TYP kann \n"
" »binary«, »text« oder »without-match« sein.\n"
" -a, --text Entspricht --binary-files=text.\n"
" -I Entspricht --binary-files=without-match.\n"
" -d, --directories=AKTION Verarbeitung von Verzeichnissen festlegen.\n"
" AKTION ist 'read', 'recurse', oder 'skip'.\n"
" -r, --recursive Äquivalent zu --directories=recurse.\n"
" -L, --files-without-match Nur Namen von Dateien ausgeben, die keine\n"
" Übereinstimmung enthalten.\n"
" -l, --files-with-matches Nur Dateinamen mit Übereinstimmungen ausgeben.\n"
" -c, --count Nur Zahl der passenden Zeilen pro Datei "
"ausgeben.\n"
" -Z, --null Null-Byte nach jedem Dateinamen ausgeben.\n"
#: src/grep.c:1029
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
" -NUM same as --context=NUM\n"
" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n"
" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kontextkontrolle:\n"
" -B, --before-context=ZAHL ZAHL Zeilen von vorausgehendem Kontext "
"anzeigen.\n"
" -A, --after-context=ZAHL ZAHL Zeilen von folgendem Kontext anzeigen.\n"
" -C, --context[=ZAHL] ZAHL (Standard ist 2) Zeilen Kontext anzeigen,\n"
" wenn nicht mit -A oder -B anderes festgelegt "
"ist.\n"
" -ZAHL Wie --context=ZAHL.\n"
" -U, --binary CR-Zeichen am Zeilenende belassen (MSDOS).\n"
" -u, --unix-byte-offsets Offsets ausgeben, als fehlten CR-Zeichen "
"(MSDOS).\n"
"\n"
"»egrep« bedeutet »grep -E«. »fgrep« bedeutet »grep -F«.\n"
"Wenn DATEI fehlt oder »-« ist, wird die Standardeingabe gelesen.\n"
"Weniger als zwei DATEIen implizieren -h. Status ist 0 bei \n"
"Übereinstimmungen, 1 ohne, 2 bei Problemen.\n"
#: src/grep.c:1044
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Fehlerberichte bitte an <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
#: src/grep.c:1054
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "Festgelegte Vergleicher widersprechen einander."
#: src/grep.c:1347
msgid "unknown directories method"
msgstr "Unbekannte Methode für Verzeichnisse."
#: src/grep.c:1414
#, fuzzy
msgid "invalid max count"
msgstr "Unbeendeter Wiederholungszähler."
#: src/grep.c:1464
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "Unbekannter Typ für »--binary-files«."
#: src/grep.c:1535
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
#: src/grep.c:1537
#, fuzzy
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/grep.c:1539
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Dies ist freie Software; in den Quellen befinden sich die "
"Lizenzbedingungen.\n"
"Es gibt KEINERLEI Garantie; nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder\n"
"VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Die Option -P ist nicht unterstützt."
#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Die Optionen -P und -z können nicht kombiniert werden."
#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Unbekannter Systemfehler."
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« ist mehrdeutig.\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt keinen Parameter.\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: Die Option »%s« verlangt einen Parameter.\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »--%s«\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: Nicht erkannte Option »%c%s«.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: Ungültige Option -- %c.\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: Option verlangt einen Parameter -- %c.\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig.\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt keinen Parameter.\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "»"
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "«"
|