summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po.in
blob: 6e371efae414c718073a5b9f8a6b404b224531d7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
# translation of gnutls-2.5.7.po to French
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnutls-2.5.7 package.
# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnutls-2.5.7 2.5.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnutls@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-16 16:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 12:12+0100\n"
"Last-Translator: N. Provost <nprovost@quadriv.com>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/gnutls_errors.c:53
msgid "Success."
msgstr "Succès."

#: lib/gnutls_errors.c:54
msgid "Could not negotiate a supported cipher suite."
msgstr "Impossible de négocier une méthode de chiffrement."

#: lib/gnutls_errors.c:56
msgid "The cipher type is unsupported."
msgstr "Algorithme de chiffrement non supporté."

#: lib/gnutls_errors.c:58
msgid "The certificate and the given key do not match."
msgstr "Le certificat ne correspond pas avec la clef fournie."

#: lib/gnutls_errors.c:60
msgid "Could not negotiate a supported compression method."
msgstr "Echec lors de la négociation d'une méthode de compression."

#: lib/gnutls_errors.c:62
msgid "An unknown public key algorithm was encountered."
msgstr "Algorithme de clef publique inconnu."

#: lib/gnutls_errors.c:65
msgid "An algorithm that is not enabled was negotiated."
msgstr "Un algorithme non encore opérationnel a été négocié."

#: lib/gnutls_errors.c:67
msgid "A large TLS record packet was received."
msgstr "Un paquet TLS volumineux de données applicatives a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:69
msgid "A record packet with illegal version was received."
msgstr "Un paquet de données contenant un numéro de version incorrect a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:72
msgid "The Diffie Hellman prime sent by the server is not acceptable (not long enough)."
msgstr "Le nombre premier de Diffie Hellman envoyé par le serveur n'est pas acceptable (pas suffisamment grand)."

#: lib/gnutls_errors.c:74
msgid "A TLS packet with unexpected length was received."
msgstr "Un paquet TLS de longueur incorrecte a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:77
msgid "The specified session has been invalidated for some reason."
msgstr "La session courante a été invalidée pour une raison non précisée."

#: lib/gnutls_errors.c:80
msgid "GnuTLS internal error."
msgstr "Erreur interne GnuTLS."

#: lib/gnutls_errors.c:81
msgid "An illegal TLS extension was received."
msgstr "Une extension TLS incorrecte a été reçue."

#: lib/gnutls_errors.c:83
msgid "A TLS fatal alert has been received."
msgstr "Une alerte TLS fatale a été reçue."

#: lib/gnutls_errors.c:85
msgid "An unexpected TLS packet was received."
msgstr "Un paquet TLS incorrect a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:87
msgid "A TLS warning alert has been received."
msgstr "Un avertissement TLS a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:90
msgid "An error was encountered at the TLS Finished packet calculation."
msgstr "Erreur durant la préparation du paquet TLS de fin d'établissement de session (\"TLS Finished\")."

#: lib/gnutls_errors.c:92
msgid "The peer did not send any certificate."
msgstr "La machine distante n'a pas envoyé de certificat."

#: lib/gnutls_errors.c:95
msgid "There is already a crypto algorithm with lower priority."
msgstr "Un algorithme de chiffrement de priorité inférieure a déjà été sélectionné."

#: lib/gnutls_errors.c:98
msgid "No temporary RSA parameters were found."
msgstr "Paramètres temporaires RSA non trouvés."

#: lib/gnutls_errors.c:100
msgid "No temporary DH parameters were found."
msgstr "Paramètres temporaires DH non trouvés."

#: lib/gnutls_errors.c:102
msgid "An unexpected TLS handshake packet was received."
msgstr "Un paquet de négociation (handshake) TLS incorrect a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:104
msgid "The scanning of a large integer has failed."
msgstr "Echec lors de la recherche d'un grand entier."

#: lib/gnutls_errors.c:106
msgid "Could not export a large integer."
msgstr "Impossible de transmettre un grand nombre entier."

