diff options
author | Tony Abou-Assaleh <taa@acm.org> | 2009-02-01 03:11:04 +0000 |
---|---|---|
committer | Tony Abou-Assaleh <taa@acm.org> | 2009-02-01 03:11:04 +0000 |
commit | 5f6b0e4db4d0e4cbf7844b2963fd9ca9a70c6585 (patch) | |
tree | 77bc572923e981cf77a76af39b82dac25ef234ae /po | |
parent | 7fb766739414b036e7021f96050f92639c082018 (diff) | |
download | grep-5f6b0e4db4d0e4cbf7844b2963fd9ca9a70c6585.tar.gz |
* po/*.po: update from the Translation Project
* po/*.po: update from the Translation Project
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/cs.po | 209 | ||||
-rw-r--r-- | po/eo.po | 144 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 85 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 533 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 154 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 462 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 480 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 151 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 325 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 518 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 541 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 155 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 87 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 150 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 191 |
16 files changed, 2640 insertions, 1547 deletions
@@ -1,34 +1,34 @@ # Czech message catalog for grep. # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1998. +# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2009. # # Thanks to: Stanislav Brabec <utx@k332.feld.cvut.cz> -# Note: There are 2 untranslated messages (quotes) at the end of the file. -# It is OK, since it is not used anywhere. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-07 10:54+0100\n" -"Last-Translator: Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:39+0100\n" +"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Pameť vyčerpána" +msgstr "Paměť vyčerpána" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Lichý počet [" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Za \\ chybí znak" @@ -36,29 +36,31 @@ msgstr "Za \\ chybí znak" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "neukončený zápis počtu opakování" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "deformovaný zápis počtu opakování" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Lichý počet (" # ? Není zadaná syntaxe -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Syntaxe není určena" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Lichý počet )" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "paměť vyčerpána" @@ -100,13 +102,13 @@ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... VZOREK [SOUBOR]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Více informací získáte příkazem `%s --help'.\n" +msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "" -" Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKu. Řádky jsou čteny postupně\n" +" Hledá řádky, jejichž některé části vyhovují VZORKU. Řádky jsou čteny postupně\n" "ze všech zadaných SOUBORů nebo ze standardního vstupu.\n" #: src/grep.c:1415 @@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "" "\n" "Různé:\n" " -s, --no-messages potlačí chybové zprávy\n" -" -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKu nevyhovují\n" +" -v, --invert-match vypíše řádky, které VZORKU nevyhovují\n" " -V, --version vypíše označení verze a skončí\n" " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n" " --mmap když to jde, namapuje vstup do paměti\n" @@ -228,18 +230,18 @@ msgstr "" " -h, --no-filename potlačí vypisování jména souboru s výst. řádkem\n" " --label=NÁZEV zobrazí NÁZEV jako název souboru na standardním\n" " vstupu\n" -" -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKu\n" +" -o, --only-matching zobrazí pouze tu část řádku odpovídající VZORKU\n" " -q, --quiet, --silent potlačí obvyklý výstup\n" " --binary-files=TYP definuje typ binárních souborů\n" -" TYP může být: 'binary' (binární), 'text' (textový)\n" -" nebo 'without-match' (bez vyhovení vzorku)\n" +" TYP může být: „binary“ (binární), „text“ (textový)\n" +" nebo „without-match“ (bez vyhovění vzorku)\n" " -a, --text jako --binary-files=text\n" " -I jako --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=AKCE jak zpracovávat adresáře. AKCE může být:\n" -" `read' (číst), `recurse' (rekurze),\n" -" `skip' (přeskočit)\n" +" „read“ (číst), „recurse“ (rekurze),\n" +" „skip“ (přeskočit)\n" " -D, --devices=AKCE jak zpracovávat zařízení, FIFO (roury) a sockety,\n" -" AKCE může být: 'read' (číst) nebo 'skip' (přeskočit)\n" +" AKCE může být: „read“ (číst) nebo „skip“ (přeskočit)\n" " -R, -r, --recursive jako --directories=recurse\n" " --include=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou zpracovány\n" " --exclude=VZOREK soubory které vyhovují vzorku, budou přeskočeny\n" @@ -279,8 +281,8 @@ msgstr "" " -POČET stejné se zadáním --context=POČET\n" " --color[=KDY],\n" " --colour[=KDY] použije barev k rozlišení vyhovujících řetězců,\n" -" KDY může být 'always' (vždy), 'never' (nikdy)\n" -" nebo 'auto' (automaticky)\n" +" KDY může být „always“ (vždy), „never“ (nikdy)\n" +" nebo „auto“ (automaticky)\n" " -U, --binary neodstraňuje znak CR na konci řádku (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets vypisuje pozici jako by CR nebyly v souboru (MSDOS\n" "\n" @@ -288,12 +290,12 @@ msgstr "" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" -msgstr "Spouštění programu jako 'egrep' je zastaralé; použijte 'grep -E'.\n" +msgstr "Spouštění programu jako „egrep“ je zastaralé; použijte „grep -E“.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" -msgstr "Spouštení programu jako 'fgrep' je zastaralé; použijte 'grep -F'.\n" +msgstr "Spouštění programu jako „fgrep“ je zastaralé; použijte „grep -F“.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format @@ -301,8 +303,8 @@ msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" -"'egrep' znamená 'grep -E'. 'fgrep' znamená 'grep -F'.\n" -"Přímé spustění příkazem 'egrep' nebo 'fgrep' je zastaralé.\n" +"„egrep“ znamená „grep -E“. „fgrep“ znamená „grep -F“.\n" +"Přímé spouštění příkazem „egrep“ nebo „fgrep“ je zastaralé.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format @@ -334,53 +336,51 @@ msgstr "zadány kolidující vzorky" #: src/grep.c:1715 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." -msgstr "" +msgstr "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" potřebuje hodnotu („=…“); přeskočena." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." -msgstr "" +msgstr "Schopnost „%2$s“ v GREP_COLORS=\"%1$s\" je pravdivostního typu a nemůže nést hodnotu („=%3$s“); přeskočena." #: src/grep.c:1727 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." -msgstr "" +msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\" schopnost „%s“ %s." #: src/grep.c:1750 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "Zpracování chybně utvořeného GREP_COLORS=\"%s\" zastaveno na zbývajícím podřetězci „%s“." #: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" msgstr "neznámá metoda obsluhy zařízení" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "neznámá metoda obsluhy adresářů" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximální počet" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámý typ binárního souboru" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" -"naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" -"a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n" +"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -394,41 +394,45 @@ msgstr "Přepínače -P a -z nemohou být kombinovány" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Přepínač -P může být použit pouze s jedním vzorkem (na jednom řádku)." -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznámá systémová chyba" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "chyba při zápisu" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n" +msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „--%s“\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n" +msgstr "%s: neznámý přepínač „%c%s“\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 @@ -450,12 +454,12 @@ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ není jednoznačný\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" +msgstr "%s: přepínač „-W %s“ musí být zadán bez argumentu\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -473,8 +477,87 @@ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n" #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "„" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "“" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Úspěch" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Žádná shoda" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulární výraz" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný řadicí znak" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný název třídy znaků" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Závěrečné koncové lomítko" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný zpětný odkaz" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nepárový [ nebo [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepárový ( nebo \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepárový \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný konec rozsahu" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný předchozí regulární výraz" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulární výraz je příliš velký" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepárový ) nebo \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žádný předchozí regulární výraz" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n" +#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ ZÁRUKY,\n" +#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL.\n" @@ -1,32 +1,33 @@ # La teksto por la mesaĝoj de la "grep" programo. # Copyright (C) 1998, 1999 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 1999. -# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2007. +# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 15:11+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-26 21:18+0000\n" "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n" "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoro elĉerpita" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Senpara [" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nefinita \\-eskapo" @@ -34,28 +35,30 @@ msgstr "Nefinita \\-eskapo" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nefinita ripetonombro" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "misformita ripetonombro" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Senpara (" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Mankas sintakso" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Senpara )" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoro elĉerpita" @@ -340,31 +343,30 @@ msgstr "Ĉesis pritrakti malbone formitan GREP_COLORS=\"%s\" ĉe restanta subĉe msgid "unknown devices method" msgstr "nekonata metodo por specialaj dosieroj" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "nekonata dosieruja metodo" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "nevalida maksimuma nombro" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nekonata speco de binara dosiero" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Kopirajto (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" -"NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" +"Kopirajto (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Rajtigilo GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Ĉi tio estas libera programo: vi estas libera ŝanĝi kaj redistribui ĝin.\n" +"Estas NENIA GARANTIO, ĝis la grado leĝe permesata.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -378,10 +380,14 @@ msgstr "Ne eblas kombini la opciojn -P kaj -z" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "La opcio -P akceptas nur unuopan ŝablonon" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Nekonata sistemeraro" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "skriberaro" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -462,3 +468,81 @@ msgstr "'" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Sukceso" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nenia trafo" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Nevalida regula esprimo" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Nevalida ordiga signo" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Fina subenstreko" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Nevalida retroreferenco" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nepara [ aŭ [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nepara ( aŭ \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nepara \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Nevalida fino de gamo" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neatendata fino de regula esprimo" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regula esprimo tro granda" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nepara ) aŭ \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Kopirajto (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ĉi tiu estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n" +#~ "NENIA GARANTIO, eĉ ne pri KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n" @@ -1,35 +1,36 @@ -# translation of grep.pot to Finnish +# translation of grep-2.5.4-pre3.pot to Finnish # Finnish translations for GNU grep. -# Copyright © 2002, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright © 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # # Sami J. Laine <sami.laine@iki.fi>, 2002. -# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007. +# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-23 19:11+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-02-10 17:26+0200\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Muisti loppui" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Pariton [" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Päättymätön \\-ohjausmerkki" @@ -37,28 +38,28 @@ msgstr "Päättymätön \\-ohjausmerkki" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "päättymätön toistomäärä" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "virheellinen toistomäärä" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Pariton (" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Syntaksia ei ole määritelty" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Pariton )" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 +#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "muisti loppui" @@ -103,22 +104,18 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Katso lisäohjeet valitsimella ”%s --help”.\n" #: src/grep.c:1412 -#, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "Haetaan HAKULAUSEKEtta jokaisessa TIEDOSTOssa tai vakiosyötteessä.\n" #: src/grep.c:1415 -#, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "HAKULAUSEKE on laajennettu säännöllinen lauseke (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 -#, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "HAKULAUSEKE on rivinvaihdolla eroteltu kiinteä merkkijonojoukko.\n" #: src/grep.c:1421 -#, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "HAKULAUSEKE on oletuksena perus-säännöllinen lauseke (BRE).\n" @@ -134,7 +131,6 @@ msgstr "" "Säännöllisten lausekkeiden valinta ja tulkinta:\n" #: src/grep.c:1429 -#, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" @@ -147,7 +143,6 @@ msgstr "" " -P, --perl-regexp HAKULAUSEKE on Perl-tyyppinen säännöllinen lauseke\n" #: src/grep.c:1436 -#, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" @@ -164,7 +159,6 @@ msgstr "" " -z, --null-data datarivi päättyy nollatavuun, ei rivinvaihtoon\n" #: src/grep.c:1443 -#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -184,7 +178,6 @@ msgstr "" " mahdollista\n" #: src/grep.c:1451 -#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -250,7 +243,6 @@ msgstr "" " -Z, --null tulosta nollatavu TIEDOSTO-nimen jälkeen\n" #: src/grep.c:1481 -#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -283,17 +275,14 @@ msgstr "" "\n" #: src/grep.c:1495 -#, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Kutsuminen ”egrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -E”.\n" #: src/grep.c:1498 -#, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Kutsuminen ”fgrep” käskyllä ei ole enää suositeltavaa, käytä sen sijaan käskyä ”grep -F”.\n" #: src/grep.c:1501 -#, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" @@ -302,7 +291,6 @@ msgstr "" "Suora kutsuminen ”egrep”- ja ”fgrep”-käskyillä ei ole enää suositeltavaa.\n" #: src/grep.c:1505 -#, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" @@ -321,6 +309,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen <%s>.\n" +"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n" #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" @@ -350,33 +339,31 @@ msgstr "Pysäytettiin vääränmuotoisen kohteen GREP_COLORS=”%s”prosessoint msgid "unknown devices method" msgstr "tuntematon laitemetodi" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "tuntematon hakemistometodi" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "virheellinen maksimimäärä" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "tuntematon binääritiedostojen tyyppi" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Tekijänoikeudet © 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 -#, c-format +msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Tekijänoikeudet © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/grep.c:2186 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n" -"Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n" -"kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n" -"tarkoitukseen.\n" +"Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhäisempi <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Tämä on vapaa ohjelma: voit vapaasti muuttaa ja jakaa sitä edelleen.\n" +"Ohjelmalla EI OLE TAKUUTA siinä laajuudessa kuin laki sen sallii.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -1,155 +1,161 @@ # Messages franais pour GNU concernant grep. -# Copyright 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.1a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-06 08:00-0500\n" -"Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre3\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-26 21:26+0100\n" +"Last-Translator: Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Mmoire puise." -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 -#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 -#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 -#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" -msgstr "[ non pair" +msgstr "[ non appari" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr "squence d'chappement \\ non termine." +msgstr "Squence d'chappement \\ non termine" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "dcompte de rptition non termin." -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "dcompte de rptition mal form." +msgstr "dcompte de rptition mal form" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" -msgstr "( non pair" +msgstr "( non apparie" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" -msgstr "Aucune syntaxe spcifi" +msgstr "Aucune syntaxe spcifie" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" -msgstr ") non pair" +msgstr ") non apparie" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr "Mmoire puise." - -#: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 -#: src/search.c:293 lib/obstack.c:471 +#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 +#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "Mmoire puise." -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "paramtre de contexte de longueur invalide" +msgstr "argument de longueur de contexte non valide" -#: src/grep.c:479 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "ce qui est en entre est trop grand pour tre compt" +msgstr "taille des donnes en entre trop importante pour compter" -#: src/grep.c:605 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "Gnration du rsultat." +msgstr "gnration du rsultat" -#: src/grep.c:878 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Fichier binaire %s concorde\n" +msgstr "Fichier binaire %s concordant\n" -#: src/grep.c:892 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(entre standard)" -#: src/grep.c:997 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n" -#: src/grep.c:998 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "boucle rcursive sur le rpertoire" +msgstr "boucle de rpertoire rcursive" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER]...