diff options
author | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-09-18 22:31:48 +0300 |
---|---|---|
committer | Rūdolfs Mazurs <rudolfsm@src.gnome.org> | 2015-09-18 22:31:48 +0300 |
commit | 9dff242099e68acea3c48620add59293cc9e1498 (patch) | |
tree | 6071cc8b68fca7e2df51f9ca227cfc84d7586446 | |
parent | 5dec060b14a3f4c4a27d37507d0ffb8f00413fa5 (diff) | |
download | yelp-9dff242099e68acea3c48620add59293cc9e1498.tar.gz |
Updated Latvian translation
-rw-r--r-- | po/lv.po | 1444 |
1 files changed, 148 insertions, 1296 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # # Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@ttc.lv>, 2002. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006. -# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=yelp&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 23:18+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-12 14:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-18 12:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-18 22:31+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" @@ -35,36 +35,36 @@ msgstr "" msgid "Install <string/>" msgstr "Instalēt <string/>" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:144 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:153 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:143 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:152 msgid "Invalid compressed data" msgstr "Nederīgi saspiestie dati" -#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:150 -#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:159 +#: ../libyelp/yelp-bz2-decompressor.c:149 +#: ../libyelp/yelp-lzma-decompressor.c:158 msgid "Not enough memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:297 ../libyelp/yelp-info-document.c:237 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:305 -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:456 ../libyelp/yelp-man-document.c:281 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:282 ../libyelp/yelp-info-document.c:218 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:452 ../libyelp/yelp-man-document.c:252 #, c-format msgid "The page ‘%s’ was not found in the document ‘%s’." msgstr "Lapa “%s” netika atrasta dokumentā “%s”." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:332 ../libyelp/yelp-info-document.c:371 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:416 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:320 ../libyelp/yelp-info-document.c:355 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:390 #, c-format msgid "The file does not exist." msgstr "Datne neeksistē." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:342 ../libyelp/yelp-info-document.c:381 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:426 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:330 ../libyelp/yelp-info-document.c:365 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:400 #, c-format msgid "The file ‘%s’ does not exist." msgstr "Datne “%s” neeksistē." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:357 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:345 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed XML " @@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "" "Datni ar nosaukumu “%s” nevar parsēt, tāpēc ka tā nav korekti noformēts XML " "dokuments." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:370 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:358 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because one or more of its included files " @@ -82,43 +82,43 @@ msgstr "" "Datni ar nosaukumu “%s” nevar parsēt, tāpēc, ka viena vai vairākas iekļautās " "datnes nav korekti noformēts XML dokuments." -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:803 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:788 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" -#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:864 ../libyelp/yelp-info-document.c:314 -#: ../libyelp/yelp-man-document.c:358 +#: ../libyelp/yelp-docbook-document.c:850 ../libyelp/yelp-info-document.c:298 +#: ../libyelp/yelp-man-document.c:332 #, c-format msgid "The requested page was not found