#: lib/gnutls_errors.c:108
msgid "Decryption has failed."
msgstr "Le décryptage a échoué."

#: lib/gnutls_errors.c:109
msgid "Encryption has failed."
msgstr "Le chiffrement a échoué."

#: lib/gnutls_errors.c:110
msgid "Public key decryption has failed."
msgstr "Le déchiffrement a échoué (clef publique)."

#: lib/gnutls_errors.c:112
msgid "Public key encryption has failed."
msgstr "Le chiffrement a échoué (clef publique)."

#: lib/gnutls_errors.c:114
msgid "Public key signing has failed."
msgstr "Echec de la signature (clef publique)."

#: lib/gnutls_errors.c:116
msgid "Public key signature verification has failed."
msgstr "Echec lors de la vérification de la signature (clef publique)."

#: lib/gnutls_errors.c:118
msgid "Decompression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Echec de la décompression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")."

#: lib/gnutls_errors.c:120
msgid "Compression of the TLS record packet has failed."
msgstr "Echec de la compression d'un paquet TLS de données applicatives (\"TLS Record\")."

#: lib/gnutls_errors.c:123
msgid "Internal error in memory allocation."
msgstr "Erreur interne d'allocation mémoire."

#: lib/gnutls_errors.c:125
msgid "An unimplemented or disabled feature has been requested."
msgstr "Une fonctionnalité non supportée a été demandée."

#: lib/gnutls_errors.c:127
msgid "Insufficient credentials for that request."
msgstr "Droits insuffisants pour satisfaire cette demande."

#: lib/gnutls_errors.c:129
msgid "Error in password file."
msgstr "Erreur dans le fichier de mots de passe."

#: lib/gnutls_errors.c:130
msgid "Wrong padding in PKCS1 packet."
msgstr "Bourrage (padding) PKCS1 incorrect."

#: lib/gnutls_errors.c:132
msgid "The requested session has expired."
msgstr "La session a expiré."

#: lib/gnutls_errors.c:133
msgid "Hashing has failed."
msgstr "Le calcul d'empreinte (hash) a échoué."

#: lib/gnutls_errors.c:134
msgid "Base64 decoding error."
msgstr "Erreur de décodage Base64."

#: lib/gnutls_errors.c:136
msgid "Base64 unexpected header error."
msgstr "Erreur au niveau de l'entête Base64."

#: lib/gnutls_errors.c:139
msgid "Base64 encoding error."
msgstr "Erreur d'encodage Base64."

#: lib/gnutls_errors.c:141
msgid "Parsing error in password file."
msgstr "Erreur d'analyse du fichier de mots de passe."

#: lib/gnutls_errors.c:143
msgid "The requested data were not available."
msgstr "Les données demandées ne sont pas disponibles."

#: lib/gnutls_errors.c:145
msgid "Error in the pull function."
msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"pull\"."

#: lib/gnutls_errors.c:146
msgid "Error in the push function."
msgstr "Erreur au niveau de la fonction \"push\"."

#: lib/gnutls_errors.c:148
msgid "The upper limit of record packet sequence numbers has been reached. Wow!"
msgstr "La valeur maximale des numéros de séquence des paquets de données applicatives \"TLS Record\" a été atteinte !"

#: lib/gnutls_errors.c:150
msgid "Error in the certificate."
msgstr "Erreur dans le certificat."

#: lib/gnutls_errors.c:152
msgid "Unknown Subject Alternative name in X.509 certificate."
msgstr "L'entrée \"Subject Alternative Name\" (autre nom du sujet) du certificat X509 est vide."

#: lib/gnutls_errors.c:155
msgid "Unsupported critical extension in X.509 certificate."
msgstr "Une extension critique du certificat X509 n'est pas supportée."

#: lib/gnutls_errors.c:157
msgid "Key usage violation in certificate has been detected."
msgstr "Utilisation de la clef d'un certificat pour un usage non prévu."