\n" +msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER]...\n" -#: src/grep.c:1048 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Pour en savoir davantage, faites: %s --help .\n" -#: src/grep.c:1053 -#, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr "Usage: %s [OPTION]... PATRON [FICHIER] ...\n" +#: src/grep.c:1412 +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Cherche MOTIF dans chaque FICHIER ou partir de l'entre standard.\n" + +#: src/grep.c:1415 +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "MOTIF est une expression rgulire tendue\n" + +#: src/grep.c:1418 +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "MOTIF est un ensemble de chaines fixes spares par des retours chariot.\n" -#: src/grep.c:1054 +#: src/grep.c:1421 +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "MOTIF est, par dfaut, une expression rgulire simple\n" + +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Recherche du PATRON dans chaque FICHIER ou sur l'entre standard.\n" "Exemple: %s -i 'hello world menu.h main.c\n" "\n" "Slection et interprtation de l'expression rgulire:\n" -#: src/grep.c:1059 +#: src/grep.c:1429 msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp PATRON est une expression regulire tendue\n" -" -F, --fixed-regexp PATRON est une chane fixe spare par des retour de chariot\n" -" -G, --basic-regexp PATRON est une expression rgulire de base\n" -" -P, --perl-regexp PATRON est une expression rgulire en Perl\n" +" -E, --extended-regexp MOTIF est une expression regulire tendue\n" +" -F, --fixed-regexp MOTIF est un ensemble chanes fixes spares par des retours chariot\n" +" -G, --basic-regexp MOTIF est une expression rgulire de base\n" +" -P, --perl-regexp MOTIF est une expression rgulire en Perl\n" -#: src/grep.c:1064 +#: src/grep.c:1436 msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=PATTERN utiliser le PATRON comme expression rgulire\n" -" -f, --file=FILE obtenir le PATRON du FICHIER\n" -" -i, --ignore-case ignorer la distrinction de la casse\n" -" -w, --word-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des mots complets\n" -" -x, --line-regexp forcer l'appariement du PATRON que sur des lignes entires\n" -" -z, --null-data terminer la ligne de donnes par ZRO et\n" -" non pas par un retour de chariot\n" - -#: src/grep.c:1071 +" -e, --regexp=MOTIF utiliser MOTIF comme expression rgulire\n" +" -f, --file=FICHIER charger le MOTIF depuis ce FICHIER\n" +" -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" +" -w, --word-regexp forcer la concordance du MOTIF des mots entiers\n" +" -x, --line-regexp forcer la concordance du MOTIF des lignes entires\n" +" -z, --null-data ligne de donnes finissant par 0 et pas par un retour chariot\n" + +#: src/grep.c:1443 msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -165,9 +171,9 @@ msgstr "" " -v, --revert-match slectionner les lignes sans concordances\n" " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" " --help afficher l'aide et quitter\n" -" --mmap utiliser la table de mmoire l'entre si possible\n" +" --mmap utiliser une table de mmoire en entre si possible\n" -#: src/grep.c:1079 +#: src/grep.c:1451 msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -180,59 +186,58 @@ msgid "" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Contrle de sortie:\n" -" -m, --max-count=N arrter aprs N concordances\n" -" -b, --byte-offset afficher les adresses relatives des\n" -" lignes traites\n" -" -n, --line-number afficher les numros de lignes des\n" -" lignes traites\n" -" --line-buffered vider la sortie pour chaque ligne\n" -" -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" -" chaque concordance\n" -" -h, --no-filename supprimer le prfixe du nom de fichier\n" -" sur la sortie\n" -" --label=ETIQUETTE afficher l'TIQUETTE comme un nom de\n" -" fichier sur l'entre standard\n" -" -o, --only-matching afficher la partie d'une ligne concordant avec le PATRON\n" -" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" -" --binary-files=TYPE assumer que les fichiers binaires sont de\n" -" TYPE soit binary , text , ou without-match ,\n" -" -a, --text ne pas supprimer la sortie binaire\n" -" -I quivalent --binary-files=without-match\n" +" -m, --max-count=N arrter aprs N concordances\n" +" -b, --byte-offset afficher les dcalages octets avec les lignes sorties\n" +" -n, --line-number afficher les numros de lignes avec les lignes sorties\n" +" --line-buffered vider le tampon de sortie aprs chaque ligne\n" +" -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour chaque concordance\n" +" -h, --no-filename supprimer le nom de fichier sur la sortie\n" +" --label=L afficher L comme nom de fichier sur l'entre standard\n" +" -o, --only-matching afficher seulement la partie de ligne concordant avec MOTIF\n" +" -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage normal en sortie\n" +" --binary-files=T assumer que les fichiers binaires sont de\n" +" type T, soit binary , text , ou without-match ,\n" +" -a, --text quivalent --binary-files=text\n" +" -I quivalent --binary-files=without-match\n" " -d, --directories=ACTION traiter les rpertoires selon l'ACTION\n" " read (lecture), recurse (rcursivit),\n" " ou skip (escamotage).\n" -" -R, -r, --recursive quivalent --directories=recurse\n" -" --include=PATRON fichiers concordant au PATRON seront examins\n" -" --exclude=PATRON fichiers concordant au PATRON ne seront pas examins\n" -" --exclude-from=FICHIER fichiers dont le PATRON concorde dans le fichierseront escamots\n" +" -R, -r, --recursive quivalent --directories=recurse\n" +" --include=F_MOTIF slectionne les fichiers de nom concordant avec F_MOTIF\n" +" --exclude=F_MOTIF exclue les fichiers de nom concordant avec F_MOTIF\n" +" --exclude-from=F exclue les fichiers de nom concordant avec les motifs dans le fichier F\n" +" --exclude-dir=R_MOTIF exclue les rpertoires de nom concordant avec R_MOTIF.\n" " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" " ne contenant pas de concordance\n" " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" " contenant des concordances\n" -" -c, --count afficher seulement le dcompte des lignes\n" -" concordantes par fichier\n" -" -Z, --null afficher l'octet ZRO aprs le nom du fichier\n" +" -c, --count afficher seulement le dcompte des lignes\n" +" concordantes par fichier\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up\n" +" -Z, --null mettre l'octet 0 aprs le nom du fichier\n" -#: src/grep.c:1107 +#: src/grep.c:1481 msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -241,93 +246,127 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Contrle du contexte:\n" " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tte\n" -" -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" -" -C, --context[=N] imprimer N lignes (2 par dfaut) du contexte\n" -" moins que -A ou -B ne soit spcifi\n" +" -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte final\n" +" -C, --context[=N] imprimer N lignes du contexte de sortie\n" " -N identique --context=N\n" -" --color[=DATE],\n" -" --colour[=DATE] utiliser des marqueurs pour distinguer les\n" -" chanes concordantes\n" -" -U, --binary ne pas enlever les caractres CR sur \n" +" --color[=SEL],\n" +" --colour[=SEL] utiliser des marqueurs pour distinguer les\n" +" chanes concordantes, SEL valant\n" +" \"always\", \"never\" ou \"auto\"\n" +" -U, --binary ne pas enlever les retour chariots CR sur \n" " les fins de lignes (MS-DOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" +" -u, --unix-byte-offsets afficher les dcalages d'octets comme si\n" " aucun CR n'tait prsent (MS-DOS)\n" "\n" -" egrep est quivalent grep -E . fgrep est quivalent grep -F .\n" -"Sans FICHIER, ou si - est utilis comme nom de FICHIER, la lecture\n" -"se fait de l'entre standard. S'il y a moins de 2 FICHIERS, l'option -h\n" -"est implicite. Termine avec 0 s'il y a concordance avec 1 si aucune.\n" -"Termine avec 2 s'il y a des erreurs de syntaxe ou de systme.\n" -#: src/grep.c:1124 +#: src/grep.c:1495 +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "L'utilisation de \"egrep\" doit tre abandonne ; utilisez \"grep -E\" la place.\n" + +#: src/grep.c:1498 +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "L'utilisation de \"fgrep\" doit tre abandonne ; utilisez \"grep -F\" la place.\n" + +#: src/grep.c:1501 +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "\"egrep\" quivaut \"grep -E\". \"fgrep\" quivaut \"grep -F\".\n" + +#: src/grep.c:1505 +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Sans FICHIER, ou si FICHIER vaut -, lit l'entre standard. Si moins de 2 fichiers\n" +"sont donns, utilise -h. Code de sortie 0 si une ligne est slectionne, 1 sinon;\n" +"en cas d'erreur et si l'option -q n'est pas prsente, le code de sortie vaut 2.\n" + +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Rapporter toutes anomalies <bug-grep@gnu.org>.\n" +"Rapporter toutes anomalies <%s>.\n" -#: src/grep.c:1134 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "oprateurs de concordance spcifis en conflit" -#: src/grep.c:1376 +#: src/grep.c:1715 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "Dans GREP_COLORS=\"%s\", la capacit \"%s\" doit valoir (\"=...\"); ignor." + +#: src/grep.c:1719 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "Dans GREP_COLORS=\"%s\", la capacit \"%s\" est un boolen et ne peut valoir (\"=%s\"); ignor." + +#: src/grep.c:1727 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "Dans GREP_COLORS=\"%s\", la capacit \"%s\" %s." + +#: src/grep.c:1750 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Arrt de l'utilisation de GREP_COLORS=\"%s\" (mal forme), sous-chaine restante \"%s\"." + +#: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" -msgstr "mthode inconnue pour les priphrique" +msgstr "mthode d'examen des priphriques inconnue" -#: src/grep.c:1443 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" -msgstr "mthode inconnue des rpertoires" +msgstr "mthode d'examen des rpertoires inconnue" -#: src/grep.c:1510 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "dcompte maximal invalide." -#: src/grep.c:1565 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "type de fichier binaire inconnu" -# msgid "GNU grep version %s" -# msgstr "grep de GNU version %s" -#: src/grep.c:1660 -#, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (grep de GNU) %s\n" - -#: src/grep.c:1662 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" +#: src/grep.c:2184 +msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" -#: src/grep.c:1664 +#: src/grep.c:2186 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de\n" -"reproduction. AUCUNE garantie n'est donne; tant pour des raisons\n" -"COMMERCIALES que pour RPONDRE UN BESOIN PARTICULIER.\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr "L'option -P n'est pas supporte." +"Licence GPLv3+: GNU GPL version 3 ou ultrieure <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Logiciel libre : vous tes libre de le modifier ou de le redistribuer.\n" +"Il n'y a AUCUNE GARANTIE, dans les limites autorises par la loi.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "L'option -P n'est pas supporte par cette librairie compile avec l'option --disable-perl-regexp" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Les options -P et -z ne peuvent tre combines." +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "L'option -P ne supporte qu'un seul motif." + #: lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Erreur systme inconnue" @@ -340,12 +379,12 @@ msgstr "%s: l'option %s est ambigu.\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option --%s ne permet pas de paramtre.\n" +msgstr "%s: l'option --%s ne prend pas de paramtre.\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option %c%s ne permet pas de paramtre.\n" +msgstr "%s: l'option %c%s ne prend pas de paramtre.\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format @@ -389,7 +428,7 @@ msgstr "%s: l'option -W %s est ambigu.\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'option -W %s ne permet pas de paramtre.\n" +msgstr "%s: l'option -W %s ne prend pas de paramtre.\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -407,172 +446,14 @@ msgstr "%s: l'option -W %s ne permet pas de paramtre.\n" #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" -msgstr "'" - -#~ msgid "option %s" -#~ msgstr "option %s" - -#~ msgid " with arg %s" -#~ msgstr " avec le paramtre %s" - -#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" -#~ msgstr "Des chiffres apparaissent dans 2 paramtres diffrents.\n" - -#~ msgid "option %c\n" -#~ msgstr "option %c\n" - -#~ msgid "option a\n" -#~ msgstr "option a\n" - -#~ msgid "option b\n" -#~ msgstr "option b\n" - -#~ msgid "option c with value `%s'\n" -#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n" - -#~ msgid "option d with value `%s'\n" -#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n" - -#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n" -#~ msgstr "?? getopt() a retourn le code de caractre 0%o ??\n" - -#~ msgid "non-option ARGV-elements: " -#~ msgstr "Des lment ARGV qui ne sont pas des options: " - -#~ msgid "memory exhausted\n" -#~ msgstr "Mmoire puise.\n" - -#~ msgid "you may specify only one of -E, -F, or -G" -#~ msgstr "Un seul des paramtres suivants peut tre spcifi -E, -F ou -G" - -#~ msgid "(standard input)\n" -#~ msgstr "(entre standard)\n" - -#~ msgid "Regexp selection and interpretation:\n" -#~ msgstr "Slection de l'EXP_RGULIRE et interprtation:\n" - -#~ msgid " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -#~ msgstr " -E, --extended-regexp PATRON est une expression rgulire tendue\n" - -#~ msgid " -F, --fixed-strings PATTERN is a fixed string separated by newlines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -F, --fixed-strings PATRON est une chane de longueur fixe\n" -#~ " spare par des sauts de ligne\n" - -#~ msgid " -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" -#~ msgstr " -G, --basic-regexp PATRON est une expression rgulire de base\n" - -#~ msgid " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" -#~ msgstr "" -#~ " -e, --regexp=PATRON utiliser le PATRON comme une \n" -#~ " expression rgulire\n" - -#~ msgid " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" -#~ msgstr " -f, --file=FICHIER lire le PATRON partir du FICHIER\n" - -#~ msgid " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" -#~ msgstr " -i, --ignore-case ignorer la distinction de la casse\n" - -#~ msgid " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" -#~ msgstr "" -#~ " -w, --word-regexp forcer le PATRON tablir des\n" -#~ " concordances que pour des mots complets\n" - -#~ msgid " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -x, --line-regexp forcer le PATRON tablir des\n" -#~ " concordances que pour des lignes entires\n" - -#~ msgid "Miscellaneous:\n" -#~ msgstr "Divers:\n" - -#~ msgid " -s, --no-messages suppress error messages\n" -#~ msgstr " -s, --no-messages supprimer les messages d'erreur\n" - -#~ msgid " -v, --revert-match select non-matching lines\n" -#~ msgstr " -v, --revert-match slectionner les lignes sans concordance\n" - -#~ msgid " -V, --version print version information and exit\n" -#~ msgstr " -V, --version afficher le nom et la version du logiciel\n" - -#~ msgid " --help display this help and exit\n" -#~ msgstr " --help afficher l'aide et quitter\n" - -#~ msgid "Output control:\n" -#~ msgstr "Contrle de sortie:\n" - -#~ msgid " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -b, --byte-offset afficher les adresses relatives avec\n" -#~ " les lignes traites\n" - -#~ msgid " -n, --line-number print line number with output lines\n" -#~ msgstr "" -#~ " -n, --line-number afficher les numros de lignes\n" -#~ " avec les lignes traites\n" - -#~ msgid " -H, --with-filename print the filename for each match\n" -#~ msgstr "" -#~ " -H, --with-filename afficher le nom de fichier pour\n" -#~ " chaque concordance\n" - -#~ msgid " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on ouput\n" -#~ msgstr "" -#~ " -h, --no-filename supprimer le prfixe du nom de fichier\n" -#~ " sur la sortie\n" - -#~ msgid " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -#~ msgstr " -q, --quiet, --silent supprimer tout affichage en sortie\n" - -#~ msgid " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -#~ msgstr "" -#~ " -L, --files-without-match afficher seulement les noms des fichiers\n" -#~ " ne contenant pas de concordance\n" - -#~ msgid " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -#~ msgstr "" -#~ " -l, --files-with-matches afficher seulement les noms des fichiers\n" -#~ " contenant des concordances\n" - -#~ msgid " -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" -#~ msgstr "" -#~ " -c, --count afficher seulement le dcompte des lignes\n" -#~ " concordantes par fichier\n" - -#~ msgid "Context control:\n" -#~ msgstr "Contrle du contexte:\n" - -#~ msgid " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n" -#~ msgstr " -B, --before-context=N imprimer N lignes du contexte d'en-tte\n" - -#~ msgid " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n" -#~ msgstr " -A, --after-context=N imprimer N lignes du contexte finale\n" - -#~ msgid " -NUM same as both -B NUM and -A NUM\n" -#~ msgstr " -NUM identique -B NUM et -A NUM\n" - -#~ msgid " -C, --context same as -2\n" -#~ msgstr " -C, --context identique -2\n" - -#~ msgid " -U, --binary do not strip CR characters at EOL\n" -#~ msgstr " -U, --binary ne pas enlever les caractres CR sur les fins de lignes\n" - -#~ msgid " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there\n" -#~ msgstr "" -#~ " -u, --unix-byte-offsets afficher les adresses relatives comme si\n" -#~ " aucun CR n'tait prsent\n" - -#~ msgid "There should be one and only one PATTERN, `-e PATTERN' or `-f FILE'.\n" -#~ msgstr "Il ne devrait y avoir qu'un seul PATRON, -e PATRON ou -f FICHIER.\n" +msgstr "\"" -#~ msgid "If call as `egrep', this implies -E and `fgrep' for -F.\n" -#~ msgstr "Si appel via egrep, les options -E et `fgrep' pour -F sont implicites.\n" +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "Mmoire puise." -#~ msgid "If no -[GEF], then -G is assumed.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si aucune des options -[GEF] alors -G est implicite.\n" -#~ "Si aucune des options -[GEF] n'est utilis, l'option -G est implicite.\n" +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Usage: %s [OPTION]... MOTIF [FICHIER] ...\n" @@ -1,31 +1,32 @@ # Irish translations for grep. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2003, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 15:48-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 15:48-0500\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Cuimhne dithe" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ corr" # FARF - KPS -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Seicheamh alchin \\ gan chrochn" @@ -33,29 +34,31 @@ msgstr "Seicheamh alchin \\ gan chrochn" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "T lon na hathrite neamhiomln" # more precisely, "the string indicating the repeat count" is malformed -- KPS -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "T lon na hathrite mchumtha" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( corr" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Nor sonraodh aon chomhrir" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") corr" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "cuimhne dithe" @@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Teaghrn comhoirinach sa chomhad dhnrtha %s\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(ionchur caighdenach)" +msgstr "(gnth-ionchur)" #: src/grep.c:1355 #, c-format @@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fhil.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" -msgstr "Dan cuardach ar PATRN i ngach COMHAD n san ionchur caighdenach.\n" +msgstr "Dan cuardach ar PATRN i ngach COMHAD n sa ghnth-ionchur.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format @@ -154,7 +157,7 @@ msgid "" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=PATRN sid PATRN le haghaidh meaitsela\n" +" -e, --regexp=PATRN dan cuardach ar PATRN\n" " -f, --file=COMHAD faigh PATRN as COMHAD\n" " -i, --ignore-case dan neamhaird de chs na litreacha\n" " -w, --word-regexp meaitselann PATRN focail iomlna amhin\n" @@ -223,7 +226,7 @@ msgstr "" " --line-buffered dan sruthl an aschuir i ndiaidh gach lne\n" " -H, --with-filename taispein ainm comhaid le lnte comhoirinacha\n" " -h, --no-filename n taispein ainmneacha comhad\n" -" --label=LIPAD t LIPAD ainm comhaid don ionchur caighdenach\n" +" --label=LIPAD sid LIPAD mar ainm ar an ngnth-ionchur\n" " -o, --only-matching n taispein ach an teaghrn comhoirinach\n" " -q, --quiet, --silent mch an gnth-aschur\n" " --binary-files=CINEL glac le comhaid dhnrtha mar CINEL;\n" @@ -346,32 +349,30 @@ msgstr "Scoireadh phriseil teaghrn mchumtha GREP_COLORS=\"%s\" ag an bhfot msgid "unknown devices method" msgstr "modh anaithnid glasanna" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "modh anaithnid comhadlann" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "uasmhid neamhbhail" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "cinel anaithnid de chomhad dnrtha" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Is saorbhogearra an romhchlr seo; fach ar an mbunchd le haghaidh\n" -"coinnollacha cipela. Nl barnta ar bith ann; go fi nl barnta ann\n" -"d'INDOLTACHT n FEILINACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" +"Cipcheart %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Ceadnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 n nos nua <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Is saorbhogearra seo: ceadatear duit a athr agus a athdhileadh.\n" +"Nl barnta AR BITH ann, an oiread at ceadaithe de rir dl.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -385,10 +386,14 @@ msgstr "T na roghanna -P agus -z neamh-chomhoirinach le chile" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "N thacaonn rogha -P ach le patrn aonair" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Earrid anaithnid chrais" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "earrid sa scrobh" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -470,6 +475,85 @@ msgstr "`" msgid "'" msgstr "'" +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "D'irigh leis" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nl a leithid ann" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaochta neamhbhail" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhail cimheasa" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhail ar aicme charachtar" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Clslais chun deiridh" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cltagairt neamhbhail" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ n [^ corr" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( n \\( corr" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "bhar neamhbhail idir \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raoin neamhbhail" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Is neamhbhail an slonn ionadaochta roimhe seo" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaochta rmhr" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") n \\) corr" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nl aon slonn ionadaochta roimhe seo" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an romhchlr seo; fach ar an mbunchd le haghaidh\n" +#~ "coinnollacha cipela. Nl barnta ar bith ann; go fi nl barnta ann\n" +#~ "d'INDOLTACHT n FEILINACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "cuimhne dithe" @@ -1,28 +1,33 @@ -# grep-2.5g (Indonesian). +# Pesan bahasa indonesia untuk grep # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002 +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5g.id.po\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-08 16:34GMT+0700\n" -"Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-31 17:00+0700\n" +"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memori habis" +msgstr "Kehabisan memori" -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ tidak seimbang" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "escape \\\\ tidak selesai" @@ -30,122 +35,137 @@ msgstr "escape \\\\ tidak selesai" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "perulangan count tidak selesai" +msgstr "jumlah perulangan tidak selesai" -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "perulangan count salah bentuk" +msgstr "jumlah perulangan salah bentuk" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( tidak seimbang" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" -msgstr "Tidak ada syntax dispesifikasikan" +msgstr "Tidak ada sintaks yang dispesifikasikan" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") tidak seimbang" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr "memori habis" - -#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "memori habis" +msgstr "kehabisan memori" -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "argumen panjang konteks tidak valid" +msgstr "konteks panjang argumen tidak valid" -#: src/grep.c:475 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "input terlalu besar untuk dihitung" +msgstr "masukan terlalu besar untuk dihitung" -#: src/grep.c:597 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "menulis output" +msgstr "menulis keluaran" -#: src/grep.c:870 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "File biner %s cocok\n" +msgstr "Berkas binari %s cocok\n" -#: src/grep.c:884 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(input standar)" +msgstr "(standar masukan)" -#: src/grep.c:989 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "peringatan: %s: %s\n" -#: src/grep.c:990 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" msgstr "perulangan direktori rekursif" -#: src/grep.c:1038 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE]...\n" +msgstr "Penggunaan: %s [OPSI]... POLA [BERKAS]...\n" -#: src/grep.c:1040 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Coba `%s --help' untuk informasi lebih lanjut.\n" -#: src/grep.c:1045 +#: src/grep.c:1412 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Cari untuk POLA dalam setiap berkas atau standar masukan.\n" + +#: src/grep.c:1415 +#, c-format +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "POLA adalah sebuah ekstensi ekspresi regular (ERE).\n" + +#: src/grep.c:1418 +#, c-format +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "POLA adalah sebuah seet dari baris-baru dipisahkan string tetap.\n" + +#: src/grep.c:1421 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n" +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "POLA adalah, secara baku, sebuah ekspresi regular dasar (BRE).\n" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Mencari POLA dalam setiap FILE atau input standar.\n" "Contoh: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Seleksi dan interpretasi regexp:\n" -#: src/grep.c:1051 +#: src/grep.c:1429 +#, c-format msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp POLA adalah ekspresi reguler ekstended\n" -" -F, --fixed-regexp POLA adalah string tetap yang dipisah oleh newline\n" -" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n" +" -E, --extended-regexp POLA adalah ekstensi ekspresi reguler\n" +" -F, --fixed-stromg POLA adalah string tetap yang dipisahkan oleh sebuah set baris-baru\n" +" -G, --basic-regexp POLA adalah ekspresi reguler dasar\n" " -P, --perl-regexp POLA adalah sebuah ekspresi reguler Perl\n" -#: src/grep.c:1056 +#: src/grep.c:1436 +#, c-format msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=POLA gunakan POLA sebagai ekspresi reguler\n" -" -f, --file=FILE dapatkan pola dari FILE\n" -" -i, --ignore-case abaikan perbedaan case\n" -" -w, --word-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan kata\n" -" -x, --line-regexp paksa POLA hanya cocok dengan keseluruhan baris\n" -" -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan newline\n" +" -e, --regexp=POLA gunakan POLA untuk pencocokan\n" +" -f, --file=BERKAS dapatkan pola dari BERKAS\n" +" -i, --ignore-case abaikan perbedaan besar huruf\n" +" -w, --word-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan keseluruhan kata\n" +" -x, --line-regexp paksa POLA hanya untuk pencocokan dengan keseluruhan baris\n" +" -z, --null-data baris data berakhir dalam 0 byte, bukan baris-baru\n" "\n" -#: src/grep.c:1063 +#: src/grep.c:1443 +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -157,13 +177,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Lain-lain:\n" -" -s, --no-messages tiadakan pesan kesalahan\n" -" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n" -" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" -" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" -" --mmap gunakan input memory-mapped bila memungkinkan\n" +" -s, --no-messages tekan pesan kesalahan\n" +" -v, --invert-match pilih baris-baris yang tidak sesuai\n" +" -V, --version tampilkan informasi versi dan keluar\n" +" --help tampilkan bantuan ini dan keluar\n" +" --mmap gunakan masukan memory-mapped bila memungkinkan\n" -#: src/grep.c:1071 +#: src/grep.c:1451 +#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -176,51 +197,56 @@ msgid "" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -"Kendali output:\n" -" -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n" -" -b, --byte-offset cetak offset byte dengan baris output\n" -" -n, --line-number cetak nomor baris dengan baris output\n" -" --line-buffered flush output setiap baris\n" -" -H, --with-filename cetak namafile untuk setiap kecocokan\n" -" -h, --no-filename tiadakan namafile di output\n" -" --label=LABEL cetak LABEL sebagai nama file input standar\n" -" -q, --quiet, --silent tiadakan seluruh output normal\n" -" --binary-files=TYPE asumsikan bahwa file biner bertipe TYPE\n" -" TYPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n" -" -a, --text ekivalen dengan --binary-files=text\n" -" -l ekivalen dengan --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori\n" +"Kontrol keluaran:\n" +" -m, --max-count=NUM berhenti setelah cocok sejumlah NUM\n" +" -b, --byte-offset tampilkan ofset byte dengan baris keluaran\n" +" -n, --line-number tampilkan nomor baris dengan baris keluaran\n" +" --line-buffered flush keluaran di setiap baris\n" +" -H, --with-filename tampilkan nama berkas untuk setiap kecocokan\n" +" -h, --no-filename tekan mengawali nama berkas di output\n" +" --label=LABEL tampilkan LABEL sebagai nama berkas standar masukan\n" +" -o, --only-matching hanya tampilkan bagian dari baris yang cocok dengan POLA\n" +" -q, --quiet, --silent tekan seluruh keluaran normal\n" +" --binary-files=TIPE asumsikan bahwa berkas binari adalah TIPE\n" +" TIPE adalah 'binary', 'text', atau 'without match'\n" +" -a, --text sama dengan --binary-files=text\n" +" -l sama dengan --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AKSI bagaimana menangani direktori;\n" " AKSI adalah 'read', 'recurse', atau 'skip'.\n" " -D, --devices=AKSI bagaimana menangani device, FIFO dan soket\n" " AKSI adalah 'read' atau 'skip'\n" -" -R, -r, --recursive ekivalen dengan --directories=recurse.\n" -" --include=POLA file yang cocok dengan POLA akan diperiksa\n" -" --exclude=POLA file yang cocok dengan POLA akan dilewati\n" -" --exclude-from=FILE file yang cocok dengan POLA dalam FILE akan dilewati\n" -" -L, --files-without-match hanya mencetak nama FILE yang tidak ada kecocokan\n" -" -l, --files-with-match hanya mencetak nama FILE yang ada kecocokan\n" -" -c, --count hanya mencetak jumlah baris yang cocok per FILE\n" -" -Z, --null mencetak byte 0 setelah nama FILE\n" - -#: src/grep.c:1099 +" -R, -r, --recursive sama dengan --directories=recurse.\n" +" --include=POLA_BERKAS cari hanya berkas yang cocok dengan POLA_BERKAS\n" +" --exclude=POLA_BERKAS lewatkan berkas dan direktori yang cocok dengan POLA_BERKAS\n" +" --exclude-from=FILE lewatkan berkas yang cocok dengan pola berkas dari FILE\n" +" -L, --files-without-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang tidak ada kecocokan\n" +" -l, --files-with-match hanya menampilkan nama dari BERKAS yang ada kecocokan\n" +" -c, --count hanya menampilkan jumlah baris yang cocok setiap BERKAS\n" +" -T, --inital-tab buat baris tabs line up (jika diperlukan)\n" +" -Z, --null menampilkan 0 byte setelah nama BERKAS\n" + +#: src/grep.c:1481 +#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -229,90 +255,137 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" -"Kendali Konteks:\n" -" -B, --before-context=NUM mencetak NUM baris leading context\n" -" -A, --after-context=NUM mencetak NUM baris trailing context\n" -" -C, --context=NUM mencetak NUM baris konteks output \n" +"Kontrol Konteks:\n" +" -B, --before-context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks yang mengawali\n" +" -A, --after-context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks yang mengakhiri\n" +" -C, --context=NUM menampilkan NUM baris dari konteks keluaran\n" " -NUM sama seperti --context=NUM\n" -" --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n" -" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n" +" --color[=WHEN],\n" +" --colour[=WHEN] gunakan penanda untuk membedakan string yang cocok\n" +" WHEN dapat berupa 'always', 'never', atau 'auto'\n" " -U, --binary jangan hapus karakter CR di EOL (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets laporkan offset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets laporkan ofset seperti bila CR tidak ada (MSDOS)\n" "\n" + +#: src/grep.c:1495 +#, c-format +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "Pemanggilan sebagai `egrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -E'.\n" + +#: src/grep.c:1498 +#, c-format +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "pemanggilan sebagai `fgrep' sudah ditinggalkan; lebih baik gunakan `grep -F'.\n" + +#: src/grep.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" "`egrep' berarti `grep -E'. `fgrep' berarti `grep -F'.\n" -"Dengan tanpa FILE, atau ketika FILE adalah -, baca input standar. Jika diberi \n" -"kurang dari dua file, asumsikan -h. Keluar dengan 0 jika cocok, dengan 1 jika\n" -"tidak. 2 jika terjadi masalah.\n" +"Pemanggilan langsung baik sebagai `egrep' atau `fgrep' sudah ditinggalkan.\n" + +#: src/grep.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Jika tidak ada BERKAS, atau ketika BERKAS adalah -, baca standar masukan. Jika lebih kecil dari dua BERKAS\n" +"yang diberikan, asumsikan -h. Status keluar adalah 0 jika baris apapun telah dipilih, 1 jika tidak;\n" +"jika ada error apapun yang terjadi dan opsi -q tidak diberikan, status keluar adalah 2.\n" -#: src/grep.c:1116 +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Laporkan kesalahan ke <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Laporkan bugs ke <%s>.\n" -#: src/grep.c:1126 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" -msgstr "dispesifikasikan matcher yang konflik" +msgstr "konflik pencocokan dispesifikasikan" + +#: src/grep.c:1716 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" membutuhkan sebuah nilai (\"=...\"); dilewatkan." + +#: src/grep.c:1720 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah boolean dan tidak dapat mengambil sebuah nilai (\"=%s\"); dilewatkan" -#: src/grep.c:1363 +#: src/grep.c:1729 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "Dalam GREP_COLORS=\"%s\", kapasitas \"%s\" adalah %s." + +#: src/grep.c:1752 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Berhenti pemrosesan dari berbentuk-buruk GREP_COLORS=\"%s\" di substring yang tersisa \"%s\"." + +#: src/grep.c:1885 msgid "unknown devices method" msgstr "metode device tidak dikenal" -#: src/grep.c:1430 +#: src/grep.c:1959 msgid "unknown directories method" msgstr "metode direktori tidak dikenal" -#: src/grep.c:1497 +#: src/grep.c:2027 msgid "invalid max count" -msgstr "jumlah max tidak valid" +msgstr "jumlah maksimal tidak valid" -#: src/grep.c:1551 +#: src/grep.c:2082 msgid "unknown binary-files type" -msgstr "tipe file biner tidak dikenal" +msgstr "tipe berkas binari tidak dikenal" -#: src/grep.c:1646 +#: src/grep.c:2186 #, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (GNU grep) %s\n" - -#: src/grep.c:1648 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Hak Cipta (C) 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:1650 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n" -"jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr "Option -P tidak didukung" +"Hak Cipta (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Lisensi GPLv3+; GNU GPL versi 3 atau lebih lanjut <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Ini adalah aplikasi bebas; anda bebas untuk mengubah dan meredistribusikannya.\n" +"TIDAK ADA GARANSI disini, sampai batas yang diijinkan oleh hukum yang berlaku.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "Dukungan untuk opsi -P tidak dikompile kedalam ini --disable-perl-regexp binari" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "Option -P dan -z tidak dapat digabungkan" +msgstr "Opsi -P dan -z tidak dapat digabungkan" -#: lib/error.c:117 +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "Opsi -P hanya mendukung sebuah pola tunggal" + +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "penulisan error" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -393,3 +466,90 @@ msgstr "`" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "'" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Sukses" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Tidak cocok" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ekspresi umum tidak valid" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Karakter kolasi tidak valid" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nama kelas karakter tidak valid" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Kelebihan backslash" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referensi balik tidak valid" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Tidak cocok [ atau [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Tidak cocok ( atau \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Tidak cocok \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Isi dari \\{\\} tidak valid" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Akhir jangkauan tidak valid" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ekspresi umum yang mengawali tidak valid" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Akhir dari ekspresi umum tidak sempurna" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Ekspresi umum terlalu besar" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Tidak ada ekspresi umum sebelumnya" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Hak Cipta (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "out of memory" +#~ msgstr "memori habis" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +#~ msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]... POLA [FILE] ...