summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
blob: 0d572b070be03f2dda4eb1e134f8b02f2e9aa195 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
# Swedish messages for Yelp.
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Richard Hult <rhult@codefactory.se>, 2001.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.67 2006/08/16 05:19:49 dnylande Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yelp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-16 21:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../data/info.xml.in.h:1
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1849
msgid "GNU Info Pages"
msgstr "GNU-infosidor"

#: ../data/info.xml.in.h:2
msgid "Traditional command line help (info)"
msgstr "Traditionell kommandoradshjälp (info)"

#: ../data/man.xml.in.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Program"

#: ../data/man.xml.in.h:2
msgid "BLT Functions"
msgstr "BLT-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:3
msgid "Configuration Files"
msgstr "Konfigurationsfiler"

#: ../data/man.xml.in.h:4
msgid "Curses Functions"
msgstr "Curses-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:5
msgid "Development"
msgstr "Utveckling"

#: ../data/man.xml.in.h:6
msgid "FORTRAN Functions"
msgstr "FORTRAN-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:7
#: ../data/toc.xml.in.h:15
msgid "Games"
msgstr "Spel"

#: ../data/man.xml.in.h:8
msgid "Hardware Devices"
msgstr "Hårdvaruenheter"

#: ../data/man.xml.in.h:9
msgid "Kernel Routines"
msgstr "Kärnrutiner"

#: ../data/man.xml.in.h:10
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1843
msgid "Manual Pages"
msgstr "Manualsidor"

#: ../data/man.xml.in.h:11
msgid "Network Audio Sound Functions"
msgstr "Nätverksljudfunktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:12
msgid "OpenSSL Applications"
msgstr "OpenSSL-program"

#: ../data/man.xml.in.h:13
msgid "OpenSSL Configuration"
msgstr "Konfiguration av OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:14
msgid "OpenSSL Functions"
msgstr "OpenSSL-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:15
msgid "OpenSSL Overviews"
msgstr "Översikter av OpenSSL"

#: ../data/man.xml.in.h:16
msgid "Overviews"
msgstr "Översikter"

#: ../data/man.xml.in.h:17
msgid "POSIX Functions"
msgstr "POSIX-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:18
msgid "POSIX Headers"
msgstr "POSIX-huvuden"

#: ../data/man.xml.in.h:19
msgid "Perl Functions"
msgstr "Perl-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:20
msgid "Qt Functions"
msgstr "Qt-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:21
msgid "Readline Functions"
msgstr "Readline-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:22
msgid "Section 0p"
msgstr "Avsnitt 0p"

#: ../data/man.xml.in.h:23
msgid "Section 1m"
msgstr "Avsnitt 1m"

#: ../data/man.xml.in.h:24
msgid "Section 1ssl"
msgstr "Avsnitt 1ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:25
msgid "Section 1x"
msgstr "Avsnitt 1x"

#: ../data/man.xml.in.h:26
msgid "Section 2"
msgstr "Avsnitt 2"

#: ../data/man.xml.in.h:27
msgid "Section 3blt"
msgstr "Avsnitt 3blt"

#: ../data/man.xml.in.h:28
msgid "Section 3f"
msgstr "Avsnitt 3f"

#: ../data/man.xml.in.h:29
msgid "Section 3nas"
msgstr "Avsnitt 3nas"

#: ../data/man.xml.in.h:30
msgid "Section 3p"
msgstr "Avsnitt 3p"

#: ../data/man.xml.in.h:31
msgid "Section 3qt"
msgstr "Avsnitt 3qt"

#: ../data/man.xml.in.h:32
msgid "Section 3readline"
msgstr "Avsnitt 3readline"

#: ../data/man.xml.in.h:33
msgid "Section 3ssl"
msgstr "Avsnitt 3ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:34
msgid "Section 3tiff"
msgstr "Avsnitt 3tiff"

#: ../data/man.xml.in.h:35
msgid "Section 4"
msgstr "Avsnitt 4"

#: ../data/man.xml.in.h:36
msgid "Section 4x"
msgstr "Avsnitt 4x"

#: ../data/man.xml.in.h:37
msgid "Section 5"
msgstr "Avsnitt 5"

#: ../data/man.xml.in.h:38
msgid "Section 5ssl"
msgstr "Avsnitt 5ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:39
msgid "Section 5x"
msgstr "Avsnitt 5x"

#: ../data/man.xml.in.h:40
msgid "Section 6"
msgstr "Avsnitt 6"

#: ../data/man.xml.in.h:41
msgid "Section 6x"
msgstr "Avsnitt 6x"

#: ../data/man.xml.in.h:42
msgid "Section 7ssl"
msgstr "Avsnitt 7ssl"