#: lib/gnutls_errors.c:159 lib/gnutls_errors.c:160
msgid "Function was interrupted."
msgstr "Interruption de fonction."

#: lib/gnutls_errors.c:161
msgid "Rehandshake was requested by the peer."
msgstr "Une renégociation a été demandée par la machine distante."

#: lib/gnutls_errors.c:164
msgid "TLS Application data were received, while expecting handshake data."
msgstr "Des données applicatives TLS ont été reçues alors que des données de négociation étaient attendues."

#: lib/gnutls_errors.c:166
msgid "Error in Database backend."
msgstr "Erreur dans la structure de la base de données."

#: lib/gnutls_errors.c:167
msgid "The certificate type is not supported."
msgstr "Ce type de certificat n'est pas supporté."

#: lib/gnutls_errors.c:169
msgid "The given memory buffer is too short to hold parameters."
msgstr "Le tampon mémoire donné est trop petit pour contenir tous les paramètres."

#: lib/gnutls_errors.c:171
msgid "The request is invalid."
msgstr "Requête incorrecte."

#: lib/gnutls_errors.c:172
msgid "An illegal parameter has been received."
msgstr "Un paramètre incorrect a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:174
msgid "Error while reading file."
msgstr "Erreur de lecture de fichier."

#: lib/gnutls_errors.c:176
msgid "ASN1 parser: Element was not found."
msgstr "Element manquant durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:178
msgid "ASN1 parser: Identifier was not found"
msgstr "Identifiant non trouvé durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:180
msgid "ASN1 parser: Error in DER parsing."
msgstr "Erreur de décodage DER durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:182
msgid "ASN1 parser: Value was not found."
msgstr "Valeur non trouvée durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:184
msgid "ASN1 parser: Generic parsing error."
msgstr "Erreur durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:186
msgid "ASN1 parser: Value is not valid."
msgstr "Valeur incorrecte détectée durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:188
msgid "ASN1 parser: Error in TAG."
msgstr "Erreur d'étiquette (tag) détectée durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:189
msgid "ASN1 parser: error in implicit tag"
msgstr "Erreur d'étiquette (tag implicite) détectée durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:191
msgid "ASN1 parser: Error in type 'ANY'."
msgstr "Erreur dans un type \"ANY\" détectée lors de l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:193
msgid "ASN1 parser: Syntax error."
msgstr "Erreur de syntaxe détectée lors de l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:195
msgid "ASN1 parser: Overflow in DER parsing."
msgstr "Dépassement de capacité lors du décodage DER durant l'analyse ASN1."

#: lib/gnutls_errors.c:198
msgid "Too many empty record packets have been received."
msgstr "Trop de paquets de données applicatives (\"TLS Record\") vides ont été reçus."

#: lib/gnutls_errors.c:200
msgid "The initialization of GnuTLS-extra has failed."
msgstr "Echec de l'initialisation de GnuTLS-extra."

#: lib/gnutls_errors.c:203
msgid "The GnuTLS library version does not match the GnuTLS-extra library version."
msgstr "La version de la librairie GnuTLS ne correspond pas à celle de la librairie GnuTLS-extra."

#: lib/gnutls_errors.c:205
msgid "The gcrypt library version is too old."
msgstr "La version utilisée de la librairie gcrypt est trop ancienne."

#: lib/gnutls_errors.c:208
msgid "The tasn1 library version is too old."
msgstr "La version utilisée de la librairie tasn1 est trop ancienne."

#: lib/gnutls_errors.c:210
msgid "The OpenPGP User ID is revoked."
msgstr "L'identifiant d'utilisateur OpenPGP (User ID) est révoqué."

#: lib/gnutls_errors.c:212
msgid "Error loading the keyring."
msgstr "Erreur durant le chargement du trousseau de clefs."

#: lib/gnutls_errors.c:214
msgid "The initialization of LZO has failed."
msgstr "Echec de l'initialisation de LZO."

#: lib/gnutls_errors.c:216
msgid "No supported compression algorithms have been found."
msgstr "Aucun algorithme de compression n'est disponible."