\n" + +#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" +#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ini adalah free software; lihat sumber untuk syarat penyalinan. Tidak ada\n" +#~ "jaminan; sekalipun untuk PENJUALAN atau KESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n" @@ -1,30 +1,34 @@ -# traduzione di grep -# Copyright (C) 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Italian translation of grep +# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# # Marco d'Itri <md@linux.it>, 1999, 2001. +# Milo Casagrande <milo@casagrande.name>, 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.1a\n" -"POT-Creation-Date: 2002-03-26 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-03-03 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n" +"Project-Id-Version: grep-2.5.4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 18:22+0100\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@casagrande.name>\n" "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memoria esaurita" -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 -#: src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 -#: src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 -#: src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ non bilanciata" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Escape \\ incompleto" @@ -32,123 +36,137 @@ msgstr "Escape \\ incompleto" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "numero di ripetizioni incompleto" +msgstr "conteggio ripetizioni incompleto" -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "numero di ripetizioni malformato" +msgstr "conteggio ripetizioni malformato" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( non bilanciata" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Nessuna sintassi specificata" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") non bilanciata" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria esaurita" - -#: src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 -#: src/search.c:293 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "memoria esaurita" -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" msgstr "argomento della lunghezza del contesto non valido" -#: src/grep.c:479 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "l'input troppo grande per essere contato" +msgstr "l'input è troppo grande per essere contato" -#: src/grep.c:605 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" msgstr "scrittura dell'output" -#: src/grep.c:878 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" msgstr "Il file binario %s corrisponde\n" -#: src/grep.c:892 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" msgstr "(standard input)" -#: src/grep.c:997 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "attenzione: %s: %s\n" -#: src/grep.c:998 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "loop ricorsivo di directory" +msgstr "ciclo ricorsivo di directory" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE]...\n" -#: src/grep.c:1048 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Usare `%s --help' per ulteriori informazioni.\n" +msgstr "Usare \"%s --help\" per ulteriori informazioni.\n" + +#: src/grep.c:1412 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" + +#: src/grep.c:1415 +#, c-format +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "MODELLO è un'espressione regolare estesa (ERE).\n" + +#: src/grep.c:1418 +#, c-format +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "MODELLO è un insieme di stringhe letterali separate da newline.\n" -#: src/grep.c:1053 +#: src/grep.c:1421 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... MODELLO [FILE] ...\n" +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "MODELLO è, in modo predefinito, un'espressione regolare di base (BRE).\n" -#: src/grep.c:1054 +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Cerca il MODELLO in ogni FILE o nello standard input.\n" -"Esempio: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Esempio: %s -i \"ciao mondo\" menu.h main.c\n" "\n" -"Selezione ed interpretazione delle regexp:\n" +"Selezione e interpretazione delle regexp:\n" -#: src/grep.c:1059 +#: src/grep.c:1429 +#, c-format msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp il MODELLO una regular expression estesa\n" -" -F, --fixed-strings il MODELLO un insieme di stringhe separate da\n" -" newline\n" -" -G, --basic-regexp il MODELLO una regular expression semplice\n" -" -P, --perl-regexp il MODELLO una regular expression del perl\n" +" -E, --extended-regexp MODELLO è un'espressione regolare estesa\n" +" -F, --fixed-strings MODELLO è un insieme di stringhe letterali separate da newline\n" +" -G, --basic-regexp MODELLO è un'espressione regolare semplice\n" +" -P, --perl-regexp MODELLO è un'espressione regolare Perl\n" -#: src/grep.c:1064 +#: src/grep.c:1436 +#, c-format msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=MODELLO usa MODELLO come espressione regolare\n" -" -f, --file=FILE prende il MODELLO dal FILE\n" -" -i, --ignore-case ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" -" -w, --word-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n" -" -x, --line-regexp forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n" -" -z, --null-data una riga di dati termina con \\0 invece che newline\n" - -#: src/grep.c:1071 +" -e, --regexp=MODELLO Usa MODELLO per la corrispondenza\n" +" -f, --file=FILE Ottiene il MODELLO dal FILE\n" +" -i, --ignore-case Ignora la distinzione tra maiuscole e minuscole\n" +" -w, --word-regexp Forza MODELLO a corrispondere solo a parole intere\n" +" -x, --line-regexp Forza MODELLO a corrispondere solo a righe intere\n" +" -z, --null-data Una riga di dati termina con il byte 0 invece che\n" +" newline\n" + +#: src/grep.c:1443 +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -160,13 +178,14 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Varie:\n" -" -s, --no-messages elimina i messaggi di errore\n" -" -v, --invert-match seleziona le righe che non corrispondono\n" -" -V, --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n" -" --help mostra questo aiuto ed esce\n" -" --mmap se possibile mappa in memoria l'input\n" +" -s, --no-messages Elimina i messaggi di errore\n" +" -v, --invert-match Seleziona le righe che non corrispondono\n" +" -V, --version Stampa la versione ed esce\n" +" --help Visualizza questo aiuto ed esce\n" +" --mmap Se possibile mappa l'input nella memoria\n" -#: src/grep.c:1079 +#: src/grep.c:1451 +#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -179,53 +198,60 @@ msgid "" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" "Controllo dell'output:\n" -" -m, --max-count=NUM si ferma dopo NUM corrispondenze\n" -" -b, --byte-offset stampa l'offset del byte con le righe di output\n" -" -n, --line-number stampa il numero della riga con le righe di output\n" -" --line-buffered fa il flush dell'output dopo ogni riga\n" -" -H, --with-filename stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" -" -h, --no-filename elimina il nome del file davanti all'output\n" -" --label=LABEL stampa LABEL al posto del nome del file per stdin\n" -" -o, --only-matching mostra solo la parte della riga corrispondente al\n" +" -m, --max-count=NUM Si ferma dopo NUM corrispondenze\n" +" -b, --byte-offset Stampa l'offset del byte con le righe di output\n" +" -n, --line-number Stampa il numero della riga con le righe di output\n" +" --line-buffered Fa il flush dell'output con ogni riga\n" +" -H, --with-filename Stampa il nome del file per ogni corrispondenza\n" +" -h, --no-filename Elimina il nome del file davanti all'output\n" +" --label=ETICH Stampa ETICH al posto del nome del file per lo standard\n" +" input\n" +" -o, --only-matching Mostra solo la parte della riga corrispondente al\n" " MODELLO\n" -" -q, --quiet, --silent elimina tutto il normale output\n" -" --binary-files=TIPO suppone che i file binari siano di TIPO 'binary',\n" -" 'text' oppure 'without-match'.\n" -" -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" -" -I equivalente a --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=AZIONE come gestire le directory: AZIONE 'read' (legge),\n" -" 'recurse' (ricorsivo) o 'skip' (salta)\n" -" -D, --devices=AZIONE come gestire device, FIFO e socket: AZIONE \n" -" 'read' (legge) o 'skip' (salta) \n" -" -r, --recursive equivalente a --directories=recurse\n" -" --include=MODELLO esamina i file corrispondenti al MODELLO\n" -" --exclude=MODELLO salta i file corrispondenti al MODELLO\n" -" --exclude-from=FILE salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" -" -L, --files-without-match stampa solo i nomi dei FILE senza occorrenze\n" -" -l, --files-with-matches stampa solo i nomi dei FILE contenenti occorrenze\n" -" -c, --count stampa solo il conto delle righe occorrenti in ogni FILE\n" -" -Z, --null stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" - -#: src/grep.c:1107 +" -q, --quiet, --silent Elimina tutto l'output normale\n" +" --binary-files=TIPO Suppone che i file binari siano del TIPO \"binary\",\n" +" \"text\" oppure \"without-match\"\n" +" -a, --text Equivale a --binary-files=text\n" +" -I Equivale a --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=AZIONE Come gestire le directory: AZIONE è \"read\", \"recurse\"\n" +" o \"skip\"\n" +" -D, --devices=AZIONE Come gestire device, FIFO e socket: AZIONE è \"read\"\n" +" o \"skip\" \n" +" -R, -r, --recursive Equivale a --directories=recurse\n" +" --include=MODELLO Esamina i file corrispondenti al MODELLO\n" +" --exclude=MODELLO Salta i file corrispondenti al MODELLO\n" +" --exclude-from=FILE Salta i file corrispondenti ai modelli nel FILE\n" +" --exclude-dir=MODELLO Salta le directory corrispondenti al MODELLO\n" +" -L, --files-without-match Stampa solo i nomi dei FILE senza corrispondenze\n" +" -l, --files-with-matches Stampa solo i nomi dei FILE contenenti corrispondenze\n" +" -c, --count Stampa solo il conteggio delle righe occorrenti in ogni\n" +" FILE\n" +" -T, --initial-tab Allinea le tabulazioni (se necessario)\n" +" -Z, --null Stampa il byte 0 dopo ogni nome di FILE\n" + +#: src/grep.c:1481 +#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -234,131 +260,176 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Controllo del contesto:\n" -" -B, --before-context=NUM stampa NUM righe di contesto precedente\n" -" -A, --after-context=NUM stampa NUM righe di contesto seguente\n" -" -C, --context=NUM stampa NUM righe di contesto dell'output\n" -" -NUM come --context=NUM\n" +" -B, --before-context=NUM Stampa NUM righe di contesto precedente\n" +" -A, --after-context=NUM Stampa NUM righe di contesto seguente\n" +" -C, --context=NUM Stampa NUM righe di contesto dell'output\n" +" -NUM Come --context=NUM\n" " --color[=QUANDO]\n" -" --colour[=QUANDO] usa i colori per distinguere la stringa corrispond.\n" -" QUANDO pu essere 'always', 'never' o 'auto'.\n" -" -U, --binary non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n" +" --colour[=QUANDO] Usa i colori per distinguere le stringhe corrispondenti.\n" +" QUANDO può essere \"always\", \"never\" o \"auto\".\n" +" -U, --binary Non rimuove i caratteri CR all'EOL (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets Segnala gli offset come se non ci fossero CR (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' significa `grep -E'. `fgrep' significa `grep -F'.\n" -"Se non c' un FILE, o il FILE -, legge lo standard input. Se sono stati\n" -"specificati meno di due file presume -h. Esce con 0 se corrisponde, con 1 se\n" -"non corrisponde o con 2 se ci sono problemi.\n" -#: src/grep.c:1124 +#: src/grep.c:1495 +#, c-format +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "L'invocazione come \"egrep\" è deprecata, usare \"grep -E\".\n" + +#: src/grep.c:1498 +#, c-format +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "L'invocazione come \"fgrep\" è deprecata, usare \"grep -F\".\n" + +#: src/grep.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"\"egrep\" significa \"grep -E\", \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +"L'invocazione diretta come \"egrep\" o \"fgrep\" è deprecata.\n" + +#: src/grep.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se non c'è alcun FILE o il FILE è -, legge lo standard input. Se sono stati\n" +"specificati meno di due FILE presume -h. Esce con lo stato 0 se è stata\n" +"selezionata almeno una riga, 1 altrimenti. Se si verifica un errore e l'opzione\n" +"-q non è stata usata, lo stato è 2.\n" + +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <bug-grep@gnu.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Segnalare i bug a <bug-grep@gnu.org>.\n" +"Segnalare i bug a <%s>.\n" -#: src/grep.c:1134 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "specificate corrispondenze in conflitto" -#: src/grep.c:1376 +#: src/grep.c:1716 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" necessita un valore (\"=...\"); saltato." + +#: src/grep.c:1720 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" è booleana e non può accettare un valore (\"=%s\"); saltato." + +# (ndt) ??? +#: src/grep.c:1729 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "In GREP_COLORS=\"%s\", la capacità \"%s\" %s." + +#: src/grep.c:1752 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Elaborazione dei GREP_COLORS=\"%s\" mal formati nelle sottostringhe \"%s\" rimanenti fermata." + +#: src/grep.c:1885 msgid "unknown devices method" -msgstr "metodo per i dispositivi sconosciuto" +msgstr "metodo per i device sconosciuto" -#: src/grep.c:1443 +#: src/grep.c:1959 msgid "unknown directories method" msgstr "metodo per le directory sconosciuto" -#: src/grep.c:1510 +#: src/grep.c:2027 msgid "invalid max count" msgstr "numero massimo non valido" -#: src/grep.c:1565 +#: src/grep.c:2082 msgid "unknown binary-files type" msgstr "tipo di file binario sconosciuto" -#: src/grep.c:1660 +#: src/grep.c:2186 #, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (grep GNU) %s\n" - -#: src/grep.c:1662 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:1664 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -"\n" -"Questo software libero; si veda il sorgente per le condizioni di copiatura.\n" -"NON c' garanzia; neppure di COMMERCIABILIT o IDONEIT AD UN PARTICOLARE\n" -"SCOPO.\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr "L'opzione -P non gestita" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successive <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Questo è software libero: siete liberi di modificarlo e ridistribuirlo.\n" +"Non c'è ALCUNA GARANZIA, per quanto consentito dalle vigenti normative.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "Il supporto all'opzione -P non è compilato in questo binario --disable-perl-regexp" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" msgstr "Le opzioni -P e -z non possono essere combinate" -#: lib/error.c:117 +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "L'opzione -P supporta un solo modello" + +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Errore di sistema sconosciuto" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "errore di scrittura" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `%s' ambigua\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" è ambigua\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n" +msgstr "%s: l'opzione \"--%s\" non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%c%s\" non accetta argomenti\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n" +msgstr "%s: l'opzione \"%s\" richiede un argomento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opzione `--%s' non riconosciuta\n" +msgstr "%s: opzione \"--%s\" non riconosciuta\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opzione `%c%s' non riconosciuta\n" +msgstr "%s: opzione \"%c%s\" non riconosciuta\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opzione illegale -- %c\n" +msgstr "%s: opzione non lecita -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format @@ -374,12 +445,12 @@ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: l'opzione `-W %s' ambigua\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" è ambigua\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" +msgstr "%s: l'opzione \"-W %s\" non accetta un argomento\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -397,8 +468,77 @@ msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n" #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Successo" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nessuna corrispondenza" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Espressione regolare non valida" + +# (ndt) http://en.wikipedia.org/wiki/Collation +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carattere di collazione non valido" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome classe del carattere non valido" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Backslash finale" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Riferimento all'indietro non valido" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ o [^ senza corrispondenza" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( o \\( senza corrispondenza" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ senza corrispondenza" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Limite massimo non valido" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Espressione regolare precedente non valida" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Espressione regolare troppo grande" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") o \\) senza corrispondenza" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nessuna espressione regolare precedente" @@ -1,35 +1,35 @@ -# Translation of grep-2.5.3 to Dutch. -# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Translation of grep to Dutch. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996. # Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000. # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004. -# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007. -# +# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-14 11:37+0200\n" -"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 08:32+0100\n" +"Last-Translator: Erwin Poeze <erwin.poeze@gmail.com>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Ongepaarde [" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Onafgemaakte \\ stuurcode" @@ -37,28 +37,30 @@ msgstr "Onafgemaakte \\ stuurcode" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Onafgemaakt herhalingsaantal" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "Onjuist herhalingsaantal" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Ongepaarde (" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Geen syntax opgegeven" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Ongepaarde )" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "onvoldoende geheugen beschikbaar" @@ -77,7 +79,7 @@ msgstr "schrijven van uitvoer..." #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Binair bestand %s komt overeen\n" +msgstr "Binair bestand %s bevat de gezochte tekst.