in the document ‘%s’." msgstr "Pieprasītā lapa netika atrasta dokumentā “%s”." -#: ../libyelp/yelp-document.c:266 +#: ../libyelp/yelp-document.c:278 msgid "Indexed" msgstr "Indeksēts" -#: ../libyelp/yelp-document.c:267 +#: ../libyelp/yelp-document.c:279 msgid "Whether the document content has been indexed" msgstr "Vai dokumenta saturs ir ticis indeksēts" -#: ../libyelp/yelp-document.c:275 +#: ../libyelp/yelp-document.c:287 msgid "Document URI" msgstr "Dokumenta URI" -#: ../libyelp/yelp-document.c:276 +#: ../libyelp/yelp-document.c:288 msgid "The URI which identifies the document" msgstr "URI, kas identificē dokumentu" -#: ../libyelp/yelp-document.c:994 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1022 #, c-format msgid "Search results for “%s”" msgstr "Meklēšanas rezultāti, meklējot \"%s\"" -#: ../libyelp/yelp-document.c:1006 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1034 #, c-format msgid "No matching help pages found in “%s”." msgstr "Netika atrastas atbilstošas palīdzības lapas iekš “%s”." -#: ../libyelp/yelp-document.c:1012 +#: ../libyelp/yelp-document.c:1040 msgid "No matching help pages found." msgstr "Netika atrastas atbilstošas palīdzības lapas." @@ -127,11 +127,11 @@ msgstr "Netika atrastas atbilstošas palīdzības lapas." msgid "An unknown error occurred." msgstr "Gadījās nezināma kļūda." -#: ../libyelp/yelp-help-list.c:546 ../libyelp/yelp-help-list.c:555 +#: ../libyelp/yelp-help-list.c:545 ../libyelp/yelp-help-list.c:554 msgid "All Help Documents" msgstr "Visi palīdzības dokumenti" -#: ../libyelp/yelp-info-document.c:396 +#: ../libyelp/yelp-info-document.c:380 #, c-format msgid "" "The file ‘%s’ could not be parsed because it is not a well-formed info page." @@ -139,360 +139,344 @@ msgstr "" "Datni ar nosaukumu “%s“ nevar parsēt, tāpēc ka tā nav pareizi noformēta info " "lapa." -#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:344 +#: ../libyelp/yelp-mallard-document.c:340 #, c-format msgid "The directory ‘%s’ does not exist." msgstr "Direktorija “%s” neeksistē." -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:172 msgid "View" msgstr "Skats" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:174 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:173 msgid "A YelpView instance to control" msgstr "YelpView instance, ko vadīt" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 ../src/yelp-window.c:399 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:188 ../src/yelp-window.c:417 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:190 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:189 msgid "A YelpBookmarks implementation instance" msgstr "YelpBookmarks realizācijas instance" -#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:440 +#: ../libyelp/yelp-search-entry.c:433 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Meklēt “%s”" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:152 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:148 msgid "GtkSettings" msgstr "GtkSettings" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:153 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:149 msgid "A GtkSettings object to get settings from" msgstr "GtkSettings objekts, no kā saņemt iestatījumus" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:161 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:157 msgid "GtkIconTheme" msgstr "GtkIconTheme" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:162 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:158 msgid "A GtkIconTheme object to get icons from" msgstr "GtkIconTheme objekts, no kā saņemt ikonas" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:170 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:166 msgid "Font Adjustment" msgstr "Fontu pieregulēšana" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:171 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:167 msgid "A size adjustment to add to font sizes" msgstr "Izmēra regulējums, ko pievienot fonta izmēram" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:179 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:175 msgid "Show Text Cursor" msgstr "Radīt teksta