#: lib/gnutls_errors.c:218
msgid "No supported cipher suites have been found."
msgstr "Aucune méthode de chiffrement n'est disponible."

#: lib/gnutls_errors.c:220
msgid "Could not get OpenPGP key."
msgstr "Impossible d'obtenir la clef OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:222
msgid "Could not find OpenPGP subkey."
msgstr "Impossible de trouver la sous-clef OpenPGP."

#: lib/gnutls_errors.c:225
msgid "The SRP username supplied is illegal."
msgstr "Le nom d'utilisateur SRP communiqué est illicite."

#: lib/gnutls_errors.c:228
msgid "The OpenPGP fingerprint is not supported."
msgstr "Cette empreinte OpenPGP n'est pas supportée."

#: lib/gnutls_errors.c:230
msgid "The certificate has unsupported attributes."
msgstr "Le certificat possède des attributs non supportés."

#: lib/gnutls_errors.c:232
msgid "The OID is not supported."
msgstr "Identifiant OID non supporté."

#: lib/gnutls_errors.c:234
msgid "The hash algorithm is unknown."
msgstr "Algorithme d'empreinte (hash) inconnu."

#: lib/gnutls_errors.c:236
msgid "The PKCS structure's content type is unknown."
msgstr "Type de structure PKCS inconnu."

#: lib/gnutls_errors.c:238
msgid "The PKCS structure's bag type is unknown."
msgstr "Type de conteneur (bag) PKCS inconnu."

#: lib/gnutls_errors.c:240
msgid "The given password contains invalid characters."
msgstr "Le mot de passe fourni comporte des caractères invalides."

#: lib/gnutls_errors.c:242
msgid "The Message Authentication Code verification failed."
msgstr "Echec de la vérification du code d'authentification du message (MAC)."

#: lib/gnutls_errors.c:244
msgid "Some constraint limits were reached."
msgstr "Certaines valeurs limites ont été atteintes."

#: lib/gnutls_errors.c:246
msgid "Failed to acquire random data."
msgstr "Impossible de générer une valeur aléatoire."

#: lib/gnutls_errors.c:249
msgid "Received a TLS/IA Intermediate Phase Finished message"
msgstr "Un message signalant l'avant-dernière étape de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Intermediate Phase Finished\") a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:251
msgid "Received a TLS/IA Final Phase Finished message"
msgstr "Un message signalant la fin de l'échange de données et clefs complémentaires (\"TLS/IA Final Phase Finished\") a été reçu."

#: lib/gnutls_errors.c:253
msgid "Verifying TLS/IA phase checksum failed"
msgstr "Echec de la vérification de la somme de contrôle durant la phase \"TLS/IA\" (échange complémentaire de données et clefs)."

#: lib/gnutls_errors.c:256
msgid "The specified algorithm or protocol is unknown."
msgstr "L'algorithme ou le protocole demandé est inconnu."

#: lib/gnutls_errors.c:259
msgid "The handshake data size is too large (DoS?), check gnutls_handshake_set_max_packet_length()."
msgstr "La taille des données de négociation (handshake) est trop grande (déni de service ?). Contrôlez gnutls_handshake_set_max_packet_length()."

#: lib/gnutls_errors.c:348
msgid "(unknown error code)"
msgstr "(code d'erreur inconnu)"

#: lib/gnutls_alert.c:42
msgid "Close notify"
msgstr "Notification de fermeture"

#: lib/gnutls_alert.c:43
msgid "Unexpected message"
msgstr "Message inattendu"

#: lib/gnutls_alert.c:44
msgid "Bad record MAC"
msgstr "Mauvais bloc MAC"

#: lib/gnutls_alert.c:45
msgid "Decryption failed"
msgstr "Le décryptage a échoué"

#: lib/gnutls_alert.c:46
msgid "Record overflow"
msgstr "Dépassement de taille d'enregistrement"

#: lib/gnutls_alert.c:47
msgid "Decompression failed"
msgstr "Echec de décompression"

