summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 473efc293dab73dd65988d5d2ccb2b055d0b6cb7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
# Czech message catalog for grep.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998.
#
# Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz>
# Note: 2 messages untranslated, it's OK.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5e\n"
"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-08-04 12:01+02:00\n"
"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Pameť vyčerpána"

#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
msgid "Unbalanced ["
msgstr "Lichý počet ["

#: src/dfa.c:738
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Za \\ chybí znak"

#. Cases:
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "neukončený zápis počtu opakování"

#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
msgid "malformed repeat count"
msgstr "deformovaný zápis počtu opakování"

#: src/dfa.c:1232
msgid "Unbalanced ("
msgstr "Lichý počet ("

# ? Není zadaná syntaxe
#: src/dfa.c:1357
msgid "No syntax specified"
msgstr "Syntaxe není určena"

#: src/dfa.c:1365
msgid "Unbalanced )"
msgstr "Lichý počet )"

#: src/dfa.c:2933
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek volné paměti"

#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"

#: src/grep.c:191
msgid "invalid context length argument"
msgstr "neplatný argument délky kontextu"

#: src/grep.c:466
msgid "input is too large to count"
msgstr "počet vstupních řádků nelze spočítat (je jich hodně)"

#: src/grep.c:539
msgid "writing output"
msgstr "zapisuje se výstup"

#: src/grep.c:812
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Binární soubor %s odpovídá\n"

#: src/grep.c:826
msgid "(standard input)"
msgstr "(standardní vstup)"

#: src/grep.c:931
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "varování: %s: %s\n"

#: src/grep.c:932
msgid "recursive directory loop"
msgstr "smyčka pro rekurzivní průchod"

#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"

#: src/grep.c:982
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n"

#: src/grep.c:987
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n"

#: src/grep.c:988
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Regexp selection and interpretation:\n"
msgstr ""
"  Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKu. Řádky jsou čteny postupně\n"
"ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n"
"Příklad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
"\n"
"Výběr a interpretace regulárního výrazu:\n"

#: src/grep.c:993
msgid ""
"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression\n"
"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression\n"
"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
"  -E, --extended-regexp     VZOREK je rozšířený regulární výraz\n"
"  -F, --fixed-strings       VZOREK je množina řetězců, každý na jednom řádku\n"
"  -G, --basic-regexp        VZOREK je základní regulární výraz\n"
"  -P, --perl-regexp         VZOREK je regulární výraz Perlu\n"

#: src/grep.c:998
msgid ""
"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN as a regular expression\n"
"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
msgstr ""
"  -e, --regexp=VZOREK       použije VZOREK jako regulární výraz\n"
"  -f, --file=SOUBOR         načte VZOREK ze SOUBORu\n"
"  -i, --ignore-case         ignoruje rozdíl mezi velikostí písmen\n"
"  -w, --word-regexp         VZOREK bude aplikován pouze na celá slova\n"
"  -x, --line-regexp         VZOREK bude aplikován pouze na celé řádky\n"
"  -z, --null-data           řádek končí nulovým bajtem místo znaku nového řádku\n"

#: src/grep.c:1005
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
"  -V, --version             print version information and exit\n"
"      --help                display this help and exit\n"
"      --mmap                use memory-mapped input if possible\n"
msgstr ""
"\n"
"Různé:\n"
"  -s, --no-messages         potlačí chybové zprávy\n"
"  -v, --invert-match        vypíše řádky, které VZORKu nevyhovují\n"
"  -V, --version             vypíše označení verze a skončí\n"
"      --help                vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
"      --mmap                když to jde, namapuje vstup do paměti\n"

