diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 422 |
1 files changed, 422 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 00000000..f4d365ea --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,422 @@ +# Galician Translation of grep +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grep 2.5e\n" +"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-19 11:52+02:00\n" +"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n" +"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542 +#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998 +#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033 +#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046 +msgid "Unbalanced [" +msgstr "[ sen emparellar" + +#: src/dfa.c:738 +msgid "Unfinished \\ escape" +msgstr "Escape \\ sen rematar" + +#. Cases: +#. {M} - exact count +#. {M,} - minimum count, maximum is infinity +#. {M,N} - M through N +#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910 +msgid "unfinished repeat count" +msgstr "conta de repeticións sen rematar" + +#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913 +msgid "malformed repeat count" +msgstr "conta de repeticións mal formulada" + +#: src/dfa.c:1232 +msgid "Unbalanced (" +msgstr "( sen emparellar" + +#: src/dfa.c:1357 +msgid "No syntax specified" +msgstr "Sintaxe sen especificar" + +#: src/dfa.c:1365 +msgid "Unbalanced )" +msgstr ") sen emparellar" + +#: src/dfa.c:2933 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria esgotada" + +#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 +#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memoria esgotada" + +#: src/grep.c:191 +msgid "invalid context length argument" +msgstr "argumento de lonxitude do contexto non válido" + +#: src/grep.c:466 +msgid "input is too large to count" +msgstr "a entrada é longa de máis para contala" + +#: src/grep.c:539 +msgid "writing output" +msgstr "escribindo na saída" + +#: src/grep.c:812 +#, c-format +msgid "Binary file %s matches\n" +msgstr "Arquivo binario %s aparicións\n" + +#: src/grep.c:826 +msgid "(standard input)" +msgstr "(entrada estándar)" + +#: src/grep.c:931 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s\n" +msgstr "aviso: %s: %s\n" + +#: src/grep.c:932 +msgid "recursive directory loop" +msgstr "ciclo de directorios recursivo" + +#: src/grep.c:980 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO]...\n" + +#: src/grep.c:982 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Escriba `%s --help' para máis información.\n" + +#: src/grep.c:987 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO] ...\n" + +#: src/grep.c:988 +#, c-format +msgid "" +"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"\n" +"Regexp selection and interpretation:\n" +msgstr "" +"Busca o PATRÓN en cada FICHEIRO ou na entrada estándar.\n" +"Exemplo: %s -i 'ola mundo' menu.h main.c\n" +"\n" +"Selección e interpretación de expresións regulares:\n" + +#: src/grep.c:993 +msgid "" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" +msgstr "" +" -E, --extended-regexp o PATRÓN é unha expresión regular extendida\n" +" -F, --fixed-strings o PATRÓN é un conxunto de cadeas en distintas liñas\n" +" -G, --basic-regexp o PATRÓN é unha expresión regular básica\n" +" -P, --perl-regexp o PATRÓN é unha expresión regular de Perl\n" + +#: src/grep.c:998 +msgid "" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" +" -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" +" -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" +" -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" +" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --regexp=PATRÓN usa o PATRÓN coma unha expresión regular\n" +" -f, --file=FICHEIRO obtén o PATRÓN no FICHEIRO\n" +" -i, --ignore-case ignora a distinción entre maiúsculas e minúsculas\n" +" -w, --word-regexp obliga ó PATRON a encaixar con palabras completas\n" +" -x, --line-regexp obliga ó PATRON a encaixar con liñas completas\n" +" -z, --null-data as liñas de datos rematan nun bit 0\n" + +#: src/grep.c:1005 +msgid "" +"\n" +"Miscellaneous:\n" +" -s, --no-messages suppress error messages\n" +" -v, --invert-match select non-matching lines\n" +" -V, --version print version information and exit\n" +" --help display this help and exit\n" +" --mmap use memory-mapped input if possible\n" +msgstr "" +"\n" +"Variadas:\n" +" -s, --no-messages suprime as mensaxes de erro\n" +" -v, --invert-match selecciona as liñas que non encaixan\n" +" -V, --version amosa a información da versión e sae\n" +" --help amosa esta axuda e sae\n" +" --mmap emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n" + +#: src/grep.c:1013 +msgid "" +"\n" +"Output control:\n" +" -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n" +" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" +" -n, --line-number print line number with output lines\n" +" --line-buffered flush output on every line\n" +" -H, --with-filename print the filename for each match\n" +" -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n" +" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" +" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" +" -I equivalent to --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" +" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" +" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" +" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n" +" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n" +" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n" +" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" +" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" +" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de saída:\n" +" -m, --max-count=NÚM parar tras NÚM aparicións\n" +" -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas liñas de saída\n" +" -n, --line-number amosa o numero de liña coas liñas de saída\n" +" --line-buffered baleira-lo buffer de saída con cada liña\n" +" -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparición\n" +" -h, --no-filename