#: ../data/man.xml.in.h:43
msgid "Section 7x"
msgstr "Avsnitt 7x"

#: ../data/man.xml.in.h:44
msgid "Section 9"
msgstr "Avsnitt 9"

#: ../data/man.xml.in.h:45
msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t"
msgstr "Avsnitten 1, 1p, 1g och 1t"

#: ../data/man.xml.in.h:46
msgid "Sections 3, 3o, and 3t"
msgstr "Avsnitten 3, 3o, och 3t"

#: ../data/man.xml.in.h:47
msgid "Sections 3form and 3menu"
msgstr "Avsnitten 3form och 3menu"

#: ../data/man.xml.in.h:48
msgid "Sections 3ncurses and 3curses"
msgstr "Avsnitten 3ncurses och 3curses"

#: ../data/man.xml.in.h:49
msgid "Sections 3pm and 3perl"
msgstr "Avsnitten 3pm och 3perl"

#: ../data/man.xml.in.h:50
msgid "Sections 3x and 3X11"
msgstr "Avsnitten 3x och 3X11"

#: ../data/man.xml.in.h:51
msgid "Sections 7 and 7gcc"
msgstr "Avsnitten 7 och 7gcc"

#: ../data/man.xml.in.h:52
msgid "Sections 8 and 8l"
msgstr "Avsnitten 8 och 8l"

#: ../data/man.xml.in.h:53
msgid "System Administration"
msgstr "Systemadministration"

#: ../data/man.xml.in.h:54
msgid "System Calls"
msgstr "Systemanrop"

#: ../data/man.xml.in.h:55
msgid "System V Form/Menu Functions"
msgstr "System V Form/Menyfunktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:56
msgid "TIFF Functions"
msgstr "TIFF-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:57
msgid "Termcap Applications"
msgstr "Termcap-program"

#: ../data/man.xml.in.h:58
msgid "Traditional command line help (man)"
msgstr "Traditionell kommandoradshjälp (man)"

#: ../data/man.xml.in.h:59
msgid "X11 Applications"
msgstr "X11-program"

#: ../data/man.xml.in.h:60
msgid "X11 Configuration"
msgstr "Konfiguration av X11"

#: ../data/man.xml.in.h:61
msgid "X11 Devices"
msgstr "X11-enheter"

#: ../data/man.xml.in.h:62
msgid "X11 Functions"
msgstr "X11-funktioner"

#: ../data/man.xml.in.h:63
msgid "X11 Games"
msgstr "X11-spel"

#: ../data/man.xml.in.h:64
msgid "X11 Overviews"
msgstr "Översikter av X11"

#: ../data/toc.xml.in.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tillgänglighet"

#: ../data/toc.xml.in.h:2
msgid "Accessories"
msgstr "Tillbehör"

#: ../data/toc.xml.in.h:3
msgid "Applications for fun"
msgstr "Program för lek och spel"

#: ../data/toc.xml.in.h:4
msgid "Applications for manipulating or viewing graphics"
msgstr "Program för att manipulera eller visa grafik"

#: ../data/toc.xml.in.h:5
msgid "Applications for word processing and other office tasks"
msgstr "Program för ordbehandling och andra kontorsuppgifter"

#: ../data/toc.xml.in.h:6
msgid "Applications related to X Windows"
msgstr "Program relaterade till X-Windows"

#: ../data/toc.xml.in.h:7
msgid "Applications related to multimedia"
msgstr "Program relaterade till multimedia"

#: ../data/toc.xml.in.h:8
msgid "Applications related to software development"
msgstr "Program relaterade till programutveckling"

#: ../data/toc.xml.in.h:9
msgid "Applications related to the internet"
msgstr "Program relaterade till Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:10
msgid "Applications specific to the panel"
msgstr "Program specifika till panelen"

#: ../data/toc.xml.in.h:11
msgid "Applications that support assistive technologies"
msgstr "Program som ger stöd för hjälptekniker"

#: ../data/toc.xml.in.h:12
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"

#: ../data/toc.xml.in.h:13
msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment"
msgstr "Dokument specifika för skrivbordsmiljön KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:14
msgid "Education"
msgstr "Utbildning"

#: ../data/toc.xml.in.h:16
msgid "Graphics"
msgstr "Grafik"

#: ../data/toc.xml.in.h:17
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../data/toc.xml.in.h:18
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../data/toc.xml.in.h:19
msgid "Learning applications"
msgstr "Utbildningsprogram"

#: ../data/toc.xml.in.h:20
msgid "Miscellaneous documents"
msgstr "Diverse dokument"

#: ../data/toc.xml.in.h:21
msgid "Office"
msgstr "Kontor"

#: ../data/toc.xml.in.h:22
msgid "Other Applications"
msgstr "Övriga program"

#: ../data/toc.xml.in.h:23
msgid "Other Documentation"
msgstr "Annan dokumentation"

#: ../data/toc.xml.in.h:24
msgid "Panel Applets"
msgstr "Panelprogram"

#: ../data/toc.xml.in.h:25
msgid "Programming"
msgstr "Programmering"

#: ../data/toc.xml.in.h:26
msgid "Scientific"
msgstr "Vetenskaplig"

#: ../data/toc.xml.in.h:27
msgid "Scientific Applications."
msgstr "Vetenskapliga program."