\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" @@ -358,32 +360,30 @@ msgstr "" msgid "unknown devices method" msgstr "Onbekende apparaten-actie" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "Onbekende mappen-actie" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "Ongeldig maximum aantal" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "Onbekend binair bestandstype" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Dit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n" -"Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n" -"VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licentie GPLv3+: GNU GPL versie 3 of nieuwer <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Dit is vrije software: u mag het vrijelijk wijzigen en verder verspreiden.\n" +"Er is GEEN GARANTIE, voor zover de wet dit toestaat.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -391,16 +391,20 @@ msgstr "Ondersteuning voor de optie '-P' is in deze programmaversie niet opgenom #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "De opties '-P' en '-z' gaan niet samen" +msgstr "Opties '-P' en '-z' gaan niet samen" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Optie '-P' accepteert slechts één patroon" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Onbekende systeemfout" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "schrijffout" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -481,3 +485,74 @@ msgstr "‘" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "’" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Gelukt" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Geen overeenkomst" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Reguliere expressie is onjuist" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Collatiekarakter is onjuist" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Naam karakterklasse is onjuist" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Afsluitende backslash" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Terugverwijzing is onjuist" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ of [^ worden niet gesloten" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( of \\( worden niet gesloten" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ wordt niet gesloten" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} bevat onjuiste inhoud" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Range-einde onjuist" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Voorgaande reguliere expressie is onjuist" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Reguliere expressie kent voortijdig einde" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguliere expressie is te groot" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") of \\) worden niet geopend" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" @@ -1,74 +1,79 @@ # Polish translation of the GNU grep messages -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>, 1996-2002, 2005, 2007-2009. +# +# my „smart" mutt needs this line # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-28 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafa Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:30+0100\n" +"Last-Translator: Rafał Maszkowski <rzm@icm.edu.pl>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Pami wyczerpana" +msgstr "Pamięć wyczerpana" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ nie do pary" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr "Niedokoczona sekwencja \\" +msgstr "Niedokończona sekwencja \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "niedokoczona liczba powtrze" +msgstr "niedokończona specyfikacja liczby powtórzeń" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "le sformatowana liczba powtrze" +msgstr "źle sformatowana specyfikacja liczby powtórzeń" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( nie do pary" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" -msgstr "Brak specyfikacji skadni" +msgstr "Brak specyfikacji składni" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") nie do pary" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "pami wyczerpana" +msgstr "pamięć wyczerpana" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "bdny argument dugoci kontekstowej" +msgstr "błędny argument długości kontekstowej" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "danych wejciowych jest zbyt duo do policzenia" +msgstr "danych wejściowych jest zbyt dużo do policzenia" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "zapisuj wyniki" +msgstr "zapisuję wyniki" #: src/grep.c:1209 #, c-format @@ -77,7 +82,7 @@ msgstr "Plik binarny %s pasuje do wzorca\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(standardowe wejcie)" +msgstr "(standardowe wejście)" #: src/grep.c:1355 #, c-format @@ -86,37 +91,37 @@ msgstr "uwaga: %s: %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "nieskoczona ptla przegldania katalogw" +msgstr "nieskończona pętla przeglądania katalogów" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Uycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" +msgstr "Składnia: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Napisz `%s --help' eby dowiedzie si wicej.\n" +msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieć się więcej.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" -msgstr "Szukanie WZORCA w kadym PLIKU lub na standardowym wejciu\n" +msgstr "Szukanie WZORCA w każdym PLIKU lub na standardowym wejściu\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" -msgstr "WZORZEC jest rozszerzonym wyraeniem regularnym (ERE).\n" +msgstr "WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" -msgstr "WZORZEC jest zbiorem acuchw znakw w kolejnych liniach.\n" +msgstr "WZORZEC jest zbiorem łańcuchów znaków w kolejnych liniach.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" -msgstr "WZORZEC domylnie jest podstawowym wyraeniem regularnym (BRE).\n" +msgstr "WZORZEC domyślnie jest podstawowym wyrażeniem regularnym (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format @@ -125,9 +130,9 @@ msgid "" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Przykad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Przykład: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" -"Wybr i interpretacja wyrae regularnych:\n" +"Wybór i interpretacja wyrażeń regularnych:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format @@ -140,7 +145,7 @@ msgstr "" " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym (ERE)\n" " -F, --fixed-strings WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n" " -G, --basic-regexp WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym (BRE)\n" -" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyraeniem regularnym perla\n" +" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyrażeniem regularnym perla\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format @@ -152,12 +157,12 @@ msgid "" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=WZORZEC uycie WZORCA jako wyraenia regularnego\n" -" -f, --file=PLIK uycie wzorcw z PLIKU\n" -" -i, --ignore-case zignorowanie ronic midzy maymi i wlk. lit.\n" -" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCA tylko do penych sw\n" -" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCA tylko do caych linii\n" -" -z, --null-data linie s zakoczone bajtem 0, nie znakiem\n" +" -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" +" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case zignorowanie rożnic między małymi i wlk. lit.\n" +" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCA tylko do pełnych słów\n" +" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCA tylko do całych linii\n" +" -z, --null-data linie są zakończone bajtem 0, nie znakiem\n" " nowej linii\n" #: src/grep.c:1443 @@ -172,12 +177,12 @@ msgid "" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" -"Rne:\n" -" -s, --no-messages bez komunikatw o bdach\n" -" -v, --revert-match wybierz linie nie pasujce\n" -" -V, --version wypisz informacj o wersji i zakocz\n" -" --help wywietl t informacj i zakocz\n" -" --mmap jeeli moliwe mapuj pliki w pamici\n" +"Różne:\n" +" -s, --no-messages bez komunikatów o błędach\n" +" -v, --revert-match wybierz linie nie pasujące\n" +" -V, --version wypisz informację o wersji i zakończ\n" +" --help wyświetl tę informację i zakończ\n" +" --mmap jeżeli możliwe mapuj pliki w pamięci\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format @@ -213,35 +218,35 @@ msgid "" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -"Sterowanie danymi wyjciowymi:\n" +"Sterowanie danymi wyjściowymi:\n" " -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU dopasowaniach\n" -" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtw w wyniku\n" -" -n, --line-number wypisanie numerw linii w wyniku\n" -" --line-buffered oprnienie bufora po kadej linii\n" -" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla kadej linii\n" -" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjciowych\n" -" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastpuje nazwe pliku\n" -" -o, --only-matching pokazanie tylko kawaka, ktry pasuje do WZORCA\n" -" -q, --quiet, --silent wyczenie wypisywanie wyniku\n" -" --binary-files=TYP zaoenie, e pliki binarne s typu TYP\n" +" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" +" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" +" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n" +" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n" +" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjściowych\n" +" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastępuje nazwe pliku\n" +" -o, --only-matching pokazanie tylko kawałka, który pasuje do WZORCA\n" +" -q, --quiet, --silent wyłączenie wypisywanie wyniku\n" +" --binary-files=TYP założenie, że pliki binarne są typu TYP\n" " TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n" -" -a, --text rwnowane --binary-files=text\n" -" -I rwnowane --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=DZIAANIE jak si obchodzi z katalogami,\n" -" DZIAANIE to `read' (czytanie), `recurse'\n" -" (przegldanie rekurencujne) albo 'skip'\n" -" (pominicie).\n" -" -D, --devices=DZIAANIE jak odwoywa si do urzdze, FIFO i gniazd,\n" -" DZIAANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomi)\n" -" -R, -r, --recursive rwnowane --directories=recurse .\n" -" --include=WZORZEC przeszukiwane bd pliki pasujce do WZORCA\n" -" --exclude=WZORZEC pliki pasujce do WZORCA bd pominite\n" -" --exclude-from=PLIK pominicie plikw pasujcych do WZORCW w PLIKU\n" -" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKW bez trafie\n" -" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKW z trafieniami\n" -" -c, --count wypisanie tylko iloci pasujcych linii w PLIKACH\n" -" -T, --initial-tab wyrwnanie linii\n" -" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po kadej nazwie PLIKU\n" +" -a, --text równoważne --binary-files=text\n" +" -I równoważne --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=DZIAŁANIE jak się obchodzić z katalogami,\n" +" DZIAŁANIE to `read' (czytanie), `recurse'\n" +" (przeglądanie rekurencujne) albo 'skip'\n" +" (pominięcie).\n" +" -D, --devices=DZIAŁANIE jak odwoływać się do urządzeń, FIFO i gniazd,\n" +" DZIAŁANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomiń)\n" +" -R, -r, --recursive równoważne --directories=recurse .\n" +" --include=WZORZEC przeszukiwane będą pliki pasujące do WZORCA\n" +" --exclude=WZORZEC pliki pasujące do WZORCA będą pominięte\n" +" --exclude-from=PLIK pominięcie plików pasujących do WZORCÓW w PLIKU\n" +" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez trafień\n" +" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z trafieniami\n" +" -c, --count wypisanie tylko ilości pasujących linii w PLIKACH\n" +" -T, --initial-tab wyrównanie linii\n" +" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format @@ -266,22 +271,22 @@ msgstr "" " -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n" " -ILE to samo co --context=ILE\n" " --color[=KIEDY],\n" -" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujcych znakw,\n" +" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujących znaków,\n" " KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n" " albo `auto' (automatycznie).\n" -" -U, --binary bez usuwania znakw nowej linii na kocu\n" -" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie byo CRw (MSDOS)\n" +" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na końcu\n" +" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie było CRów (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" -msgstr "Wywoanie jako `egrep' jest przestarzae, uywa `grep -E'.\n" +msgstr "Wywołanie jako `egrep' jest przestarzałe, używał `grep -E'.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" -msgstr "Wywoanie jako `fgrep' jest przestarzae, uywa `grep -F'.\n" +msgstr "Wywołanie jako `fgrep' jest przestarzałe, używał `grep -F'.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format @@ -290,7 +295,7 @@ msgid "" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n" -"Uywanie nazw `egrep' i `fgrep' jest przestarzae.\n" +"Używanie nazw `egrep' i `fgrep' jest przestarzałe.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format @@ -299,9 +304,9 @@ msgid "" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" -"Bez podanie PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejcie.\n" -"Jeeli podano mniej ni dwa PLIKI, zakada -h. Zakoczenie z kodem 0\n" -"jeeli WZORZEC pasuje, z 1, jeeli nie, z 2, jeeli s problemy.\n" +"Bez podanie PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n" +"Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, zakłada -h. Zakończenie z kodem 0\n" +"jeżeli WZORZEC pasuje, z 1, jeżeli nie, z 2, jeżeli są problemy.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format @@ -310,7 +315,7 @@ msgid "" "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Raporty o bdach naley wysya do %s .\n" +"Raporty o błędach należy wysyłać do %s .\n" # viendo los fuentes , hay varias opciones # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal @@ -319,77 +324,79 @@ msgstr "" # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] -# La opcin -X es a la que corresponde esta lnea. +# La opción -X es a la que corresponde esta línea. #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "podane sprzeczne wzorce" -#: src/grep.c:1715 +#: src/grep.c:1716 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wasno \"%s\" musi mie warto (\"=...\"); pominita." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", własność \"%s\" musi mieć wartość (\"=...\"); pominięta." -#: src/grep.c:1719 +#: src/grep.c:1720 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wasno \"%s\" jest binarna i nie moe mie podanej wartoci (\"=%s\"); pominita." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", własność \"%s\" jest binarna i nie może mieć podanej wartości (\"=%s\"); pominięta." -#: src/grep.c:1727 +#: src/grep.c:1729 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wasno \"%s\" to %s." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", własność \"%s\" to %s." -#: src/grep.c:1750 +#: src/grep.c:1752 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." -msgstr "Zaprzestano przetwarzanie le sformatowanych GREP_COLORS=\"%s\" na znakach: \"%s\"." +msgstr "Zaprzestano przetwarzanie źle sformatowanych GREP_COLORS=\"%s\" na znakach: \"%s\"." -#: src/grep.c:1883 +#: src/grep.c:1885 msgid "unknown devices method" -msgstr "nieznany sposb przegldania urzdze" +msgstr "nieznany sposób przeglądania urządzeń" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1959 msgid "unknown directories method" -msgstr "nieznany sposb przegldania katalogw" +msgstr "nieznany sposób przeglądania katalogów" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2027 msgid "invalid max count" -msgstr "bdna maksymalna liczba powtrze" +msgstr "błędna maksymalna liczba powtórzeń" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2082 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nieznany typ pliku binarnego" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:2184 +#: src/grep.c:2186 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s w kodzie rdowym.\n" -"Nie podlega adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatnoci do jakiegokolwiek\n" -"zastosowania lub sprzeday.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikować i rozpowszechniać.\n" +"Autorzy NIE DAJĄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" -msgstr "Program skompilowany bez opcji -P poprzez wczenie --disable-perl-regexp" +msgstr "Program skompilowany bez opcji -P poprzez włączenie --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "Opcje -P i -z nie mog wystpowa razem" +msgstr "Opcje -P i -z nie mogą występować razem" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" -msgstr "Opcja -P moe by uyta tylko do pojedynczego wzorca" +msgstr "Opcja -P może być użyta tylko do pojedynczego wzorca" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany bd systemowy" +msgstr "Nieznany błąd systemowy" + +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "błąd zapisu" #: lib/getopt.c:675 #, c-format @@ -399,12 +406,12 @@ msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie moe mie argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie moe mie argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieć argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format @@ -433,7 +440,7 @@ msgstr "%s: nielegalna opcja -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: bdna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 @@ -449,7 +456,7 @@ msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie moe mie argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieć argumentu\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -472,3 +479,71 @@ msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Udane" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Błędne wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Błędny znak dla uporządkowania" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Błędna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Końcowy ukośnik odwrotny" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Błędne odwołanie" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nie pasujący [ albo [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie pasujący ( albo \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie pasujący \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Błędna zawartość \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Błędny koniec zakresu" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Błędne poprzedzające wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie pasujący ) albo \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index d70b51e7..92b0c950 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,154 +1,179 @@ +# translation of grep-2.5.4-pre4.po to Brazilian Portuguese +# This file is distributed under the same license as the grep package. # grep: translation to Brazilian Portuguese (pt_BR) -# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # based on the previous translation to pt_BR (v2.4f) by -# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997. # based on the translation to Spanish (es) by -# Enrique Melero Gmez <melero@eurolands.com>, 1996. -# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # +# Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>, 2002. +# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 1997. +# Enrique Melero G�mez <melero@eurolands.com>, 1996. +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. +# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5g\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-07-23 03:15-0300\n" -"Last-Translator: Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>\n" +"Project-Id-Version: grep-2.5.4-pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 19:26-0200\n" +"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Memria esgotada" +msgstr "Memória esgotada" -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" -msgstr "[ desbalanceado" +msgstr "[ sem correspondente" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr "Escape \\ inacabado" +msgstr "Escape \\ não terminado" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "contador de repetio no terminado" +msgstr "contador de repetição não terminado" -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "contador de repetio mal formulado" +msgstr "contador de repetição mal formulado" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" -msgstr "( desbalanceado" +msgstr "( sem correspondente" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Nenhuma sintaxe especificada" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" -msgstr ") desbalanceado" +msgstr ") sem correspondente" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr "memria esgotada" - -#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "memria esgotada" +msgstr "memória esgotada" -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "argumento comprimento do contexto invlido" +msgstr "argumento inválido para comprimento do contexto" -#: src/grep.c:475 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "entrada longa de mais para contar" +msgstr "entrada longa demais para contar" -#: src/grep.c:597 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "escrevendo sada" +msgstr "escrevendo na saída" -#: src/grep.c:870 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Arquivo binrio %s casa com o padro\n" +msgstr "Arquivo binário %s coincide com o padrão\n" -#: src/grep.c:884 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(entrada padro)" +msgstr "(entrada padrão)" -#: src/grep.c:989 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" msgstr "aviso: %s: %s\n" -#: src/grep.c:990 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "loop de diretrio recursivo" +msgstr "recursão cíclica de diretório" -#: src/grep.c:1038 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Uso: %s [OPO]... PADRO [ARQUIVO]...