summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po132
1 files changed, 74 insertions, 58 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index f4d365ea..d6b49113 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grep 2.5e\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-03-07 00:02-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-07-31 16:17-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-19 11:52+02:00\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@iname.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -13,18 +13,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/grep.c:944 src/search.c:706
+#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria esgotada"
-#: src/dfa.c:486 src/dfa.c:489 src/dfa.c:507 src/dfa.c:518 src/dfa.c:542
-#: src/dfa.c:601 src/dfa.c:606 src/dfa.c:619 src/dfa.c:620 src/dfa.c:998
-#: src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1025 src/dfa.c:1029 src/dfa.c:1030 src/dfa.c:1033
-#: src/dfa.c:1045 src/dfa.c:1046
+#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545
+#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001
+#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036
+#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049
msgid "Unbalanced ["
msgstr "[ sen emparellar"
-#: src/dfa.c:738
+#: src/dfa.c:741
msgid "Unfinished \\ escape"
msgstr "Escape \\ sen rematar"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgstr "Escape \\ sen rematar"
#. {M} - exact count
#. {M,} - minimum count, maximum is infinity
#. {M,N} - M through N
-#: src/dfa.c:871 src/dfa.c:877 src/dfa.c:887 src/dfa.c:895 src/dfa.c:910
+#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913
msgid "unfinished repeat count"
msgstr "conta de repeticións sen rematar"
-#: src/dfa.c:884 src/dfa.c:901 src/dfa.c:909 src/dfa.c:913
+#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916
msgid "malformed repeat count"
msgstr "conta de repeticións mal formulada"
-#: src/dfa.c:1232
+#: src/dfa.c:1239
msgid "Unbalanced ("
msgstr "( sen emparellar"
-#: src/dfa.c:1357
+#: src/dfa.c:1364
msgid "No syntax specified"
msgstr "Sintaxe sen especificar"
-#: src/dfa.c:1365
+#: src/dfa.c:1372
msgid "Unbalanced )"
msgstr ") sen emparellar"
-#: src/dfa.c:2933
+#: src/dfa.c:2942
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esgotada"
-#: lib/obstack.c:471 src/grep.c:343 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177
-#: src/search.c:103 src/search.c:223 src/search.c:307
+#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103
+#: src/search.c:209 src/search.c:293
msgid "memory exhausted"
msgstr "memoria esgotada"
@@ -65,48 +65,48 @@ msgstr "memoria esgotada"
msgid "invalid context length argument"
msgstr "argumento de lonxitude do contexto non válido"
-#: src/grep.c:466
+#: src/grep.c:458
msgid "input is too large to count"
msgstr "a entrada é longa de máis para contala"
-#: src/grep.c:539
+#: src/grep.c:531
msgid "writing output"
msgstr "escribindo na saída"
-#: src/grep.c:812
+#: src/grep.c:804
#, c-format
msgid "Binary file %s matches\n"
msgstr "Arquivo binario %s aparicións\n"
-#: src/grep.c:826
+#: src/grep.c:818
msgid "(standard input)"
msgstr "(entrada estándar)"
-#: src/grep.c:931
+#: src/grep.c:923
#, c-format
msgid "warning: %s: %s\n"
msgstr "aviso: %s: %s\n"
-#: src/grep.c:932
+#: src/grep.c:924
msgid "recursive directory loop"
msgstr "ciclo de directorios recursivo"
-#: src/grep.c:980
+#: src/grep.c:972
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO]...\n"
-#: src/grep.c:982
+#: src/grep.c:974
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr "Escriba `%s --help' para máis información.\n"
-#: src/grep.c:987
+#: src/grep.c:979
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
msgstr "Emprego: %s [OPCIÓN]... PATRÓN [FICHEIRO] ...\n"
-#: src/grep.c:988
+#: src/grep.c:980
#, c-format
msgid ""
"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Selección e interpretación de expresións regulares:\n"
-#: src/grep.c:993
+#: src/grep.c:985
msgid ""
" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n"
" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
@@ -127,11 +127,12 @@ msgid ""
" -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n"
msgstr ""
" -E, --extended-regexp o PATRÓN é unha expresión regular extendida\n"
-" -F, --fixed-strings o PATRÓN é un conxunto de cadeas en distintas liñas\n"
+" -F, --fixed-strings o PATRÓN é un conxunto de cadeas en distintas "
+"liñas\n"
" -G, --basic-regexp o PATRÓN é unha expresión regular básica\n"
" -P, --perl-regexp o PATRÓN é unha expresión regular de Perl\n"
-#: src/grep.c:998
+#: src/grep.c:990
msgid ""
" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n"
" -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n"
@@ -142,12 +143,14 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --regexp=PATRÓN usa o PATRÓN coma unha expresión regular\n"
" -f, --file=FICHEIRO obtén o PATRÓN no FICHEIRO\n"
-" -i, --ignore-case ignora a distinción entre maiúsculas e minúsculas\n"
-" -w, --word-regexp obliga ó PATRON a encaixar con palabras completas\n"
+" -i, --ignore-case ignora a distinción entre maiúsculas e "
+"minúsculas\n"
+" -w, --word-regexp obliga ó PATRON a encaixar con palabras "
+"completas\n"
" -x, --line-regexp obliga ó PATRON a encaixar con liñas completas\n"