#: lib/gnutls_alert.c:48
msgid "Handshake failed"
msgstr "Echec de négociation"

#: lib/gnutls_alert.c:49
msgid "Certificate is bad"
msgstr "Mauvais certificat"

#: lib/gnutls_alert.c:50
msgid "Certificate is not supported"
msgstr "Ce certificat n'est pas supporté"

#: lib/gnutls_alert.c:51
msgid "Certificate was revoked"
msgstr "Le certificat est révoqué"

#: lib/gnutls_alert.c:52
msgid "Certificate is expired"
msgstr "Le certificat a expiré"

#: lib/gnutls_alert.c:53
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificat inconnu"

#: lib/gnutls_alert.c:54
msgid "Illegal parameter"
msgstr "Paramètre illégal"

#: lib/gnutls_alert.c:55
msgid "CA is unknown"
msgstr "Autorité racine CA inconnue"

#: lib/gnutls_alert.c:56
msgid "Access was denied"
msgstr "Accès refusé"

#: lib/gnutls_alert.c:57
msgid "Decode error"
msgstr "Erreur de décodage"

#: lib/gnutls_alert.c:58
msgid "Decrypt error"
msgstr "Erreur de déchiffrage"

#: lib/gnutls_alert.c:59
msgid "Export restriction"
msgstr "Restriction à l'export"

#: lib/gnutls_alert.c:60
msgid "Error in protocol version"
msgstr "Erreur de version de protocole"

#: lib/gnutls_alert.c:61
msgid "Insufficient security"
msgstr "Sécurité insuffisante"

#: lib/gnutls_alert.c:62
msgid "User canceled"
msgstr "Annulation par l'utilisateur"

#: lib/gnutls_alert.c:63
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"

#: lib/gnutls_alert.c:64
msgid "No renegotiation is allowed"
msgstr "Renégociation interdite"

#: lib/gnutls_alert.c:66
msgid "Could not retrieve the specified certificate"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat spécifié"

#: lib/gnutls_alert.c:67
msgid "An unsupported extension was sent"
msgstr "Une extension non supportée a été transmise"

#: lib/gnutls_alert.c:69
msgid "The server name sent was not recognized"
msgstr "Le nom de serveur transmis n'est pas reconnu"

#: lib/gnutls_alert.c:71
msgid "The SRP/PSK username is missing or not known"
msgstr "Le nom d'utilisateur SRP/PSK est absent ou inconnu"

#: lib/gnutls_alert.c:73
msgid "Inner application negotiation failed"
msgstr "Echec de négociation interne à l'application"

#: lib/gnutls_alert.c:75
msgid "Inner application verification failed"
msgstr "La vérification interne à l'application a échoué"

#: lib/x509/output.c:113 lib/x509/output.c:389
#, c-format
msgid "\t\t\tPath Length Constraint: %d\n"
msgstr "\t\t\tProfondeur de chemin de certificats (Path Length Constraint): %d\n"

#: lib/x509/output.c:114
#, c-format
msgid "\t\t\tPolicy Language: %s"
msgstr "\t\t\tTermes de politique d'utilisation: %s"

#: lib/x509/output.c:123
msgid ""
"\t\t\tPolicy:\n"
"\t\t\t\tASCII: "
msgstr ""
"\t\t\tPolitique-d'utilisation:\n"
"\t\t\t\tASCII:"

#: lib/x509/output.c:125
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tHexdump: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\t\tCode-hexadécimal :"

#: lib/x509/output.c:217
msgid "\t\t\tDigital signature.\n"
msgstr "\t\t\tSignature électronique.\n"

#: lib/x509/output.c:219
msgid "\t\t\tNon repudiation.\n"
msgstr "\t\t\tNon répudiation.\n"

#: lib/x509/output.c:221
msgid "\t\t\tKey encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tChiffrement de clef.\n"

#: lib/x509/output.c:223
msgid "\t\t\tData encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tChiffrement de données.\n"