#: ../data/toc.xml.in.h:28
msgid "Sound &amp; Video"
msgstr "Ljud och video"

#: ../data/toc.xml.in.h:29
msgid "System Tools"
msgstr "Systemverktyg"

#: ../data/toc.xml.in.h:30
msgid "Utilities to manage your computer"
msgstr "Verktyg för att hantera din dator"

#: ../data/toc.xml.in.h:31
msgid "Utility applications"
msgstr "Verktygsprogram"

#: ../data/toc.xml.in.h:32
msgid "Variety of other applications"
msgstr "Blandning av övriga program"

#: ../data/toc.xml.in.h:33
msgid "Welcome to the GNOME Help Browser"
msgstr "Välkommen till GNOME-hjälpvisaren"

#: ../data/toc.xml.in.h:34
msgid "X Applications"
msgstr "X-program"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:1
msgid "<b>Accessibility</b>"
msgstr "<b>Tillgänglighet</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:2
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Typsnitt</b>"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:3
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lägg till bokmärke"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:4
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:6
msgid "Find"
msgstr "Sök"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:7
msgid "Open Location"
msgstr "Öppna plats"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:9
msgid "Re_name"
msgstr "_Byt namn"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:10
msgid "_Bookmarks:"
msgstr "_Bokmärken:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:11
msgid "_Browse with caret"
msgstr "_Bläddra med markör"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:12
msgid "_Find:"
msgstr "_Sök:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:13
msgid "_Fixed width:"
msgstr "_Fast breddsteg:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:14
msgid "_Location:"
msgstr "_Plats:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:15
msgid "_Next"
msgstr "_Nästa"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:16
msgid "_Previous"
msgstr "_Föregående"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:18
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Använd systemtypsnitt"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:19
msgid "_Variable width:"
msgstr "_Variabelt breddsteg:"

#: ../data/ui/yelp.glade.h:20
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:1
msgid "Font for fixed text"
msgstr "Typsnitt för text med fast bredd"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:2
msgid "Font for text"
msgstr "Typsnitt för text"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:3
msgid "Font for text with fixed width."
msgstr "Typsnitt för text med fast breddsteg."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:4
msgid "Font for text with variable width."
msgstr "Typsnitt för text med variabelt breddsteg."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:5
msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages."
msgstr "Använd en markör som kan styras från tangentbordet för visning av sidor."

#: ../data/yelp.schemas.in.h:6
msgid "Use caret"
msgstr "Använd markör"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:7
msgid "Use system fonts"
msgstr "Använd systemtypsnitt"

#: ../data/yelp.schemas.in.h:8
msgid "Use the default fonts set for the system."
msgstr "Använd standardtypsnitten som angivits för systemet."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:150
msgid "Open Bookmark in New Window"
msgstr "Öppna bokmärke i nytt fönster"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:154
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Byt namn på bokmärke"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:158
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Ta bort bokmärke"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:315
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "Det finns redan ett bokmärke med namnet %s för denna sida."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:392
#, c-format
msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page."
msgstr "Det finns redan ett bokmärke med namnet <b>%s</b> för denna sida."

#: ../src/yelp-bookmarks.c:405
msgid "Help Topics"
msgstr "Hjälprubriker"

#: ../src/yelp-bookmarks.c:420
msgid "Document Sections"
msgstr "Dokumentavsnitt"

#: ../src/yelp-db-pager.c:239
#: ../src/yelp-db-print-pager.c:190
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not well-formed XML."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tolkas. Antingen finns filen inte eller så är den inte korrekt XML."

#: ../src/yelp-error.c:42
#: ../src/yelp-error.c:58
msgid "An unknown error occured"
msgstr "Ett okänt fel inträffade"

#: ../src/yelp-error.c:46
msgid "Could not load document"
msgstr "Kunde inte läsa in dokument"

#: ../src/yelp-error.c:48
msgid "Could not load section"
msgstr "Kunde inte läsa in avsnitt"

#: ../src/yelp-error.c:50
msgid "Could not read the table of contents"
msgstr "Kunde inte läsa innehållsförteckningen"

#: ../src/yelp-error.c:52
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Formatet stöds inte"

#: ../src/yelp-error.c:54
msgid "Could not read document"
msgstr "Kunde inte läsa dokument"

#: ../src/yelp-error.c:56
msgid "Could not process document"
msgstr "Kunde inte behandla dokument"

#: ../src/yelp-error.c:66
msgid "No information is available about the error."
msgstr "Ingen information om felet är tillgänglig."