\n" +msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... PADRÃO [ARQUIVO]...\n" -#: src/grep.c:1040 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Tente `%s --help' para mais informaes.\n" +msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n" + +#: src/grep.c:1412 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Busca por PADRÃO em cada ARQUIVO ou entrada padrão.\n" + +#: src/grep.c:1415 +#, c-format +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "PADRÃO é uma expressão regular estendida (ERE).\n" + +#: src/grep.c:1418 +#, c-format +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "PADRÃO é um conjunto de textos fixos separados por caractere de nova linha.\n" -#: src/grep.c:1045 +#: src/grep.c:1421 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr "Uso: %s [OPO]... PADRO [ARQUIVO]...\n" +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "PADRÃO é, por padrão, uma expressão regular básica (BRE).\n" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Procura por PADRO em cada ARQUIVO ou entrada padro.\n" -"Exemplo: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Exemplo: %s -i \"olá, mundo\" menu.h main.c\n" "\n" -"Seleo e interpretao de expresso regular:\n" +"Seleção e interpretação de expressão regular:\n" -#: src/grep.c:1051 +#: src/grep.c:1429 +#, c-format msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp PADRO um expresso regular extendida\n" -" -F, --fixed-strings PADRO so strings separadas por nova linha\n" -" -G, --basic-regexp PADRO um expresso regular bsica\n" -" -P, --perl-regexp PADRO uma expresso regular Perl\n" +" -E, --extended-regexp PADRÃO é uma expressão regular estendida\n" +" -F, --fixed-strings PADRÃO são textos separados por nova linha\n" +" -G, --basic-regexp PADRÃO é uma expressão regular básica\n" +" -P, --perl-regexp PADRÃO é uma expressão regular de sintaxe Perl\n" -#: src/grep.c:1056 +#: src/grep.c:1436 +#, c-format msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=PADRO usar PADRO como uma expresso regular\n" -" -f, --file=ARQUIVO obter PADRO do ARQUIVO\n" -" -i, --ignore-case ignora maisculas/minsculas\n" -" -w, --word-regexp fora PADRO a casar apenas palavras inteiras\n" -" -x, --line-regexp fora PADRO a casar apenas linhas inteiras\n" -" -z, --null-data uma linha de dados acaba com byte 0, no nova linha\n" - -#: src/grep.c:1063 +" -e, --regexp=PADRÃO usa PADRÃO como uma expressão regular\n" +" -f, --file=ARQUIVO obtém PADRÃO do ARQUIVO\n" +" -i, --ignore-case ignora diferenças entre maiúsculas/minúsculas\n" +" -w, --word-regexp força PADRÃO a coincidir só com palavras inteiras\n" +" -x, --line-regexp força PADRÃO a coincidir só com linhas inteiras\n" +" -z, --null-data uma linha de dados termina com byte 0, e não com\n" +" caractere de nova linha\n" + +#: src/grep.c:1443 +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -159,14 +184,15 @@ msgid "" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" -"Miscelnea:\n" +"Miscelânea:\n" " -s, --no-messages suprime mensagens de erro\n" -" -v, --revert-match seleciona somente linhas no casadas\n" -" -V, --version mostra informaes sobre verso e sai\n" +" -v, --invert-match seleciona somente linhas não coincidentes\n" +" -V, --version mostra informações sobre versão e sai\n" " --help exibe esta ajuda e sai\n" -" --mmap usa entrada mapeada em memria se possvel\n" +" --mmap usa entrada mapeada em memória se possível\n" -#: src/grep.c:1071 +#: src/grep.c:1451 +#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -179,55 +205,64 @@ msgid "" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -"Controle de sada:\n" -" -m, --max-count=NM parar depois de NUM linhas casadas\n" -" -b, --byte-offset exibe o deslocamento em bytes junto com a sada\n" -" -n, --line-number exibe o nmero da linha junto com a sada\n" -" --line-buffered esvazia o buffer de saida em cada linha\n" -" -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padro encontrado\n" -" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na sada\n" -" --label=ETIQUETA mostra ETIQUETA como o nome da entrada padro\n" -" -o, --only-matching mostra apenas da linha que casa com PADRO\n" -" -q, --quiet, --silent inibe todas as sadas normais\n" -" --binary-files=TIPO assume que arquivos binrios so TIPO\n" -" TIPO 'binary'. 'text', ou 'without-match'.\n" +"Controle de saída:\n" +" -m, --max-count=NÚM interrompe depois de NÚM coincidências\n" +" -b, --byte-offset exibe a posição em bytes junto com a saída\n" +" -n, --line-number exibe o número da linha junto com a saída\n" +" --line-buffered libera a saída a cada linha\n" +" -H, --with-filename exibe o nome do arquivo para cada padrão encontrado\n" +" -h, --no-filename inibe o nome de arquivo na saída\n" +" --label=RÓTULO mostra RÓTULO como o nome da entrada padrão\n" +" -o, --only-matching mostra apenas a parte da linha que coincide com\n" +" o PADRÃO\n" +" -q, --quiet, --silent inibe todas as mensagens de saída normais\n" +" --binary-files=TIPO assume que arquivos binários são TIPO\n" +" TIPO pode ser \"binary\" (binário), \"text\" (texto),\n" +" ou \"without-match\" (nunca coincide).\n" " -a, --text equivalente a --binary-files=text\n" " -I equivalente a --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=AO como tratar diretrios\n" -" AO pode ser: 'read' (ler), 'recurse' (recursivo),\n" -" ou 'skip' (no considerar).\n" +" -d, --directories=AÇÃO como tratar diretórios;\n" +" AÇÃO pode ser \"read\" (ler), \"recurse\" (recursivo),\n" +" ou \"skip\" (ignorar).\n" +" -D, --devices=AÇÃO como tratar dispositivos, FIFOs e soquetes;\n" +" AÇÃO pode ser \"read\" (ler) ou \"skip\" (ignorar)\n" " -R, -r, --recursive equivalente a --directories=recurse.\n" -" --include=PATTERN arquivos que casam com PADRO sero examinados\n" -" --exclude=PATTERN arquivos que casam com PADRO sero ignorados.\n" -" --exclude-from=FILE arquivos que casam com PADRO no ARQUIVO\n" -" sero ignorados.\n" -" -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos no casam\n" -" com o padro\n" +" --include=PADRÃO_ARQ busca apenas em arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude=PADRÃO_ARQ ignora arquivos que casam com PADRÃO_ARQ\n" +" --exclude-from=ARQUI ignora arquivos que casam com algum padrão escrito\n" +" em ARQUIvo\n" +" --exclude-dir=PADRÃO diretórios que casam com PADRÃO serão ignorados\n" +" -L, --files-without-match exibe os nomes somente dos arquivos não casam\n" +" com o PADRÃO\n" " -l, --files-with-matches exibe os nomes somente dos arquivos casam com\n" -" o padro\n" -" -c, --count exibe a contagem de linhas que casam com o padro\n" -" por ARQUIVO\n" -" -Z, --null mostra byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" +" o padrão\n" +" -c, --count exibe a contagem de linhas por aquivo que casam\n" +" com o padrão\n" +" -T, --initial-tab alinha por tabulação (se necessário)\n" +" -Z, --null emite byte 0 depois do nome do ARQUIVO\n" -#: src/grep.c:1099 +#: src/grep.c:1481 +#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -236,150 +271,197 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" "Controle de contexto:\n" -" -B, --before-context=NUM mostra NUM linhas de contexto anterior\n" -" -A, --after-context=NUM mostra NUM linhas de contexto posterior\n" -" -C, --context=[NUM] mostra NUM linhas de contexto de sada\n" -" -NUM o mesmo que --context=NUM\n" +" -B, --before-context=NÚM mostra NÚM linhas de contexto anteriores\n" +" -A, --after-context=NÚM mostra NÚM linhas de contexto posteriores\n" +" -C, --context=[NÚM] mostra NÚM linhas de contexto de saída\n" +" -NÚM o mesmo que --context=NÚM\n" " --color[=QUANDO],\n" -" --colour[=QUANDO] usa marcadores para distinguir a string casada\n" -" QUANDO pode ser `always' (sempre), `never' (nunca)\n" -" ou `auto' (automtico).\n" -" -U, --binary no elimina caracteres CR em final de linha (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets reporta deslocamentos como se no existissem CRs (MSDOS)\n" +" --colour[=QUANDO] usa marcadores para destacar o texto coincidente;\n" +" QUANDO pode ser \"always\" (sempre), \"never\"\n" +" (nunca) ou \"auto\" (automático).\n" +" -U, --binary não elimina caracteres CR no fim de linha (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets relata posições como se não existissem CRs (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' significa `grep -E', `fgrep' significa `grep -F'.\n" -"Se no informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO -, l da entrada padro. Se menos\n" -"que dois ARQUIVOs forem especificados, assume -h. Retorna 0 se encontra o\n" -"padro, 1 se no encontra, e 2 se houver erros.\n" -#: src/grep.c:1116 +#: src/grep.c:1495 +#, c-format +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "Invocar como \"egrep\" está obsoleto; use \"grep -E\".\n" + +#: src/grep.c:1498 +#, c-format +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "Invocar como \"fgrep\" está obsoleto; use \"grep -F\".\n" + +#: src/grep.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"\"egrep\" significa \"grep -E\". \"fgrep\" significa \"grep -F\".\n" +"Invocação direta tanto por \"egrep\" como por \"fgrep\" está obsoleta.\n" + +#: src/grep.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Se não informado o ARQUIVO, ou se ARQUIVO é -, lê da entrada padrão. Se menos\n" +"que dois ARQUIVOs forem especificados, assume -h. O estado de saída é 0 se o\n" +"PADRÃO for encontrado, 1 caso contrário; se ocorrer algum erro ou -q não foi\n" +"especificado, o estado de saída é 2.\n" + +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Informe problemas para <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Relate problemas para <%s>.\n" -#: src/grep.c:1126 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" -msgstr "especificados padres de procura conflitantes" +msgstr "especificou-se padrões de busca conflitantes" + +#: src/grep.c:1715 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" precisa de um valor (\"=...\"); ignorado." + +#: src/grep.c:1719 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" é booleano e não pode assumir um valor (\"=%s\"); ignorado." + +#: src/grep.c:1727 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "Em GREP_COLORS=\"%s\", o recurso \"%s\" %s." + +#: src/grep.c:1750 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Interrompido o processamento da variável mal formatada GREP_COLORS\"%s\" no trecho restante \"%s\"." -#: src/grep.c:1363 +#: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" -msgstr "mtodo desconhecido de dispositivos" +msgstr "método desconhecido de dispositivos" -#: src/grep.c:1430 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" -msgstr "mtodo desconhecido de diretrios" +msgstr "método desconhecido de diretórios" -#: src/grep.c:1497 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" -msgstr "valor mximo invlido" +msgstr "valor máximo inválido" -#: src/grep.c:1551 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" -msgstr "tipo de arquivo binrio desconhecido" +msgstr "tipo de arquivo binário desconhecido" -#: src/grep.c:1646 +#: src/grep.c:2184 #, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (GNU grep) %s\n" - -#: src/grep.c:1648 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:1650 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Este um software livre; veja o cdigo fonte para condies de copyright. No\n" -"existe NENHUMA garantia; nem mesmo a garantia implcita de COMERCIABILIDADE ou\n" -"ADEQUAO QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr "A opo -P no suportada" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou superior <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n" +"NÃO HÁ GARANTIAS, na máxima extensão permitida por lei.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "Suporte à opção -P não foi compilada neste binário --disable-perl-regexp" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "As opes -P e -z no podem ser combinadas" +msgstr "As opções -P e -z não podem ser combinadas" + +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "Só há suporte a apenas um único padrão com a opção -P" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" -msgstr "Erro de sistema desconhecido" +msgstr "Erro desconhecido de sistema" + +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "erro de escrita" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opo `%s' ambgua\n" +msgstr "%s: opção \"%s\" é ambígua\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opo `--%s' no aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"--%s\" não aceita argumentos\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opo `%c%s' no aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"%c%s\" não aceita argumentos\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: opo `%s' requer um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"%s\" requer um argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: opo `--%s' no reconhecida\n" +msgstr "%s: opção \"--%s\" desconhecida\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: opo `%c%s' no reconhecida\n" +msgstr "%s: opção \"%c%s\" desconhecida\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: opo ilegal -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: opo invlida -- %c\n" +msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: opo requer um argumento -- %c\n" +msgstr "%s: opção exige um argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: opo `-W %s' ambgua\n" +msgstr "%s: opção \"-W %s\" é ambígua\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opo `-W %s' no aceita um argumento\n" +msgstr "%s: opção \"-W %s\" não aceita argumentos\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -397,8 +479,76 @@ msgstr "%s: opo `-W %s' no aceita um argumento\n" #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: lib/quotearg.c:259 msgid "`" -msgstr "`" +msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" -msgstr "'" +msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere inválido de colagem" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida excedente ao final" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retro-referência inválida" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sem correspondente" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim inválido de intervalo" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular precedente é inválida" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sem correspondente" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" @@ -1,155 +1,175 @@ -# grep. -# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc. -# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000. +# translation of grep-2.5.4-pre4.ru.po to Russian +# Локализация для grep. +# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # +# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1998-2000. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5g\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-22 14:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-03-09 12:18GMT+06\n" -"Last-Translator: Denis Perchine <dyp@perchine.com>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.5\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: src/dfa.c:136 src/dfa.c:147 src/dfa.c:158 src/search.c:689 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr " " +msgstr "Память исчерпана" -#: src/dfa.c:489 src/dfa.c:492 src/dfa.c:510 src/dfa.c:521 src/dfa.c:545 src/dfa.c:604 src/dfa.c:609 src/dfa.c:622 src/dfa.c:623 src/dfa.c:1001 src/dfa.c:1004 src/dfa.c:1028 src/dfa.c:1032 src/dfa.c:1033 src/dfa.c:1036 src/dfa.c:1048 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" -msgstr " [" +msgstr "Несбалансированная [" -#: src/dfa.c:741 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr " \\ " +msgstr "Незавершённая \\ последовательность" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:874 src/dfa.c:880 src/dfa.c:890 src/dfa.c:898 src/dfa.c:913 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr " " +msgstr "незавершённое количество повторений" -#: src/dfa.c:887 src/dfa.c:904 src/dfa.c:912 src/dfa.c:916 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr " " +msgstr "некорректно указано количество повторений" -#: src/dfa.c:1253 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" -msgstr " (" +msgstr "Несбалансированная (" -#: src/dfa.c:1378 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" -msgstr " " +msgstr "Не указано синтаксиса" -#: src/dfa.c:1386 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" -msgstr " )" +msgstr "Несбалансированная )" -#: src/dfa.c:2956 -msgid "out of memory" -msgstr " " - -#: lib/obstack.c:471 src/kwset.c:171 src/kwset.c:177 src/search.c:103 src/search.c:209 src/search.c:293 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr " " +msgstr "память исчерпана" -#: src/grep.c:205 +#: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr " " +msgstr "неверный аргумент длины контекста" -#: src/grep.c:475 +#: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr " , " +msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать" -#: src/grep.c:597 +#: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr " " +msgstr "запись выходных данных" -#: src/grep.c:870 +#: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr " %s \n" +msgstr "Двоичный файл %s совпадает\n" -#: src/grep.c:884 +#: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "( )" +msgstr "(стандартный ввод)" -#: src/grep.c:989 +#: src/grep.c:1355 #, c-format msgid "warning: %s: %s\n" -msgstr ": %s: %s\n" +msgstr "предупреждение: %s: %s\n" -#: src/grep.c:990 +#: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr " " +msgstr "каталоги зациклены" -#: src/grep.c:1038 +#: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr ": %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" +msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ШАБЛОН [ФАЙЛ]...