#: lib/x509/output.c:225
msgid "\t\t\tKey agreement.\n"
msgstr "\t\t\tValidation de clef.\n"

#: lib/x509/output.c:227 lib/openpgp/output.c:107
msgid "\t\t\tCertificate signing.\n"
msgstr "\t\t\tSignature de certificat.\n"

#: lib/x509/output.c:229
msgid "\t\t\tCRL signing.\n"
msgstr "\t\t\tSignature de liste de révocation (CRL).\n"

#: lib/x509/output.c:231
msgid "\t\t\tKey encipher only.\n"
msgstr "\t\t\tChiffrement de clef seulement.\n"

#: lib/x509/output.c:233
msgid "\t\t\tKey decipher only.\n"
msgstr "\t\t\tDéchiffrement de clef seulement.\n"

#: lib/x509/output.c:348
msgid "\t\t\tTLS WWW Server.\n"
msgstr "\t\t\tServeur web TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:350
msgid "\t\t\tTLS WWW Client.\n"
msgstr "\t\t\tClient web TLS.\n"

#: lib/x509/output.c:352
msgid "\t\t\tCode signing.\n"
msgstr "\t\t\tSignature de code.\n"

#: lib/x509/output.c:354
msgid "\t\t\tEmail protection.\n"
msgstr "\t\t\tProtection d'email.\n"

#: lib/x509/output.c:356
msgid "\t\t\tTime stamping.\n"
msgstr "\t\t\tHorodatage.\n"

#: lib/x509/output.c:358
msgid "\t\t\tOCSP signing.\n"
msgstr "\t\t\tSignature OCSP.\n"

#: lib/x509/output.c:360
msgid "\t\t\tAny purpose.\n"
msgstr "\t\t\tToutes utilisations.\n"

#: lib/x509/output.c:384
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): FALSE\n"
msgstr "\t\t\tCertificat autorité (CA): NON\n"

#: lib/x509/output.c:386
msgid "\t\t\tCertificate Authority (CA): TRUE\n"
msgstr "\t\t\tCertificat autorité (CA): OUI\n"

#: lib/x509/output.c:491
#, c-format
msgid "\t\t\tXMPP Address: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tAdresse XMPP: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:494
#, c-format
msgid "\t\t\totherName OID: %.*s\n"
msgstr "\t\t\tautre nom OID: %.*s\n"

#: lib/x509/output.c:495
msgid "\t\t\totherName DER: "
msgstr "\t\t\tautre Nom DER: "

#: lib/x509/output.c:497
msgid ""
"\n"
"\t\t\totherName ASCII: "
msgstr ""
"\n"
"\t\t\tautreNom ASCII:"

#: lib/x509/output.c:523 lib/x509/output.c:1195 lib/openpgp/output.c:326
#, c-format
msgid "\tVersion: %d\n"
msgstr "\tVersion: %d\n"

#: lib/x509/output.c:537
msgid "\tSerial Number (hex): "
msgstr "\tNuméro de série (hexadécimal): "

#: lib/x509/output.c:554 lib/x509/output.c:1209
#, c-format
msgid "\tIssuer: %s\n"
msgstr "\tEmetteur: %s\n"

#: lib/x509/output.c:561
msgid "\tValidity:\n"
msgstr "\tValidité:\n"

#: lib/x509/output.c:574
#, c-format
msgid "\t\tNot Before: %s\n"
msgstr "\t\tPas avant: %s\n"

#: lib/x509/output.c:588
#, c-format
msgid "\t\tNot After: %s\n"
msgstr "\t\tPas après: %s\n"

#: lib/x509/output.c:602
#, c-format
msgid "\tSubject: %s\n"
msgstr "\tSujet: %s\n"

#: lib/x509/output.c:617 lib/x509/output.c:894 lib/x509/output.c:1305
#: lib/openpgp/output.c:238
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

#: lib/x509/output.c:619
#, c-format
msgid "\tSubject Public Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorithme de clef publique du sujet: %s\n"