#: ../src/yelp-info-pager.c:188
#, c-format
msgid "The file  ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is not a well-formed info page."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tolkas. Antingen finns filen inte eller så är den inte en korrekt formaterad infosida."

#: ../src/yelp-io-channel.c:107
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed in an unsupported format."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte läsas och avkodas. Filen kan vara komprimerad med ett format som inte stöds."

#: ../src/yelp-main.c:92
msgid "Use a private session"
msgstr "Använd en privat session"

#: ../src/yelp-main.c:101
msgid "Define which cache directory to use"
msgstr "Ange vilken cachekatalog som ska användas"

#. Commandline parsing is done here
#: ../src/yelp-main.c:358
msgid " GNOME Help Browser"
msgstr " GNOME-hjälpvisare"

#: ../src/yelp-main.c:376
#: ../yelp.desktop.in.in.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: ../src/yelp-man-pager.c:263
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed.  Either the file does not exist, or it is formatted incorrectly."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tolkas. Antingen finns filen inte eller så är den felaktigt formaterad."

#: ../src/yelp-pager.c:117
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformation"

#: ../src/yelp-pager.c:118
msgid "The YelpDocInfo struct of the document"
msgstr "YelpDocInfo-structen för dokumentet"

#: ../src/yelp-print.c:167
msgid "Preparing to print"
msgstr "Förbereder för utskrift"

#: ../src/yelp-print.c:261
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Utskrift stöds inte på den här skrivaren"

#: ../src/yelp-print.c:264
#, c-format
msgid "Printer %s does not support postscript printing."
msgstr "Skrivaren %s har inte stöd för Postscript-utskrifter."

#: ../src/yelp-print.c:337
#: ../src/yelp-print.c:365
msgid "Printing"
msgstr "Skriver ut"

#: ../src/yelp-print.c:367
msgid "Waiting to print"
msgstr "Väntar på utskrift"

#: ../src/yelp-print.c:579
msgid "An error occurred while printing"
msgstr "Ett fel inträffade vid utskrift"

#: ../src/yelp-print.c:583
#, c-format
msgid "It was not possible to print your document: %s"
msgstr "Det var inte möjligt att skriva ut ditt dokument: %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:71
msgid "the GNOME Support Forums"
msgstr "GNOME:s supportforum"

#: ../src/yelp-search-pager.c:755
#, c-format
msgid "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Din sökning kunde inte behandlas. Filen \"%s\" antingen saknas eller är inte en giltig XSLT-stilmall."

#: ../src/yelp-search-pager.c:807
#, c-format
msgid "No results for \"%s\""
msgstr "Inga resultat för \"%s\""

#: ../src/yelp-search-pager.c:808
msgid "Try using different words to describe the problem you're having or the topic you want help with."
msgstr "Försök använda olika ord för att beskriva problemet som du har eller ämnet du vill ha hjälp med."

#: ../src/yelp-search-pager.c:811
#, c-format
msgid "Search results for \"%s\""
msgstr "Sökresultat för \"%s\""

#. TRANSLATORS: Please don't do anything funny with the
#. * format arguement.  It isn't really going through a printf
#. * The %s is used to indicate where the name of the site (linked)
#. * should be.  This is done in the XSLT
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:828
#, c-format
msgid "Repeat the search online at %s"
msgstr "Repetera sökningen online på %s"

#: ../src/yelp-search-pager.c:905
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2157
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:364
msgid "No href attribute found on yelp:document"
msgstr "Inget href-attribut hittat på yelp:document"

#: ../src/yelp-search-pager.c:919
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2170
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:380
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:531
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"

#: ../src/yelp-search-pager.c:960
#: ../src/yelp-toc-pager.c:2219
msgid "Help Contents"
msgstr "Hjälpinnehåll"

#. Translators: Do not translate this list exactly.  These are
#. * colon-separated words that aren't useful for choosing search
#. * results; they will be different for each language. Include
#. * pronouns, articles, very common verbs and prepositions,
#. * words from question structures like "tell me about" and
#. * "how do I", and words for functional states like "not",
#. * "work", and "broken".
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1286
msgid "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of common prefixes for words.
#. * Do not translate this directly.  Instead, use a colon
#. * seperated list of word-starts.  In English, an example
#. * is re-.  If there is none, please use the term NULL
#. * If there is only one, please put a colon after.
#. * E.g. if the common prefix is re then the string would be
#. * "re:"
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1302
msgid "re"
msgstr "NULL"