#: src/grep.c:1013
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
"      --line-buffered       flush output on every line\n"
"  -H, --with-filename       print the filename for each match\n"
"  -h, --no-filename         suppress the prefixing filename on output\n"
"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE\n"
"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories\n"
"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       equivalent to --directories=recurse\n"
"      --include=PATTERN     files that match PATTERN will be examine\n"
"      --exclude=PATTERN     files that match PATTERN will be skip.\n"
"      --exclude-from=FILE   files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
"  -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
"  -l, --files-with-matches  only print FILE names containing matches\n"
"  -c, --count               only print a count of matching lines per FILE\n"
"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení výstupu:\n"
"  -m, --max-count=ČÍSLO     skončí, pokud najde ČÍSLO výrazů\n"
"  -b, --byte-offset         s každým výstupním řádkem vypíše jeho pozici\n"
"                            v souboru\n"
"  -n, --line-number         s každým výstupním řádkem vypíše jeho číslo řádku\n"
"      --line-buffered       vyprázdní výstup po každém řádku\n"
"  -H, --with-filename       s každým výstupním řádkem vypíše jméno souboru\n"
"  -h, --no-filename         potlačí vypisování jména souboru s výst. řádkem\n"
"  -q, --quiet, --silent     potlačí obvyklý výstup\n"
"      --binary-files=TYP    definuje typ binárních souborů\n"
"                            TYP může být: 'binary', 'text' nebo 'without-match'\n"
"  -a, --text                jako --binary-files=text\n"
"  -I                        jako --binary-files=without-match\n"
"  -d, --directories=AKCE    jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n"
"                            `read', `recurse', `skip'\n"
"  -R, -r, --recursive       jako --directories=recurse\n"
"      --include=VZOREK      soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n"
"      --exclude=VZOREK      soubory které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n"
"      --exclude-from=SOUBOR soubory které vyhovují vzorkům ze SOUBORu, budou\n"
"                            přeskočeny\n"
"  -L, --files-without-match vypíše pouze jména souborů, ve kterých nebyl\n"
"                            VZOREK nalezen\n"
"  -l, --files-with-matches  vypíše pouze jména souborů, ve kterých byl VZOREK\n"
"                            nalezen\n"
"  -c, --count               vypíše pouze počet vyhovujících řádků na SOUBOR\n"
"  -Z, --null                vypíše nulový bajt za jménem SOUBORu\n"

#: src/grep.c:1037
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
"      --color, --colour     use markers to distinguish the matching string\n"
"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' means `grep -E'.  `fgrep' means `grep -F'.\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.  If less than\n"
"two FILEs given, assume -h.  Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
"and 2 if trouble.\n"
msgstr ""
"\n"
"Řízení kontextu:\n"
"  -B, --before-context=POČET vypíše POČET řádků před vyhovujícím\n"
"  -A, --after-context=POČET  vypíše POČET řádků za vyhovujícím\n"
"  -C, --context=[POČET]      vypíše POČET (2) řádků kontextu (před\n"
"                             i za vyhovujícím). Je potlačeno přepínači -A a -B\n"
"  -POČET                     stejné se zadáním --context=NUM\n"
"      --color, --colour      použije barev k rozlišení vyhovujících řetězců\n"
"  -U, --binary               neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS)\n"
"  -u, --unix-byte-offsets    vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS)\n"
"\n"
"  Jestliže není zadán žádný z přepínačů -[GEF], pak `egrep' pracuje jako\n"
"`grep -E', `fgrep' jako `grep -F' a `grep' jako `grep -G'. Jestliže SOUBOR\n"
"není zadán, nebo je -, je čten standardní vstup. Jestliže jsou zadány\n"
"méně než dva SOUBORy, pak je implicitní parametr -h.\n"
"  Návratový kód je 0 při nalezení, 1 nevyhovoval-li žádný řádek a 2 při\n"
"syntaktické nebo systémové chybě.\n"

#: src/grep.c:1052
msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"  Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-gnu-utils@gnu.org> (pouze\n"
"anglicky), připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"

#: src/grep.c:1062
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "zadány kolidující vzorky"

#: src/grep.c:1355
msgid "unknown directories method"
msgstr "neznámá obsluha adresářů"

#: src/grep.c:1422
msgid "invalid max count"
msgstr "neplatný maximální počet"

#: src/grep.c:1472
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "neznámý typ binárního souboru"

#: src/grep.c:1543
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"

#: src/grep.c:1545
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"

#: src/grep.c:1547
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"  Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n"
"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n"

#: src/search.c:623
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "Přepínač -P není podporován"

#: src/search.c:636
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány"

#: lib/error.c:117
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"

#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"

#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"

#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"

#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"

#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"

#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"

#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"

#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:265
msgid "`"
msgstr ""

#: lib/quotearg.c:266
msgid "'"
msgstr ""