#: lib/x509/output.c:633 lib/openpgp/output.c:258
#, c-format
msgid "\t\tModulus (bits %d):\n"
msgstr "\t\tModule (bits %d):\n"

#: lib/x509/output.c:635 lib/openpgp/output.c:260
msgid "\t\tExponent:\n"
msgstr "\t\tExposant:\n"

#: lib/x509/output.c:654 lib/openpgp/output.c:285
#, c-format
msgid "\t\tPublic key (bits %d):\n"
msgstr "\t\tClef publique (bits %d):\n"

#: lib/x509/output.c:656 lib/openpgp/output.c:287
msgid "\t\tP:\n"
msgstr "\t\tP:\n"

#: lib/x509/output.c:658 lib/openpgp/output.c:289
msgid "\t\tQ:\n"
msgstr "\t\tQ:\n"

#: lib/x509/output.c:660 lib/openpgp/output.c:291
msgid "\t\tG:\n"
msgstr "\t\tG:\n"

#: lib/x509/output.c:706
msgid "\tExtensions:\n"
msgstr "\tExtensions:\n"

#: lib/x509/output.c:716
#, c-format
msgid "\t\tBasic Constraints (%s):\n"
msgstr "\t\tContraintes de base (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "critical"
msgstr "critique"

#: lib/x509/output.c:717 lib/x509/output.c:732 lib/x509/output.c:747
#: lib/x509/output.c:762 lib/x509/output.c:777 lib/x509/output.c:794
#: lib/x509/output.c:809 lib/x509/output.c:826 lib/x509/output.c:838
msgid "not critical"
msgstr "non critique"

#: lib/x509/output.c:731
#, c-format
msgid "\t\tSubject Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentifiant de clef du sujet (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:746
#, c-format
msgid "\t\tAuthority Key Identifier (%s):\n"
msgstr "\t\tIdentifiant de la clef de l'autorité (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:761
#, c-format
msgid "\t\tKey Usage (%s):\n"
msgstr "\t\tUsages possibles de la clef (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:776
#, c-format
msgid "\t\tKey Purpose (%s):\n"
msgstr "\t\tUtilisation prévue de la clef (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:793
#, c-format
msgid "\t\tSubject Alternative Name (%s):\n"
msgstr "\t\tAutre nom du sujet (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:808
#, c-format
msgid "\t\tCRL Distribution points (%s):\n"
msgstr "\t\tPoints de distribution des listes de révocation (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:825
#, c-format
msgid "\t\tProxy Certificate Information (%s):\n"
msgstr "\t\tDétails du certificat du proxy (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:837
#, c-format
msgid "\t\tUnknown extension %s (%s):\n"
msgstr "\t\tExtension inconnue %s (%s):\n"

#: lib/x509/output.c:866
msgid "\t\t\tASCII: "
msgstr "\t\t\tASCII: "

#: lib/x509/output.c:870
msgid "\t\t\tHexdump: "
msgstr "\t\t\tCode hexadécimal: "

#: lib/x509/output.c:895 lib/x509/output.c:1306
#, c-format
msgid "\tSignature Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorithme de signature: %s\n"

#: lib/x509/output.c:901 lib/x509/output.c:1312
msgid "warning: signed using a broken signature algorithm that can be forged.\n"
msgstr "attention : signé en utilisant un algorithme de signature déjà \"cassé\" (faible) potentiellement corruptible.\n"

#: lib/x509/output.c:926 lib/x509/output.c:1337
msgid "\tSignature:\n"
msgstr "\tSignature:\n"

#: lib/x509/output.c:949
msgid ""
"\tMD5 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tEmpreinte MD5:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:951
msgid ""
"\tSHA-1 fingerprint:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tEmpreinte SHA-1:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:985
msgid ""
"\tPublic Key Id:\n"
"\t\t"
msgstr ""
"\tId de clef publique:\n"
"\t\t"

#: lib/x509/output.c:1151
msgid "X.509 Certificate Information:\n"
msgstr "Détail du certificat X509:\n"