#. Translators: This is a list of (guess what?) common suffixes
#. * to words.  Things that may be put at ends of words to slightly
#. * alter their meaning (like -ing and -s in English).  This is a
#. * colon seperated list (I like colons).  If there are none,
#. * please use the strig NULL.  If there is only 1, please
#. * add a colon at the end of the list
#.
#: ../src/yelp-search-pager.c:1311
msgid "ers:er:ing:es:s:'s"
msgstr "NULL"

#: ../src/yelp-search-pager.c:1516
#: ../src/yelp-toc-pager.c:631
#, c-format
msgid "Could not load the OMF file '%s'."
msgstr "Kunde inte läsa in OMF-filen \"%s\"."

# Swedish uses a simple rule for quotation, where opening and closing
# quote characters are always identical.
# An example would be "Det här är ett exempel", where " would be regular
# upper double quotes.
#
# An extract from § 213 in "Svenska skrivregler" (Rules for the Writing
# of Swedish"), the probably most official handbook about Swedish writing,
# published by Svenska språknämnden:
#
# "Citattecken (även kallade citationstecken eller anföringstecken) kan
#  variera i utseende. I svensk text är inledande och avslutande tecken
#  identiska, och bägge placeras över skrivlinjen. Citattecknen står
#  intill den text de omger utan mellanrum."
#
# A rough translation:
#
# "The appearance of quote characters (sometimes called quotation
#  characters or cite characters) may vary. In Swedish text, the opening
#  and closing characters are identical, and both are placed above the
#  baseline. Quote characters are placed immediately next to the
#  surrounded text without any space."
#
# Thus, 201D (right double quotation mark) is probably the most suitable
# choice for both opening and closing quotation in Swedish.
#
#
#. TRANSLATORS:
#. This is an image of the opening quote character used to watermark
#. blockquote elements.  Different languages use different opening
#. quote characters, so the icon name is translatable.  The name of
#. the icon should be "yelp-watermark-blockquote-XXXX", where XXXX
#. is the Unicode code point of the opening quote character.   For
#. example, some languages use the double angle quotation mark, so
#. those would use "yelp-watermark-blockquote-00AB".  However, the
#. image is not automagically created.  Do not translate this to a
#. value if there isn't a corresponding icon in yelp/data/icons.
#. If you need an image created, contact the maintainers.
#.
#. Phew, now some notes on which character to use.  Languages that
#. use guillemets (angle quotations) should use either 00AB or 00BB,
#. depending on whether the opening quotation is the left guillemet
#. or the right guillemet.  Languages that use inverted comma style
#. quotations should use 201C, 201D, or 201E.  Note that single
#. quotation marks don't make very nice watermarks.  So if you use
#. single quotes as your primary (outer) quotation marks, you should
#. just use the corresponding double quote watermark.
#.
#: ../src/yelp-settings.c:151
msgid "yelp-watermark-blockquote-201C"
msgstr "yelp-watermark-blockquote-201D"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:268
msgid "YelpTocPager: Pause count is negative."
msgstr "YelpTocPager: Pausräknaren är negativ."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:379
#: ../src/yelp-toc-pager.c:1957
#, c-format
msgid "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Innehållsförteckningen kunde inte behandlas. Antingen saknas filen \"%s\" eller så är den inte en giltig XSLT-stilmall."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1110
#, c-format
msgid "Read man page for %s"
msgstr "Läs manualsida för %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1703
#, c-format
msgid "Read info page for %s"
msgstr "Läs infosida för %s"

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1816
#, c-format
msgid "The table of contents could not be loaded. The file ‘%s’ is either missing or is not well-formed XML."
msgstr "Innehållsförteckningen kunde inte läsas in. Antingen saknas filen \"%s\" eller så är den inte korrekt XML."

#: ../src/yelp-toc-pager.c:1838
msgid "Command Line Help"
msgstr "Hjälp för kommandorad"

#: ../src/yelp-window.c:317
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"

#: ../src/yelp-window.c:318
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: ../src/yelp-window.c:319
msgid "_Go"
msgstr "_Gå"

#: ../src/yelp-window.c:320
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Bokmärken"

#: ../src/yelp-window.c:321
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: ../src/yelp-window.c:324
msgid "_New Window"
msgstr "_Nytt fönster"

#: ../src/yelp-window.c:329
msgid "Print This Document"
msgstr "Skriv ut det här dokumentet"

#: ../src/yelp-window.c:334
msgid "Print This Page"
msgstr "Skriv ut den här sidan"

#: ../src/yelp-window.c:339
msgid "About This Document"
msgstr "Om detta dokument"

#: ../src/yelp-window.c:344
msgid "Open _Location"
msgstr "Öppna _plats"

#: ../src/yelp-window.c:349
msgid "_Close Window"
msgstr "_Stäng fönster"

#: ../src/yelp-window.c:355
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"

#: ../src/yelp-window.c:361
msgid "_Select All"
msgstr "_Markera allt"

#: ../src/yelp-window.c:366
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."