" -z, --null-data as liñas de datos rematan nun bit 0\n"
-#: src/grep.c:1005
+#: src/grep.c:997
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous:\n"
@@ -165,7 +168,8 @@ msgstr ""
" --help amosa esta axuda e sae\n"
" --mmap emprega entrada mapeada en memoria se se pode\n"
-#: src/grep.c:1013
+#: src/grep.c:1005
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Output control:\n"
@@ -183,9 +187,10 @@ msgid ""
" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
" -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
-" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examine\n"
-" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skip.\n"
-" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skip.\n"
+" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
+" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
+" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
+"skipped.\n"
" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n"
@@ -194,7 +199,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Control de saída:\n"
" -m, --max-count=NÚM parar tras NÚM aparicións\n"
-" -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas liñas de saída\n"
+" -b, --byte-offset amosa o desprazamento do byte coas liñas de "
+"saída\n"
" -n, --line-number amosa o numero de liña coas liñas de saída\n"
" --line-buffered baleira-lo buffer de saída con cada liña\n"
" -H, --with-filename amosa o nome do ficheiro de cada aparición\n"
@@ -209,16 +215,20 @@ msgstr ""
" ACCION é 'read', 'recurse', ou 'skip'.\n"
" ('ler', 'ascender recursivamente', ou 'omitir')\n"
" -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n"
-" --include=PATRÓN hanse examina-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n"
-" --exclude=PATRÓN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no PATRÓN\n"
-" --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos patróns\n"
+" --include=PATRÓN hanse examina-los ficheiros que encaixen no "
+"PATRÓN\n"
+" --exclude=PATRÓN hanse omiti-los ficheiros que encaixen no "
+"PATRÓN\n"
+" --exclude-from=FICH hanse omiti-los ficheiros que encaixen nos "
+"patróns\n"
" armacenados no FICHeiro\n"
" -L, --files-without-match só amosa os FICHEIROS sen aparicións\n"
" -l, --files-with-matches só amosa os FICHEIROS con aparicións\n"
-" -c, --count só amosa o núm. de liñas coincidentes por FICHEIRO\n"
+" -c, --count só amosa o núm. de liñas coincidentes por "
+"FICHEIRO\n"
" -Z, --null producir un byte 0 tralo nome do FICHEIRO\n"
-#: src/grep.c:1037
+#: src/grep.c:1029
msgid ""
"\n"
"Context control:\n"
@@ -243,60 +253,66 @@ msgstr ""
" -NUM o mesmo que --context=NUM\n"
" --color, --colour empregar markadores para distingui-la cadea\n"
" coincidente\n"
-" -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de liña (MSDOS)\n"
+" -U, --binary non elimina os caracteres CR na fin de liña "
+"(MSDOS)\n"
" -u, --unix-byte-offsets amosa-los desprazamentos coma se os CR non\n"
" estiveran aí (MSDOS)\n"
"\n"
"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n"
"Se non se indica un FICHEIRO, ou cando o FICHEIRO é -, lese da entrada\n"
-"estándar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de saída é\n"
+"estándar. Se se dan menos de dous FICHEIROs, suponse -h. O estado de saída "
+"é\n"
"0 se hai aparicións, 1 se non hai, e 2 se o que hai son problemas.\n"
-#: src/grep.c:1052
-msgid "\nReport bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
+#: src/grep.c:1044
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informe dos erros no programa a <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Informe dos erros na traducción a <proxecto@trasno.net>.\n"
-#: src/grep.c:1062
+#: src/grep.c:1054
msgid "conflicting matchers specified"
msgstr "especificáronse patróns conflictivos"
-#: src/grep.c:1355
+#: src/grep.c:1347
msgid "unknown directories method"
msgstr "método de directorios descoñecido"
-#: src/grep.c:1422
+#: src/grep.c:1414
msgid "invalid max count"
msgstr "valor máximo non válido"
-#: src/grep.c:1472
+#: src/grep.c:1464
msgid "unknown binary-files type"
msgstr "tipo de ficheiros binarios descoñecido"
-#: src/grep.c:1543
+#: src/grep.c:1535
#, c-format
msgid "%s (GNU grep) %s\n"
msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
-#: src/grep.c:1545
+#: src/grep.c:1537
msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/grep.c:1547
+#: src/grep.c:1539
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"Isto é software libre; vexa o código funte polas condicións de copia. NON HAI\n"
-"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN PARTICULAR.\n"
+"Isto é software libre; vexa o código funte polas condicións de copia. NON "
+"HAI\n"
+"garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
+"PARTICULAR.\n"
-#: src/search.c:623
+#: src/search.c:606
msgid "The -P option is not supported"
msgstr "A opción -P non está soportada"
-#: src/search.c:636
+#: src/search.c:619
msgid "The -P and -z options cannot be combined"
msgstr "As opcións -P e -z non se poden combinar"
@@ -377,11 +393,11 @@ msgstr "%s: a opción `-W %s' non admite un argumento\n"
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
-#: lib/quotearg.c:265
+#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr "\""
-#: lib/quotearg.c:266
+#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr "\""