suprime o prefixo de nome de ficheiro na saída\n" +" -q, --quiet, --silent suprime toda a saída normal\n" +" --binary-files=TIPO supoñer que os ficheiros binarios son TIPO\n" +" TIPO é 'binary', 'text' ou 'without-match'\n" +" ('binario', 'texto', ou 'sen aparicións')\n" +" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" +" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ACCION como trata-los directorios\n" +" ACCION é 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n" +" ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n" +" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" +" --include=PATRÓN hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n" +" --exclude=PATRÓN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n" +" --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patróns\n" +" armacenados no FICHeiro\n" +" -L, --files-without-match só amosa os FICHEIROS sen aparicións\n" +" -l, --files-with-matches só amosa os FICHEIROS con aparicións\n" +" -c, --count só amosa o núm. de liñas coincidentes por FICHEIRO\n" +" -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n" + +#: src/grep.c:1037 +msgid "" +"\n" +"Context control:\n" +" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" +" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" +" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" +" -NUM same as --context=NUM\n" +" --color, --colour use markers to distinguish the matching string\n" +" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" +"\n" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" +"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" +"and 2 if trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"Control de contexto:\n" +" -B, --before-context=NUM amosa NUM liñas de contexto previo\n" +" -A, --after-context=NUM amosa NUM liñas de contexto posterior\n" +" -C, --context=NUM amosa NUM liñas de contexto na saída\n" +" -NUM o mesmo que --context=NUM\n" +" --color, --colour empregar markadores para distingui-la cadea\n" +" coincidente\n" +" -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de liña (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n" +" estiveran aí (MSDOS)\n" +"\n" +"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" +"Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada\n" +"estándar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de saída é\n" +"0 se hai aparicións, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n" + +#: src/grep.c:1052 +msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n" + +#: src/grep.c:1062 +msgid "conflicting matchers specified" +msgstr "especificáronse patróns conflictivos" + +#: src/grep.c:1355 +msgid "unknown directories method" +msgstr "método de directorios descoñecido" + +#: src/grep.c:1422 +msgid "invalid max count" +msgstr "valor máximo non válido" + +#: src/grep.c:1472 +msgid "unknown binary-files type" +msgstr "tipo de ficheiros binarios descoñecido" + +#: src/grep.c:1543 +#, c-format +msgid "%s (GNU grep) %s\n" +msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#: src/grep.c:1545 +msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/grep.c:1547 +msgid "" +"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +msgstr "" +"Isto é software libre; vexa o código funte polas condicións de copia. NON HAI\n" +"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n" + +#: src/search.c:623 +msgid "The -P option is not supported" +msgstr "A opción -P non está soportada" + +#: src/search.c:636 +msgid "The -P and -z options cannot be combined" +msgstr "As opcións -P e -z non se poden combinar" + +#: lib/error.c:117 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Erro do sistema descoñecido" + +#: lib/getopt.c:675 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `%s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:700 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `--%s' non admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:705 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%c%s' non admite un argumento\n" + +#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: a opción `%s' precisa dun argumento\n" + +#. --option +#: lib/getopt.c:752 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida `--%s'\n" + +#. +option or -option +#: lib/getopt.c:756 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: opción non recoñecida `%c%s'\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:782 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non permitida -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:785 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: opción non válida -- %c\n" + +#. 1003.2 specifies the format of this message. +#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opción precisa dun argumento --%c\n" + +#: lib/getopt.c:862 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' é ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:880 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n" + +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#: lib/quotearg.c:265 +msgid "`" +msgstr "\"" + +#: lib/quotearg.c:266 +msgid "'" +msgstr "\"" + +#~ msgid "option %s" +#~ msgstr "opción %s" + +#~ msgid " with arg %s" +#~ msgstr " con arg %s" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "dixitos aparecen en dous argv-elementos diferentes.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opción %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opción a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opción b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción c con valor `%s'\n" + +#~ msgid "option d with value `%s'\n" +#~ msgstr "opción d con valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? getopt devolveu o código de caracter 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "ARGV-elementos no-opción: " + +#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" +#~ msgstr "Debes especificar só un de -E, -F, ou -G" + +#~ msgid "memory exhausted\n" +#~ msgstr "memoria esgotada\n" |