#: ../src/yelp-window.c:371
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"

#: ../src/yelp-window.c:373
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök föregående förekomst av ordet eller frasen"

#: ../src/yelp-window.c:376
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"

#: ../src/yelp-window.c:378
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Sök nästa förekomst av ordet eller frasen"

#: ../src/yelp-window.c:381
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: ../src/yelp-window.c:386
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"

#: ../src/yelp-window.c:398
msgid "_Back"
msgstr "_Bakåt"

#: ../src/yelp-window.c:400
msgid "Show previous page in history"
msgstr "Visa föregående sida i historiken"

#: ../src/yelp-window.c:403
msgid "_Forward"
msgstr "_Framåt"

#: ../src/yelp-window.c:405
msgid "Show next page in history"
msgstr "Visa nästa sida i historiken"

#: ../src/yelp-window.c:408
msgid "_Help Topics"
msgstr "_Hjälprubriker"

#: ../src/yelp-window.c:410
msgid "Go to the listing of help topics"
msgstr "Gå till listan med hjälprubriker"

#: ../src/yelp-window.c:413
msgid "_Previous Section"
msgstr "_Föregående avsnitt"

#: ../src/yelp-window.c:418
msgid "_Next Section"
msgstr "_Nästa avsnitt"

#: ../src/yelp-window.c:423
#: ../src/yelp-window.c:455
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"

#: ../src/yelp-window.c:429
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Lägg till bokmärke"

#: ../src/yelp-window.c:434
msgid "_Edit Bookmarks..."
msgstr "_Redigera bokmärken..."

#: ../src/yelp-window.c:440
msgid "_Open Link"
msgstr "_Öppna länk"

#: ../src/yelp-window.c:445
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Öppna länk i _nytt fönster"

#: ../src/yelp-window.c:450
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopiera länkadress"

#: ../src/yelp-window.c:457
msgid "Help On this application"
msgstr "Hjälp för detta program"

#: ../src/yelp-window.c:460
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: ../src/yelp-window.c:465
msgid "Copy _Email Address"
msgstr "Kopiera _e-postadress"

#: ../src/yelp-window.c:514
msgid "Help Browser"
msgstr "Hjälpvisare"

#: ../src/yelp-window.c:925
#: ../src/yelp-window.c:1081
msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid."
msgstr "URI:n för filen är ogiltig."

#: ../src/yelp-window.c:937
#: ../src/yelp-window.c:1076
#, c-format
msgid "The Uniform Resource Identifier ‘%s’ is invalid or does not point to an actual file."
msgstr "URI:n \"%s\" är ogiltig eller pekar inte till en verklig fil."

#: ../src/yelp-window.c:1025
#: ../src/yelp-window.c:1505
msgid "Man pages are not supported in this version."
msgstr "Manualsidor stöds inte i denna version."

#: ../src/yelp-window.c:1035
#: ../src/yelp-window.c:1496
msgid "GNU info pages are not supported in this version"
msgstr "GNU-infosidor stöds inte i denna version"

#: ../src/yelp-window.c:1051
#: ../src/yelp-window.c:1518
msgid "Search is not supported in this version."
msgstr "Sökning stöds inte i denna version."

#: ../src/yelp-window.c:1056
msgid "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the document to convert to XML."
msgstr "SGML-dokument stöds inte längre. Be författaren av dokumentet att konvertera det till XML."

#: ../src/yelp-window.c:1222
msgid "_Search:"
msgstr "_Sök efter:"

#: ../src/yelp-window.c:1223
msgid "Search for other documentation"
msgstr "Sök efter annan dokumentation"

#: ../src/yelp-window.c:1385
msgid "Fin_d:"
msgstr "Sö_k:"

#: ../src/yelp-window.c:1405
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"

#: ../src/yelp-window.c:1417
msgid "Find _Previous"
msgstr "Sök _föregående"

#: ../src/yelp-window.c:1531
#, c-format
msgid "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The format may not be supported."
msgstr "Ett omvandlingssammanhang kunde inte skapas för filen \"%s\". Formatet kanske inte stöds."