\n" -#: src/grep.c:1040 +#: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr " `%s --help' .\n" +msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения более подробного описания.\n" + +#: src/grep.c:1412 +#, c-format +msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" +msgstr "Поиск ШАБЛОНА в каждом ФАЙЛЕ или в стандартном вводе.\n" + +#: src/grep.c:1415 +#, c-format +msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" +msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n" + +#: src/grep.c:1418 +#, c-format +msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" +msgstr "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом новой строки.\n" -#: src/grep.c:1045 +#: src/grep.c:1421 #, c-format -msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -msgstr ": %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" +msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" +msgstr "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение (BRE).\n" -#: src/grep.c:1046 +#: src/grep.c:1424 #, c-format msgid "" -"Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -" PATTERN FILE .\n" -": %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" -" :\n" +"Выбор типа регулярного выражения и его интерпретация:\n" -#: src/grep.c:1051 +#: src/grep.c:1429 +#, c-format msgid "" -" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression\n" -" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated strings\n" -" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression\n" +" -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" +" -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" +" -G, --basic-regexp PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n" " -P, --perl-regexp PATTERN is a Perl regular expression\n" msgstr "" -" -E, --extended-regexp PATTERN - \n" -" -F, --fixed-regexp PATTERN , \n" -" \n" -" -G, --basic-regexp PATTERN \n" -" -P, --perl-regexp PATTERN Perl\n" +" -E, --extended-regexp ШАБЛОН - расширенное регулярное выражение (ERE)\n" +" -F, --fixed-regexp ШАБЛОН - строки фиксированной длины, разделённые\n" +" символом новой строки\n" +" -G, --basic-regexp ШАБЛОН - простое регулярное выражение (BRE)\n" +" -P, --perl-regexp ШАБЛОН - регулярное выражения языка Perl\n" -#: src/grep.c:1056 +#: src/grep.c:1436 +#, c-format msgid "" -" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN as a regular expression\n" +" -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" " -i, --ignore-case ignore case distinctions\n" " -w, --word-regexp force PATTERN to match only whole words\n" " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" PATTERN FILE' .\n" -"\n" -" :\n" -" -e, --regexp=PATTERN PATTERN \n" -" -f, --file=FILE PATTERN FILE'\n" -" -i, --ignore-case \n" -" -w, --word-regexp PATTERN \n" -" -x, --line-regexp PATTERN \n" -" -z, --null-data 0, \n" -" \n" - -#: src/grep.c:1063 +" -e, --regexp=ШАБЛОН использовать ШАБЛОН для поиска\n" +" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОН из ФАЙЛа\n" +" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n" +" -w, --word-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всем словам\n" +" -x, --line-regexp ШАБЛОН должен подходить ко всей строке\n" +" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а не\n" +" символом конца строки\n" + +#: src/grep.c:1443 +#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -160,14 +180,16 @@ msgid "" " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" -":\n" -" -s, --no-messages \n" -" -v, --revert-match \n" -" -V, --version \n" -" --help \n" -" --mmap mmap \n" - -#: src/grep.c:1071 +"Разное:\n" +" -s, --no-messages подавлять сообщения об ошибках\n" +" -v, --revert-match выбирать не подходящие строки\n" +" -V, --version напечатать информацию о версии и выйти\n" +" --help показать эту справку и выйти\n" +" --mmap при возможности, использовать ввод,\n" +" спроецированный в память\n" + +#: src/grep.c:1451 +#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -180,53 +202,64 @@ msgid "" " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n" " -o, --only-matching show only the part of a line matching PATTERN\n" " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n" -" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n" -" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n" +" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n" +" TYPE is `binary', `text', or `without-match'\n" " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n" " -I equivalent to --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION how to handle directories\n" -" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n" -" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n" -" ACTION is 'read' or 'skip'\n" +" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n" +" ACTION is `read', `recurse', or `skip'\n" +" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n" +" ACTION is `read' or `skip'\n" " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n" -" --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n" -" --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n" -" --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be skipped.\n" -" -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n" -" -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n" -" -c, --count only print a count of matching lines per FILE\n" +" --include=FILE_PATTERN search only files that match FILE_PATTERN\n" +" --exclude=FILE_PATTERN skip files and directories matching FILE_PATTERN\n" +" --exclude-from=FILE skip files matching any file pattern from FILE\n" +" --exclude-dir=PATTERN directories that match PATTERN will be skipped.\n" +" -L, --files-without-match print only names of FILEs containing no match\n" +" -l, --files-with-matches print only names of FILEs containing matches\n" +" -c, --count print only a count of matching lines per FILE\n" +" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n" " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -" :\n" -" -m, --max-count=NUM NUM \n" -" -b, --byte-offset \n" -" \n" -" -n, --line-number \n" -" --line-buffered \n" -" -H, --with-filename \n" -" -h, --no-filename \n" -" --label=LABEL LABEL \n" -" -q, --quiet, --silent \n" -" --binary-files=TYPE :\n" -" TYPE - 'binary', 'text', 'without-match'.\n" -" -a, --text \n" -" -I , --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=ACTION \n" -" ACTION 'read' (),\n" -" 'recurse' (), 'skip' ().\n" -" -D, --devices=ACTION , \n" -" ACTION 'read' 'skip'\n" -" -R, -r, --recursive --directories=recurse.\n" -" --include=PATTERN , PATTERN\n" -" --exclude=PATTERN , PATTERN.\n" -" --exclude-from=FILE , PATTERN FILE.\n" -" -L, --files-without-match \n" -" -l, --files-with-matches \n" -" -c, --count \n" -" -Z, --null 0 \n" - -#: src/grep.c:1099 +"Управление выводом:\n" +" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного ЧИСЛА совпадений\n" +" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n" +" байтах\n" +" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными строками\n" +" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n" +" -H, --with-filename печатать имя файла для каждого совпадения\n" +" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n" +" --label=МЕТКА выводить МЕТКУ в качестве имени файла для\n" +" стандартного ввода\n" +" -o, --only-matching показывать только часть строки, совпадающей с ШАБЛОНОМ\n" +" -q, --quiet, --silent подавить весь обычный вывод\n" +" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл ТИПА:\n" +" binary, text или without-match.\n" +" -a, --text то же что и --binary-files=text\n" +" -I то же, что и --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть read (читать),\n" +" recurse (рекурсивно), или skip (пропускать).\n" +" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n" +" ДЕЙСТВИЕ может быть 'read' или 'skip'\n" +" -R, -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n" +" --include=Ф_ШАБЛОН обработать только файлы, подпадающие под Ф_ШАБЛОН\n" +" --exclude=Ф_ШАБЛОН пропустить файлы и каталоги,\n" +" подпадающие под Ф_ШАБЛОН\n" +" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под шаблон\n" +" файлов из ФАЙЛА\n" +" --exclude-dir=ШАБЛОН каталоги, подпадающие под ШАБЛОН,\n" +" будут пропущены\n" +" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без совпадений\n" +" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с совпадениями\n" +" -c, --count печатать только количество совпадающих\n" +" строк на ФАЙЛ\n" +" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n" +" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n" + +#: src/grep.c:1481 +#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -235,151 +268,197 @@ msgid "" " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n" " -NUM same as --context=NUM\n" " --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching string\n" -" WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n" +" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n" +" WHEN is `always', `never', or `auto'\n" " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n" " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there (MSDOS)\n" "\n" -"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" -"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n" -"two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n" -"and 2 if trouble.\n" msgstr "" "\n" -" :\n" -" -B, --before-context=NUM NUM \n" -" -A, --after-context=NUM NUM \n" -" -C, --context[=NUM] NUM ,\n" -" -A -B\n" -" --color[=WHEN],\n" -" --colour[=WHEN] \n" -" WHEN `always' (), `never' () `auto' ().\n" -" --color, --colour \n" -" -NUM , --context=NUM\n" -" -U, --binary CR (MSDOS)\n" -" -u, --unix-byte-offsets , - CR- (MSDOS)\n" +"Управление контекстом:\n" +" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n" +" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n" +" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста,\n" +" --color[=КОГДА],\n" +" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n" +" строк; КОГДА может быть always (всегда),\n" +" never (никогда), или auto (автоматически)\n" +" --color, --colour использовать маркеры для различия совпадающих строк\n" +" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки (MSDOS)\n" +" -u, --unix-byte-offsets выдавать смещение, как-будто нет CR-ов (MSDOS)\n" "\n" -" -[GEF], `egrep' -E, `fgrep' -F, -G.\n" -" FILE', FILE -, . \n" -", , -h. 0 ,\n" -" 1, . 2, .\n" -#: src/grep.c:1116 +#: src/grep.c:1495 +#, c-format +msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" +msgstr "Запуск под именем egrep устарел; вместо этого используйте grep -E.\n" + +#: src/grep.c:1498 +#, c-format +msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" +msgstr "Запуск под именем fgrep устарел; вместо этого используйте grep -F.\n" + +#: src/grep.c:1501 +#, c-format +msgid "" +"`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" +"Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" +msgstr "" +"Вместо egrep предполагается запуск grep -E. Вместо fgrep предполагается grep -F.\n" +"Запуск под именами egrep или fgrep лучше не выполнять.\n" + +#: src/grep.c:1505 +#, c-format +msgid "" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" +"are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" +"if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" +msgstr "" +"Когда не задан ФАЙЛ, или когда ФАЙЛ это -, то читается стандартный ввод.\n" +"Если указано меньше, чем два файла, то предполагает -h. При нахождении\n" +"совпадений кодом завершения программы будет 0, и 1, если нет.При возникновении\n" +"ошибок, или если не указан параметр -q, кодом завершения будет 2.\n" + +#: src/grep.c:1509 +#, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -" <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n" +"Об ошибках сообщайте <%s>.\n" -#: src/grep.c:1126 +#: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" -msgstr " " +msgstr "заданы конфликтующие образцы" -#: src/grep.c:1363 +#: src/grep.c:1715 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." +msgstr "В GREP_COLORS=\"%s\" для свойства \"%s\" требуется указать значение (\"=...\"); пропускается." + +#: src/grep.c:1719 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." +msgstr "В GREP_COLORS=\"%s\" свойство \"%s\" является логическим и не требует значения (\"=%s\"); пропускается." + +#: src/grep.c:1727 +#, c-format +msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." +msgstr "В GREP_COLORS=\"%s\" значение \"%s\" присвоено свойству %s." + +#: src/grep.c:1750 +#, c-format +msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." +msgstr "Прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с оставшейся подстроки \"%s\"." + +#: src/grep.c:1883 msgid "unknown devices method" -msgstr " " +msgstr "неизвестный метод для устройств" -#: src/grep.c:1430 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" -msgstr " " +msgstr "неизвестный метод для каталогов" -#: src/grep.c:1497 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" -msgstr " " +msgstr "неверное максимальное количество совпадений" -#: src/grep.c:1551 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" -msgstr " " +msgstr "неизвестный тип binary-files" -#: src/grep.c:1646 +#: src/grep.c:2184 #, c-format -msgid "%s (GNU grep) %s\n" -msgstr "%s (GNU grep) %s\n" - -#: src/grep.c:1648 -msgid "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:1650 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -" ; \n" -" . , \n" -" .\n" - -#: src/search.c:606 -msgid "The -P option is not supported" -msgstr " -P " +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" +"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" #: src/search.c:619 +msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" +msgstr "Поддержка параметра -P не включена при компиляции данного исполняемого файла (--disable-perl-regexp)" + +#: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr " -P -z " +msgstr "Параметры -P и -z не совместимы" -#: lib/error.c:117 +#: src/search.c:634 +msgid "The -P option only supports a single pattern" +msgstr "Параметр -P поддерживает только одиночный шаблон" + +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" -msgstr " " +msgstr "Неизвестная системная ошибка" + +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "ошибка записи" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: '%s' \n" +msgstr "%s: параметр '%s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `--%s' \n" +msgstr "%s: у параметра `--%s' не может быть значения\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `%c%s' \n" +msgstr "%s: у параметра `%c%s' не может быть значения\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "%s: `%s' \n" +msgstr "%s: для параметра `%s' требуется значение\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "%s: `--%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный параметр `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "%s: `%c%s'\n" +msgstr "%s: неизвестный параметр `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: недопустимый параметр -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: неверный параметр -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "%s: -- %c\n" +msgstr "%s: параметру требуется значение -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "%s: `-W %s' \n" +msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначен\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: `-W %s' \n" +msgstr "%s: у параметра `-W %s' не может быть значения\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -402,3 +481,71 @@ msgstr "\"" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Выполнено успешно" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Нет совпадений" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неправильное регулярное выражение" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неправильный символ сравнения" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неправильный символ имени класса" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Завершающий символ обратной косой черты" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неправильная обратная ссылка" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Непарная [ или [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Непарная ( или \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Непарная \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неправильный конец диапазона" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регулярное выражение слишком большое" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Непарная ) или \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения" @@ -1,32 +1,32 @@ # Translation of grep to Slovak -# # Copyright (C) 1997-99, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. -# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-09 13:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-24 18:37+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pamäť bola vyčerpaná" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ bez náprotivku" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nedokončená \\ escape sekvencia" @@ -34,28 +34,30 @@ msgstr "Nedokončená \\ escape sekvencia" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "Nedokončený počet opakovaní" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "Zle formulovaný počet opakovaní" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( bez náprotivku" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Neuvedená syntax" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") bez náprotivku" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "pamäť bola vyčerpaná" @@ -97,7 +99,7 @@ msgstr "Použitie: %s [VOĽBA]... VZORKA [SÚBOR]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Viac informácií pomocou „%s --help“.\n" +msgstr "Viac informácií získate príkazom „%s --help“.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format @@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "" " -R, -r, --recursive ekvivalentné s --directories=recurse\n" " --include=SÚBOR_VZORKA hľadať iba v súboroch zodpoved. SÚBOR_VZORKA\n" " --exclude=SÚBOR_VZORKA preskočiť súbory a adresáre zodp. SÚBOR_VZORKA\n" -" --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo SÚBORU\n" +" --exclude-from=SÚBOR preskočiť súbory zodp. akejkoľvek vzorke zo SÚBORU\n" " --exclude-dir=VZORKA preskočiť adresáre zodpovedajúce VZORKE.\n" " -L, --files-without-match vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré neobsahujú zhodu\n" " -l, --files-with-matches vypísať iba názvy SÚBOROV, ktoré obsahujú zhodu\n" @@ -261,7 +263,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Riadenie kontextu:\n" -" -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n" +" -B, --before-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu pred\n" " -A, --after-context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu za\n" " -C, --context=POČ vytlačiť POČ riadkov kontextu výstupu\n" " -POČ rovnaké ako --context=ČÍS\n" @@ -324,7 +326,7 @@ msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", potrebuje \"%s\" hodnotu (\"=...\"); preskakujem." #: src/grep.c:1719 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." -msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", je \"%s\" booleovského typu a nemôže nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskakujem." +msgstr "V GREP_COLORS=\"%s\", je \"%s\" booleovského typu a nemôže nadobúdať hodnotu (\"=%s\"); preskakuje sa." #: src/grep.c:1727 #, c-format @@ -340,32 +342,30 @@ msgstr "Prerušené spracovanie zle utvoreného GREP_COLORS=\"%s\" na zvyšnom p msgid "unknown devices method" msgstr "neznáme metódy zariadení" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "neznáme metódy adresárov" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "neplatný maximálny počet" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznámy typ binárneho súboru" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v zdrojových\n" -"súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n" -"VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licencia GPLv3+: GNU GPL verzie 3 alebo neskoršej <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Toto je slobodný softvér: môžete ho slobodne meniť a šíriť.