#: lib/x509/output.c:1155
msgid "Other Information:\n"
msgstr "Autres informations :\n"

#: lib/x509/output.c:1191
msgid "\tVersion: 1 (default)\n"
msgstr "\tVersion: 1 (défaut)\n"

#: lib/x509/output.c:1216
msgid "\tUpdate dates:\n"
msgstr "\tDates de mise à jour:\n"

#: lib/x509/output.c:1229
#, c-format
msgid "\t\tIssued: %s\n"
msgstr "\t\tEmis: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1245
#, c-format
msgid "\t\tNext at: %s\n"
msgstr "\t\tProchainement: %s\n"

#: lib/x509/output.c:1255
#, c-format
msgid "\tRevoked certificates (%d):\n"
msgstr "\tCertificats révoqués (%d):\n"

#: lib/x509/output.c:1257
msgid "\tNo revoked certificates.\n"
msgstr "\tCertificats non révoqués.\n"

#: lib/x509/output.c:1276
msgid "\t\tSerial Number (hex): "
msgstr "\t\tNuméro de série (hexa): "

#: lib/x509/output.c:1285
#, c-format
msgid "\t\tRevoked at: %s\n"
msgstr "\t\tRévoqué le : %s\n"

#: lib/x509/output.c:1368
msgid "X.509 Certificate Revocation List Information:\n"
msgstr "Détails sur la liste de révocation du certificat X509 : \n"

#: lib/openpgp/output.c:85
msgid "\t\tKey Usage:\n"
msgstr "\t\tUsages possibles de la clef :\n"

#: lib/openpgp/output.c:94
#, c-format
msgid "error: get_key_usage: %s\n"
msgstr "Erreur: get_key_usage: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:99
msgid "\t\t\tDigital signatures.\n"
msgstr "\t\t\tSignatures électroniques.\n"

#: lib/openpgp/output.c:101
msgid "\t\t\tCommunications encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tChiffrement de communications.\n"

#: lib/openpgp/output.c:103
msgid "\t\t\tStorage data encipherment.\n"
msgstr "\t\t\tChiffrement de stockage de données.\n"

#: lib/openpgp/output.c:105
msgid "\t\t\tAuthentication.\n"
msgstr "\t\t\tAuthentification.\n"

#: lib/openpgp/output.c:128
msgid "\tID (hex): "
msgstr "\tID (hexa) :"

#: lib/openpgp/output.c:149
msgid "\tFingerprint (hex): "
msgstr "\tEmpreinte (hexa) : "

#: lib/openpgp/output.c:166
msgid "\tRevoked: True\n"
msgstr "\tRévoqué: oui\n"

#: lib/openpgp/output.c:168
msgid "\tRevoked: False\n"
msgstr "\tRévoqué: non\n"

#: lib/openpgp/output.c:176
msgid "\tTime stamps:\n"
msgstr "\tHorodatage:\n"

#: lib/openpgp/output.c:193
#, c-format
msgid "\t\tCreation: %s\n"
msgstr "\t\tCréation: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:207
msgid "\t\tExpiration: Never\n"
msgstr "\t\tExpiration: jamais\n"

#: lib/openpgp/output.c:216
#, c-format
msgid "\t\tExpiration: %s\n"
msgstr "\t\tExpiration: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:240
#, c-format
msgid "\tPublic Key Algorithm: %s\n"
msgstr "\tAlgorithme de clef publique: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:349
#, c-format
msgid "\tName[%d]: %s\n"
msgstr "\tNom[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:352
#, c-format
msgid "\tRevoked Name[%d]: %s\n"
msgstr "\tNom révoqué[%d]: %s\n"

#: lib/openpgp/output.c:369
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tSubkey[%d]:\n"
msgstr ""
"\n"
"\tSous-clef[%d]:\n"

#: lib/openpgp/output.c:404
msgid "OpenPGP Certificate Information:\n"
msgstr "Détails du certificat OpenPGP :\n"