#: ../src/yelp-window.c:1561
#: ../src/yelp-window.c:1980
#: ../src/yelp-window.c:2063
#, c-format
msgid "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to this section from a Help button in an application, please report this to the maintainers of that application."
msgstr "Avsnittet \"%s\" finns inte i detta dokument. Om du hänvisades till detta avsnitt från en hjälpknapp i ett program bör du rapportera detta till de som underhåller det programmet."

#: ../src/yelp-window.c:1676
#: ../src/yelp-window.c:2467
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be read.  This file might be missing, or you might not have permissions to read it."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte läsas. Filen kanske saknas eller så har du inte rättigheter att läsa den."

#: ../src/yelp-window.c:1727
msgid "Loading..."
msgstr "Läser in..."

#. Note to translators: put here your name (and address) so it
#. * will show up in the "about" box
#: ../src/yelp-window.c:2901
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander\n"
"Christian Rose\n"
"Richard Hult\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"tp-sv@listor.tp-sv.se"

#: ../src/yelp-window.c:2904
msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

#: ../src/yelp-window.c:2906
msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop."
msgstr "En dokumentationsläsare och -visare för GNOME-skrivbordet."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:189
#, c-format
msgid "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it is improperly formatted."
msgstr "Filen \"%s\" kunde inte tolkas. Antingen finns filen inte eller så är den felaktigt formaterad."

#: ../src/yelp-xslt-pager.c:210
#: ../src/yelp-xslt-pager.c:223
#, c-format
msgid "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either missing, or it is not a valid XSLT stylesheet."
msgstr "Dokumentet \"%s\" kunde inte behandlas. Antingen finns filen \"%s\" inte eller så är den inte en giltig XSLT-stilmall."

#: ../yelp.desktop.in.in.h:1
msgid "Get help with GNOME"
msgstr "Få hjälp med GNOME"