\n" +"Nie je poskytovaná ŽIADNA ZÁRUKA do miery akú povoľuje aplikovateľné právo.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -379,10 +379,14 @@ msgstr "Voľby -P a -z nie je možné kombinovať" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Voľba -P podporuje iba jedinú vzorku" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Neznáma systémová chyba" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "chyba zápisu" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -463,3 +467,82 @@ msgstr "„" #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "“" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Úspešne vykonané" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nič nezodpovedá" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neplatný regulárny výraz" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neplatný radiaci znak" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neplatný názov triedy znakov" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Spätná lomka na konci" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neplatný spätný odkaz" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ alebo [^ bez náprotivku." + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( alebo \\( bez náprotivku." + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ bez náprotivku." + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neplatný koniec rozsahu" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neplatný predošlý regulárny výraz" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Neplatný koniec regulárneho výrazu" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") alebo \\) bez náprotivku." + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Žiadny predošlý regulárny výraz" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tento program je slobodný softvér; podmienky šírenia si pozrite v zdrojových\n" +#~ "súboroch. Nie je poskytovaná ŽIADNA záruka; ani záruka PREDAJNOSTI či\n" +#~ "VHODNOSTI NA DANÝ ÚČEL.\n" @@ -1,15 +1,16 @@ # -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalogue for grep -# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 1996, 1999, 2000, 2007. +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2007, 2008. # -# $Id: sl.po,v 1.32 2007/11/03 04:02:56 taa Exp $ +# $Id: sl.po,v 1.33 2009/02/01 03:11:06 taa Exp $ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-10-16 14:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-09 23:49-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2008-04-25 11:37+0200\n" "Last-Translator: Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,18 +18,18 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 msgid "Memory exhausted" msgstr "Pomnilnik porabljen" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Oklepaj [ brez zaklepaja" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Nedokončano ubežno zaporedje \\" @@ -36,28 +37,28 @@ msgstr "Nedokončano ubežno zaporedje \\" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "nedokončano število ponovitev" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "slabo določeno število ponovitev" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Uklepaj ( brez zaklepaja" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Skladnja ni podana" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Zaklepaj ) brez uklepaja" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#: lib/obstack.c:471 src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 +#: src/kwset.c:408 src/search.c:68 src/search.c:225 msgid "memory exhausted" msgstr "pomnilnik porabljen" @@ -102,22 +103,18 @@ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Poskusite ,%s --help` za dodatna pojasnila.\n" #: src/grep.c:1412 -#, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" msgstr "V DATOTEKI ali na standardnem vhodu iščemo VZOREC.\n" #: src/grep.c:1415 -#, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" msgstr "VZOREC je razširjeni regularni izraz (RRI).\n" #: src/grep.c:1418 -#, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" msgstr "VZOREC je množica nespremenljivih nizov, po eden v vrstici.\n" #: src/grep.c:1421 -#, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" msgstr "VZOREC je privzeto osnovni regularni izraz (ORI).\n" @@ -133,7 +130,6 @@ msgstr "" "Izbira in tolmačenje regularnih izrazov:\n" #: src/grep.c:1429 -#, c-format msgid "" " -E, --extended-regexp PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n" " -F, --fixed-strings PATTERN is a set of newline-separated fixed strings\n" @@ -146,7 +142,6 @@ msgstr "" " -P, --perl-regexp VZOREC je regularni izraz z razširitvami perla\n" #: src/grep.c:1436 -#, c-format msgid "" " -e, --regexp=PATTERN use PATTERN for matching\n" " -f, --file=FILE obtain PATTERN from FILE\n" @@ -164,7 +159,6 @@ msgstr "" " znakom za skok v novo vrstico\n" #: src/grep.c:1443 -#, c-format msgid "" "\n" "Miscellaneous:\n" @@ -183,7 +177,6 @@ msgstr "" " --mmap če je možno, uporabi pomnilniško preslikan vhod\n" #: src/grep.c:1451 -#, c-format msgid "" "\n" "Output control:\n" @@ -247,7 +240,6 @@ msgstr "" " -Z, --null izpiši znak NUL za imenom DATOTEKE\n" #: src/grep.c:1481 -#, c-format msgid "" "\n" "Context control:\n" @@ -276,17 +268,14 @@ msgstr "" "\n" #: src/grep.c:1495 -#, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" msgstr "Raba ukaza »egrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -E«.\n" #: src/grep.c:1498 -#, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" msgstr "Raba ukaza »fgrep« je odsvetovana; namesto njega uporabite »grep -F«.\n" #: src/grep.c:1501 -#, c-format msgid "" "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n" "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" @@ -295,7 +284,6 @@ msgstr "" "Neposredna raba ukazov »egrep« ali »fgrep« je odsvetovana.\n" #: src/grep.c:1505 -#, c-format msgid "" "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than two FILEs\n" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" @@ -348,32 +336,31 @@ msgstr "Prekinjena obdelava slabo formuliranega določila GREP_COLORS=\"%s\" pri msgid "unknown devices method" msgstr "neznana metoda datotek naprav" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "neznana metoda imenikov" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "neveljavno največje število" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "neznan tip binarne datoteke" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 -#, c-format +msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +msgstr "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#: src/grep.c:2186 msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n" -"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" -"niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -472,6 +459,14 @@ msgstr "," msgid "'" msgstr "`" +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, razmnožujete\n" +#~ "in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" + #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika" @@ -1,33 +1,34 @@ -# Swedish messages for GNU Grep version 2.5.3 -# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Swedish messages for GNU Grep version 2.5.4 +# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. # Thomas Olsson <cid95tho@student1.lu.se>, 1996. # Daniel Resare <daniel@resare.com>, 1998, 1999, 2000, 2001 -# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007. +# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4-pre4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-07 09:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-23 01:15-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-23 18:36+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet är slut" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Obalanserad [" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Oavslutad \\-sekvens" @@ -35,28 +36,30 @@ msgstr "Oavslutad \\-sekvens" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "oavslutad repetitionsräknare" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "felformaterad repetionsräknare" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Obalanserad (" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Ingen specificerad syntax" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Obalanserad )" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet är slut" @@ -341,32 +344,30 @@ msgstr "Stoppade behandling av felformulerad GREP_COLORS=\"%s\" på återståend msgid "unknown devices method" msgstr "metod för okända enheter" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1957 msgid "unknown directories method" msgstr "okänd metod gällande kataloger" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2025 msgid "invalid max count" msgstr "ogiltigt värde för antal träffar" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2080 msgid "unknown binary-files type" msgstr "okänd binärfiltyp" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright © 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" - #: src/grep.c:2184 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Det här är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" -"finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" -"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" +"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licens GPLv3+: GNU GPL version 3 eller senare <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Det här är fri programvara: du får ändra och distribuera den.\n" +"Det finns INGEN GARANTI, så långt som tillåts enligt lag.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -380,10 +381,14 @@ msgstr "Flaggorna -P och -z kan inte kombineras" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Flaggan -P har endast stöd för ett mönster" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "skrivfel" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -469,6 +474,85 @@ msgstr "\"" msgid "'" msgstr "\"" +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Lyckades" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Ingen matchning" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Efterföljande omvänt snedstreck" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ogiltig bakåtreferens" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Omatchad [ eller [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Omatchad ( eller \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Omatchad \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ogiltigt intervallslut" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Ogiltigt inledande reguljärt uttryck" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Reguljärt uttryck är för stort" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Omatchad ) eller \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck" + +#~ msgid "Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ msgstr "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.\n" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Det här är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" +#~ "finns INGEN garanti, inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" +#~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" + #~ msgid "out of memory" #~ msgstr "minnet slut" @@ -2,7 +2,7 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Volodymyr M. Lisivka <lvm@mystery.lviv.net>, 2001-2002. # Dmytro O. Redchuk <dor@kiev-online.net>, 2002. -# $Id: uk.po,v 1.2 2007/11/03 04:02:56 taa Exp $ +# $Id: uk.po,v 1.3 2009/02/01 03:11:06 taa Exp $ # msgid "" msgstr "" @@ -1,33 +1,34 @@ # Vietnamese Translation for Grep. -# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2007. -# +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: grep 2.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:19+0930\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 23:27+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" -"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com> \n" +"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Hết bộ nhó hoàn toàn" +msgstr "Cạn bộ nhó" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "Dấu ngoặc vuông mở [ riêng" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" msgstr "Chưa kết thúc dãy thoát \\" @@ -35,34 +36,36 @@ msgstr "Chưa kết thúc dãy thoát \\" #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" msgstr "chưa kết thúc sự đếm lặp lại" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" msgstr "sự đếm lặp lại dạng sai" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "Dấu ngoặc mở ( riêng" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" msgstr "Chưa ghi rõ cú pháp" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr "Dấu ngoặc đóng ) riêng" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn" +msgstr "cạn bộ nhớ" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "đối số độ dài ngữ cảnh không hợp lệ" +msgstr "đối số chiều dài ngữ cảnh không hợp lệ" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" @@ -75,11 +78,11 @@ msgstr "đang ghi kết xuất" #: src/grep.c:1209 #, c-format msgid "Binary file %s matches\n" -msgstr "Tập tin nhị phân %s khớp với\n" +msgstr "Tập tin nhị phân %s tương ứng với\n" #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(thiết bị nhập chuẩn)" +msgstr "(đầu vào tiêu chuẩn)" #: src/grep.c:1355 #, c-format @@ -88,12 +91,12 @@ msgstr "cảnh báo : %s %s\n" #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "vòng lặp thư mục đệ qui" +msgstr "vòng lặp thư mục đệ quy" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... MẪU [TẬP_TIN]...\n" +msgstr "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... MẪU [TẬP_TIN]...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format @@ -103,7 +106,7 @@ msgstr "Hãy thử lệnh trợ giúp « %s --help » để xem thêm thông tin #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" -msgstr "Tìm kiếm MẪU trong mỗi TẬP_TIN hay thiết bị nhập chuẩn.\n" +msgstr "Tìm kiếm MẪU trong mỗi TẬP_TIN hay đầu vào tiêu chuẩn.\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format @@ -223,7 +226,7 @@ msgstr "" " --line-buffered xoá sách kết xuất trên mỗi dòng\n" " -H, --with-filename in ra tên tập tin cho mỗi lần khớp\n" " -h, --no-filename thu hồi tên tập tin tiền tố trong kết xuất\n" -" --label=NHÃN in ra NHÃN như tên tập tin cho thiết bị nhập chuẩn\n" +" --label=NHÃN in ra NHÃN như tên tập tin cho đầu vào tiêu chuẩn\n" " -o, --only-matching hiện chỉ phần dòng khớp MẪU\n" " -q, --quiet, --silent thu hồi tất cả kết xuất bình thường\n" " --binary-files=KIỂU giả sử các tập tin nhị phân là KIỂU, mà KIỂU là:\n" @@ -289,12 +292,12 @@ msgstr "" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" -msgstr "Gọi « egrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -E ».\n" +msgstr "Gọi như « egrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -E ».\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" -msgstr "Gọi « fgrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -F ».\n" +msgstr "Gọi như « fgrep » bị phản đối nên thay thế bằng « grep -F ».\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format @@ -312,7 +315,7 @@ msgid "" "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" -"Không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là « - » thì đọc thiết bị nhập chuẩn.\n" +"Không có TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là « - » thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" "Đưa ra ít nhất hai tập tin thì giả sử « -h ».\n" "Trạng thái thoạt là 0 nếu dòng nào được chọn, không thì 1.\n" "Gặp lỗi khi « -q » không được đặt thì trạng thái thoát là 2.\n" @@ -330,56 +333,55 @@ msgstr "" msgid "conflicting matchers specified" msgstr "đã ghi rõ dữ liệu khớp mà xung đột" -#: src/grep.c:1715 +#: src/grep.c:1716 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" cần thiết giá trị (\"=...\"); nên bỏ qua." -#: src/grep.c:1719 +#: src/grep.c:1720 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" là luận lý thì không chấp nhận giá trị (\"=%s\"); nên bỏ qua." -#: src/grep.c:1727 +#: src/grep.c:1729 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "Trong chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" », khả năng \"%s\" %s." -#: src/grep.c:1750 +#: src/grep.c:1752 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Đã dừng xử lý chuỗi « GREP_COLORS=\"%s\" » dạng sai ở chuỗi phụ còn lại « %s »." -#: src/grep.c:1883 +#: src/grep.c:1885 msgid "unknown devices method" -msgstr "không nhận ra phương pháp thiết bị" +msgstr "không rõ phương pháp thiết bị" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1959 msgid "unknown directories method" -msgstr "không nhận ra phương pháp thư mục" +msgstr "không rõ phương pháp thư mục" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2027 msgid "invalid max count" msgstr "số đếm tối đa không hợp lệ" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2082 msgid "unknown binary-files type" -msgstr "không nhận ra kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" +msgstr "không rõ kiểu tập tin nhị phân (binary-files)" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Tác quyền © năm 1988, 1992-2002, 2004, 2005 của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" - -#: src/grep.c:2184 +#: src/grep.c:2186 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" -"Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao chép.\n" -"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n" -"KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT.\n" +"Tác quyền © %s Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" +"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 và sau:\n" +"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" @@ -393,10 +395,14 @@ msgstr "Không thể dùng với nhau hai tùy chọn « -P » và « -z »" msgid "The -P option only supports a single pattern" msgstr "Tùy chọn « -P » chỉ hỗ trợ một mẫu riêng lẻ" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" msgstr "Lỗi hệ thống không rõ" +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" @@ -478,11 +484,70 @@ msgstr "« " msgid "'" msgstr " »" -#~ msgid "out of memory" -#~ msgstr "hết bộ nhớ" +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Dấu chéo ngược theo sau" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Tham khảo ngược không hợp lệ" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Có ký tự riêng lẻ « [ » hoặc « [^ »" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có ký tự riêng lẻ « ( » hoặc « \\( »" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có ký tự riêng lẻ « \\{ »" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "\\{\\} có nội dung sai" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thức phạm vi" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy đi trước mà không hợp lệ" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy kết thức quá sớm" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" -#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n" -#~ msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙYCHỌN]... MẪU [TẬPTIN]...\n" +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có ký tự riêng lẻ « ) » hoặc « \\) »" -#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n" -#~ msgstr "%s (trình grep của GNU) %s\n" +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" |