#~ msgid "<b>Printing</b>"
#~ msgstr "<b>Skriver ut</b>"
#~ msgid "Library Functions"
#~ msgstr "Biblioteksfunktioner"
#~ msgid "Administration"
#~ msgstr "Administration"
#~ msgid "Education Applications"
#~ msgstr "Utbildningsprogram"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Annan"
#~ msgid "Yelp Factory"
#~ msgstr "Yelp-fabrik"
#~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"
#~ msgstr "Kunde inte aktivera Yelp: \"%s\""
#~ msgid "Could not open new window."
#~ msgstr "Kunde inte öppna nytt fönster."
#~ msgid "Pages"
#~ msgstr "Sidor"
#~ msgid "Generating PDF is not currently supported"
#~ msgstr "Generering av PDF stöds inte för närvarande"
#~ msgid ""
#~ "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver.  This "
#~ "program requires a PostScript printer driver."
#~ msgstr ""
#~ "Du försökte skriva ut på en skrivare med drivrutinen \"%s\".  Det här "
#~ "programmet kräver en PostScript-drivrutin."
#~ msgid "_From:"
#~ msgstr "_Från:"
#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Anger början av sidintervallet som ska skrivas ut"
#~ msgid "_To:"
#~ msgstr "_Till:"
#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
#~ msgstr "Anger slutet av sidintervallet som ska skrivas ut"
#~ msgid ""
#~ "Could not display help for Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kunde inte visa hjälp för Yelp.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "<b>_Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>_Bokmärken:</b>"
#~ msgid "<b>_Title:</b>"
#~ msgstr "<b>_Titel:</b>"
#~ msgid "_Find: "
#~ msgstr "_Sök: "
#~ msgid "Unknown Section"
#~ msgstr "Okänt avsnitt"
#~ msgid "Find:"
#~ msgstr "Sök:"
#~ msgid "Manual pages"
#~ msgstr "Manualsidor"
#~ msgid "Applets"
#~ msgstr "Panelprogram"
#~ msgid "Multimedia Applications"
#~ msgstr "Multimediaprogram"
#~ msgid "Bookmark"
#~ msgstr "Bokmärke"
#~ msgid "Open Bookmark in _New Window"
#~ msgstr "Öppna bokmärke i _nytt fönster"
#~ msgid "Delete Bookmark"
#~ msgstr "Ta bort bokmärke"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Okänd"
#~ msgid "<b>_Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>_Bokmärken</b>"
#~ msgid "<b>Bookmarks</b>"
#~ msgstr "<b>Bokmärken</b>"
#~ msgid "<b>Bookmarks:</b>"
#~ msgstr "<b>Bokmärken:</b>"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Byt namn"
#~ msgid "Use the systems default fonts."
#~ msgstr "Använd systemen standardtypsnitt."
#~ msgid "_Home"
#~ msgstr "_Hem"
#~ msgid "Go to home view"
#~ msgstr "Gå till hemvyn"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "_Titel"
#~ msgid "_New window"
#~ msgstr "_Nytt fönster"
#~ msgid "_Close window"
#~ msgstr "_Stäng fönster"
#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version."
#~ msgstr "GNU-infosidor stöds inte i denna version."
#~ msgid "Titlepage"
#~ msgstr "Titelsida"
#~ msgid "Contents"
#~ msgstr "Innehåll"
#~ msgid "The selected document could not be opened"
#~ msgstr "Det valda dokumentet kunde inte öppnas"
#~ msgid "The selected page could not be found in this document."
#~ msgstr "Den valda sidan kunde inte hittas i detta dokument."
#~ msgid "The table of contents could not be read."
#~ msgstr "Innehållsförteckningen kunde inte läsas."
#~ msgid "DocBook SGML documents are no longer supported."
#~ msgstr "DocBook SGML-dokument stöds inte längre."
#~ msgid "The selected file could not be read."
#~ msgstr "Den valda filen kunde inte läsas."
#~ msgid "The file could not be processed."
#~ msgstr "Filen kunde inte behandlas."
#~ msgid "X11"
#~ msgstr "X11"
#~ msgid "OpenSSL"
#~ msgstr "OpenSSL"
#~ msgid "Termcap"
#~ msgstr "Termcap"
#~ msgid "Perl"
#~ msgstr "Perl"
#~ msgid "Qt"
#~ msgstr "Qt"
#~ msgid "TIFF"
#~ msgstr "TIFF"
#~ msgid "PThreads"
#~ msgstr "PThreads"
#~ msgid "_Next Page"
#~ msgstr "_Nästa sida"
#~ msgid "Man pages"
#~ msgstr "Manualsidor"
#~ msgid "Manpages"
#~ msgstr "Manualsidor"
#~ msgid "Sound & Video"
#~ msgstr "Ljud och video"
#~ msgid "Sound and Video"
#~ msgstr "Ljud och video"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#~ msgid "Use the system's default fonts."
#~ msgstr "Använd systemets standardtypsnitt."
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Information"
#~ msgid "_Find"
#~ msgstr "_Sök"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Bakåt"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Framåt"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Hem"
#~ msgid "translator_credits"
#~ msgstr ""
#~ "Christian Rose\n"
#~ "Richard Hult\n"
#~ "Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org"
#~ msgid "A documentation browser and viewer for the GNOME Desktop."
#~ msgstr "En dokumentationsläsare och -visare för GNOME-skrivbordet."
#~ msgid "Development Environments"
#~ msgstr "Utvecklingsmiljöer"
#~ msgid "Development Tools"
#~ msgstr "Utvecklingsverktyg"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Redigerare"
#~ msgid "Games and Entertainment"
#~ msgstr "Spel och underhållning"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allmänt"
#~ msgid "Kernels"
#~ msgstr "Kärnor"
#~ msgid "Office and Productivity Applications"
#~ msgstr "Kontors- och produktivitetsprogram"
#~ msgid "Securities"
#~ msgstr "Säkerheter"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "System"
#~ msgid "Utilities"
#~ msgstr "Verktyg"
#~ msgid "*"
#~ msgstr "*"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "&#8216;"
#~ msgstr "&#8216;"
#~ msgid "&#8217;"
#~ msgstr "&#8217;"
#~ msgid "&#8220;"
#~ msgstr "&#8220;"
#~ msgid "&#8221;"
#~ msgstr "&#8221;"
#~ msgid "About This Article"
#~ msgstr "Om denna artikel"
#~ msgid "About This Bibliography"
#~ msgstr "Om denna bibliografi"
#~ msgid "About This Book"
#~ msgstr "Om denna bok"
#~ msgid "About This Chapter"
#~ msgstr "Om detta kapitel"
#~ msgid "About This Entry"
#~ msgstr "Om denna post"
#~ msgid "About This Glossary"
#~ msgstr "Om denna ordlista"
#~ msgid "About This Index"
#~ msgstr "Om detta index"
#~ msgid "About This Part"
#~ msgstr "Om denna del"
#~ msgid "About This Reference"
#~ msgstr "Om denna referens"
#~ msgid "About This Section"
#~ msgstr "Om detta avsnitt"
#~ msgid "Affiliation"
#~ msgstr "Anknytning"
#~ msgid "Appendix"
#~ msgstr "Appendix"
#~ msgid "Article"
#~ msgstr "Artikel"
#~ msgid "Audience"
#~ msgstr "Målgrupp"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Författare"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "Författare"
#~ msgid "Bibliography"
#~ msgstr "Bibliografi"