kursoru" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:180 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:176 msgid "Show the text cursor or caret for accessible navigation" msgstr "Rādīt teksta kursoru pieejamākai navigācijai" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:188 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:184 msgid "Editor Mode" msgstr "Redaktora režīms" -#: ../libyelp/yelp-settings.c:189 +#: ../libyelp/yelp-settings.c:185 msgid "Enable features useful to editors" msgstr "Aktivēt iespējas, kas noder redaktoram" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:147 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:145 msgid "Database filename" msgstr "Datubāzes datnes nosaukums" -#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:148 +#: ../libyelp/yelp-sqlite-storage.c:146 msgid "The filename of the sqlite database" msgstr "Nosaukums sqlite datubāzes datnei" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:169 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:164 msgid "XSLT Stylesheet" msgstr "XSLT stilu saraksts" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:170 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:165 msgid "The location of the XSLT stylesheet" msgstr "XSLT stilu saraksta atrašanās vieta" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:378 ../libyelp/yelp-transform.c:393 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:369 ../libyelp/yelp-transform.c:384 #, c-format msgid "The XSLT stylesheet ‘%s’ is either missing or not valid." msgstr "XSLT stilu saraksts “%s” vai nu neeksistē, vai arī nav pareizs." -#: ../libyelp/yelp-transform.c:527 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:518 msgid "No href attribute found on yelp:document\n" msgstr "yelp:document nesatur href atribūtu\n" -#: ../libyelp/yelp-transform.c:542 +#: ../libyelp/yelp-transform.c:533 msgid "Out of memory" msgstr "Nepietiek atmiņas" -#: ../libyelp/yelp-view.c:446 +#: ../libyelp/yelp-view.c:244 +msgid "C_opy Code Block" +msgstr "K_opēt koda bloku" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:249 +msgid "_Copy Link Location" +msgstr "_Kopēt saites adresi" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:254 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:259 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:269 +msgid "_Install Packages" +msgstr "_Instalēt pakotnes" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:274 +msgid "Save Code _Block As…" +msgstr "Saglabāt koda _bloku kā…" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:289 +msgid "_Copy Text" +msgstr "_Kopēt tekstu" + +#: ../libyelp/yelp-view.c:520 msgid "Yelp URI" msgstr "Yelp URI" -#: ../libyelp/yelp-view.c:447 +#: ../libyelp/yelp-view.c:521 msgid "A YelpUri with the current location" msgstr "YelpUri ar pašreizējo atrašanās vietu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:455 +#: ../libyelp/yelp-view.c:529 msgid "Loading State" msgstr "Ielādē stāvokli" -#: ../libyelp/yelp-view.c:456 +#: ../libyelp/yelp-view.c:530 msgid "The loading state of the view" msgstr "Ielādē skata stāvokli" -#: ../libyelp/yelp-view.c:465 +#: ../libyelp/yelp-view.c:539 msgid "Page ID" msgstr "Lapas ID" -#: ../libyelp/yelp-view.c:466 +#: ../libyelp/yelp-view.c:540 msgid "The ID of the root page of the page being viewed" msgstr "Saknes lapas ID lapai, kas tagad tiek skatīta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:474 +#: ../libyelp/yelp-view.c:548 msgid "Root Title" msgstr "Saknes virsraksts" -#: ../libyelp/yelp-view.c:475 +#: ../libyelp/yelp-view.c:549 msgid "The title of the root page of the page being viewed" msgstr "Saknes lapas virsraksts lapai, kas tagad tiek skatīta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:483 +#: ../libyelp/yelp-view.c:557 msgid "Page Title" msgstr "Lapas virsraksts" -#: ../libyelp/yelp-view.c:484 +#: ../libyelp/yelp-view.c:558 msgid "The title of the page being viewed" msgstr "Virsraksts lapai, kas tagad tiek skatīta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:492 +#: ../libyelp/yelp-view.c:566 msgid "Page Description" msgstr "Lapas apraksts" -#: ../libyelp/yelp-view.c:493 +#: ../libyelp/yelp-view.c:567 msgid "The description of the page being viewed" msgstr "Apraksts lapai, kas tagad tiek skatīta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:501 +#: ../libyelp/yelp-view.c:575 msgid "Page Icon" msgstr "Lapas ikona" -#: ../libyelp/yelp-view.c:502 +#: ../libyelp/yelp-view.c:576 msgid "The icon of the page being viewed" msgstr "Ikona lapai, kas tagad tiek skatīta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:744 +#: ../libyelp/yelp-view.c:821 ../libyelp/yelp-view.c:2195 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." +msgstr "URI “%s“ nenorāda uz derīgu lapu." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:827 ../libyelp/yelp-view.c:2201 +#, c-format +msgid "The URI does not point to a valid page." +msgstr "URI nenorāda uz derīgu lapu." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:832 ../libyelp/yelp-view.c:2207 +#, c-format +msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." +msgstr "Nevarēja pasēt URI “%s”." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:837 +#, c-format +#| msgid "Unknown Error" +msgid "Unknown Error." +msgstr "Nezināma kļūda." + +#: ../libyelp/yelp-view.c:991 msgid "You do not have PackageKit. Package install links require PackageKit." msgstr "" "Jums nav PackageKit. Pakotņu instalēšanas saitēm ir nepieciešams PackageKit." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1040 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1238 msgid "Save Image" msgstr "Saglabāt attēlu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1135 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1337 msgid "Save Code" msgstr "Saglabāt kodu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1298 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1433 #, c-format msgid "Send email to %s" msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz %s" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1313 -msgid "_Install Packages" -msgstr "_Instalēt pakotnes" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1321 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Atvērt saiti" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1328 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Kopēt saites adresi" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1334 -msgid "Open Link in New _Window" -msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1388 -#| msgid "_Save Image As..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1537 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Saglabāt attēlu kā..." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1390 -#| msgid "_Save Video As..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1538 msgid "_Save Video As…" msgstr "_Saglabāt video kā…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1397 -#| msgid "S_end Image To..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1546 msgid "S_end Image To…" msgstr "Sūtīt attēlu _uz…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1399 -#| msgid "S_end Video To..." +#: ../libyelp/yelp-view.c:1547 msgid "S_end Video To…" msgstr "Sūtīt vid_eo uz…" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1410 -msgid "_Copy Text" -msgstr "_Kopēt tekstu" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1423 -msgid "C_opy Code Block" -msgstr "K_opēt koda bloku" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1428 -#| msgid "Save Code _Block As..." -msgid "Save Code _Block As…" -msgstr "Saglabāt koda _bloku kā…" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1535 -#, c-format -msgid "See all search results for “%s”" -msgstr "Skatīt visus “%s” meklēšanas rezultātus" - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1656 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1889 #, c-format msgid "Could not load a document for ‘%s’" msgstr "Nevarēja ielādēt “%s“ dokumentu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1662 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1895 #, c-format msgid "Could not load a document" msgstr "Nevarēja ielādēt dokumentu" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1737 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1979 msgid "Document Not Found" msgstr "Dokuments nav atrasts" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1739 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1981 msgid "Page Not Found" msgstr "Lapa nav atrasta" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1742 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1984 msgid "Cannot Read" msgstr "Nevar nolasīt" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1748 +#: ../libyelp/yelp-view.c:1990 msgid "Unknown Error" msgstr "Nezināma kļūda" -#: ../libyelp/yelp-view.c:1768 +#: ../libyelp/yelp-view.c:2010 msgid "Search for packages containing this document." msgstr "Meklēt pakotnes, kas satur šo dokumentu." -#: ../libyelp/yelp-view.c:1918 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ does not point to a valid page." -msgstr "URI “%s“ nenorāda uz derīgu lapu." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1924 -#, c-format -msgid "The URI does not point to a valid page." -msgstr "URI nenorāda uz derīgu lapu." - -#: ../libyelp/yelp-view.c:1930 -#, c-format -msgid "The URI ‘%s’ could not be parsed." -msgstr "Nevarēja pasēt URI “%s”." - #: ../src/yelp-application.c:59 msgid "Turn on editor mode" msgstr "Ieslēgt redaktora režīmu" -#: ../src/yelp-application.c:272 ../src/yelp-window.c:1165 -#: ../yelp.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/yelp-application.c:270 ../src/yelp-window.c:1180 +#: ../src/yelp-window.c:1188 ../yelp.desktop.in.in.h:1 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" -#: ../src/yelp-application.c:322 -#| msgid "_New Window" +#: ../src/yelp-application.c:320 msgid "New Window" msgstr "Jauns logs" -#: ../src/yelp-application.c:326 -#| msgid "_Larger Text" +#: ../src/yelp-application.c:324 msgid "Larger Text" msgstr "Lielāks teksts" -#: ../src/yelp-application.c:327 -#| msgid "_Smaller Text" +#: ../src/yelp-application.c:325 msgid "Smaller Text" msgstr "Mazāks teksts" -#: ../src/yelp-window.c:206 +#: ../src/yelp-window.c:211 msgid "Application" msgstr "Lietotne" -#: ../src/yelp-window.c:207 +#: ../src/yelp-window.c:212 msgid "A YelpApplication instance that controls this window" msgstr "YelpApplication instance, kas vada šo logu" -#: ../src/yelp-window.c:325 -#| msgid "_Back" +#: ../src/yelp-window.c:343 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" -#: ../src/yelp-window.c:332 -#| msgid "_Forward" +#: ../src/yelp-window.c:350 msgid "Forward" msgstr "Uz priekšu" -#: ../src/yelp-window.c:343 +#: ../src/yelp-window.c:361 msgid "Menu" msgstr "Izvēlne" -#: ../src/yelp-window.c:348 -#| msgid "Find" +#: ../src/yelp-window.c:366 msgid "Find…" msgstr "Meklēt…" -#: ../src/yelp-window.c:349 -#| msgid "Printing" +#: ../src/yelp-window.c:367 msgid "Print…" msgstr "Drukāt…" -#: ../src/yelp-window.c:354 -#| msgid "_Previous Page" +#: ../src/yelp-window.c:372 msgid "Previous Page" msgstr "Iepriekšējā lappuse" -#: ../src/yelp-window.c:355 -#| msgid "_Next Page" +#: ../src/yelp-window.c:373 msgid "Next Page" msgstr "Nākamā lappuse" -#: ../src/yelp-window.c:360 -#| msgid "Help" +#: ../src/yelp-window.c:378 msgid "All Help" msgstr "Visa palīdzība" -#: ../src/yelp-window.c:382 +#: ../src/yelp-window.c:400 msgid "Search (Ctrl+S)" msgstr "Meklēt (Ctrl+S)" -#: ../src/yelp-window.c:416 -#| msgid "Bookmarks" +#: ../src/yelp-window.c:434 msgid "No bookmarks" msgstr "Nav grāmatzīmju" -#: ../src/yelp-window.c:424 +#: ../src/yelp-window.c:442 msgid "Add Bookmark" msgstr "Pievienot Grāmatzīmi" -#: ../src/yelp-window.c:430 -#| msgid "_Remove Bookmark" +#: ../src/yelp-window.c:448 msgid "Remove Bookmark" msgstr "Izņemt grāmatzīmi" @@ -503,1135 +487,3 @@ msgstr "Saņemt palīdzību ar GNOME" #: ../yelp.desktop.in.in.h:3 msgid "documentation;information;manual;" msgstr "dokumentācija;informācija;rokasgrāmata;" - -#~ msgid "Enable Search" -#~ msgstr "Aktivēt meklēšanu" - -#~ msgid "Whether the location entry can be used as a search field" -#~ msgstr "Vai atrašanās vietas ierakstu var izmantot kā meklēšanas lauku" - -#~ msgid "Search..." -#~ msgstr "Meklēt..." - -#~ msgid "Clear the search text" -#~ msgstr "Attīrīt meklēšanas tekstu" - -#~ msgid "Bookmark this page" -#~ msgstr "Pievienot lapu grāmatzīmēm" - -#~ msgid "Remove bookmark" -#~ msgstr "Izņemt grāmatzīmi" - -#~ msgid "Loading" -#~ msgstr "Ielādē" - -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Drukāt..." - -#~ msgid "Increase the size of the text" -#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru" - -#~ msgid "Decrease the size of the text" -#~ msgstr "Samazināt teksta izmēru" - -#~ msgid "Show Text _Cursor" -#~ msgstr "Rādīt teksta _kursoru" - -#~ msgid "_Page" -#~ msgstr "La_pa" - -#~ msgid "_View" -#~ msgstr "_Skats" - -#~ msgid "_Go" -#~ msgstr "_Iet" - -#~ msgid "_Bookmarks" -#~ msgstr "_Grāmatzīmes" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Aizvērt" - -#~ msgid "_All Documents" -#~ msgstr "_Visi dokumenti" - -#~ msgid "_Add Bookmark" -#~ msgstr "Pievienot grām_atzīmi" - -#~ msgid "Find in Page..." -#~ msgstr "Meklēt lapā..." - -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Atvērt vietu" - -#~ msgid "Read Link _Later" -#~ msgstr "Lasīt saiti _vēlāk" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Meklēt:" - -#~ msgid "Read Later" -#~ msgstr "Lasīt vēlāk" - -#~ msgid "%i match" -#~ msgid_plural "%i matches" -#~ msgstr[0] "%i atbilstība" -#~ msgstr[1] "%i atbilstības" -#~ msgstr[2] "%i atbilstību" - -#~ msgid "No matches" -#~ msgstr "Nav atbilstību" - -#~ msgid "GNU Info Pages" -#~ msgstr "GNU Info lapas" - -#~ msgid "Traditional command line help (info)" -#~ msgstr "Tradicionālā komandrindas palīdzība (info)" - -#~ msgid "Applications" -#~ msgstr "Lietotnes" - -#~ msgid "BLT Functions" -#~ msgstr "BLT funkcijas" - -#~ msgid "Configuration Files" -#~ msgstr "Konfigurācijas faili" - -#~ msgid "Curses Functions" -#~ msgstr "Kursu funkcijas" - -#~ msgid "Development" -#~ msgstr "Izstrāde" - -#~ msgid "FORTRAN Functions" -#~ msgstr "FORTRAN funkcijas" - -#~ msgid "Games" -#~ msgstr "Spēles" - -#~ msgid "Hardware Devices" -#~ msgstr "Aparatūras iekārtas" - -#~ msgid "Kernel Routines" -#~ msgstr "Kodola rutīnas" - -#~ msgid "Network Audio Sound Functions" -#~ msgstr "Tīkla audio skaņas funkcijas" - -#~ msgid "OpenSSL Applications" -#~ msgstr "OpenSSL lietotnes" - -#~ msgid "OpenSSL Configuration" -#~ msgstr "OpenSSL konfigurācija" - -#~ msgid "OpenSSL Functions" -#~ msgstr "OpenSSL funkcijas" - -#~ msgid "OpenSSL Overviews" -#~ msgstr "OpenSSL apskati" - -#~ msgid "Overviews" -#~ msgstr "Apskati" - -#~ msgid "POSIX Functions" -#~ msgstr "POSIX funkcijas" - -#~ msgid "POSIX Headers" -#~ msgstr "POSIX galvenes" - -#~ msgid "Perl Functions" -#~ msgstr "Perl funkcijas" - -#~ msgid "Qt Functions" -#~ msgstr "Qt funkcijas" - -#~ msgid "Readline Functions" -#~ msgstr "Readline Funkcijas" - -#~ msgid "Section 0p" -#~ msgstr "Sadaļa 0p" - -#~ msgid "Section 1m" -#~ msgstr "Sadaļa 1m" - -#~ msgid "Section 1ssl" -#~ msgstr "Sadaļa 1ssl" - -#~ msgid "Section 1x" -#~ msgstr "Sadaļa 1x" - -#~ msgid "Section 2" -#~ msgstr "Sadaļa 2" - -#~ msgid "Section 3blt" -#~ msgstr "Sadaļa 3blt" - -#~ msgid "Section 3f" -#~ msgstr "Sadaļa 3f" - -#~ msgid "Section 3nas" -#~ msgstr "Sadaļa 3nas" - -#~ msgid "Section 3p" -#~ msgstr "Sadaļa 3p" - -#~ msgid "Section 3qt" -#~ msgstr "Sadaļa 3qt" - -#~ msgid "Section 3readline" -#~ msgstr "Sadaļa 3readline" - -#~ msgid "Section 3ssl" -#~ msgstr "Sadaļa 3ssl" - -#~ msgid "Section 3tiff" -#~ msgstr "Sadaļa 3tiff" - -#~ msgid "Section 4" -#~ msgstr "Sadaļa 4" - -#~ msgid "Section 4x" -#~ msgstr "Sadaļa 4x" - -#~ msgid "Section 5" -#~ msgstr "Sadaļa 5" - -#~ msgid "Section 5ssl" -#~ msgstr "Sadaļa 5ssl" - -#~ msgid "Section 5x" -#~ msgstr "Sadaļa 5x" - -#~ msgid "Section 6" -#~ msgstr "Sadaļa 6" - -#~ msgid "Section 6x" -#~ msgstr "Sadaļa 6x" - -#~ msgid "Section 7ssl" -#~ msgstr "Sadaļa 7ssl" - -#~ msgid "Section 7x" -#~ msgstr "Sadaļa 7x" - -#~ msgid "Section 9" -#~ msgstr "Sadaļa 9" - -#~ msgid "Sections 1, 1p, 1g and 1t" -#~ msgstr "Sadaļas 1, 1p, 1g un 1t" - -#~ msgid "Sections 3, 3o, and 3t" -#~ msgstr "Sadaļas 3, 3o, un 3t" - -#~ msgid "Sections 3form and 3menu" -#~ msgstr "Sadaļas 3form un 3menu" - -#~ msgid "Sections 3ncurses and 3curses" -#~ msgstr "Sadaļas 3ncurses un 3curses" - -#~ msgid "Sections 3pm and 3perl" -#~ msgstr "Sadaļas 3pm un 3perl" - -#~ msgid "Sections 3x and 3X11" -#~ msgstr "Sadaļas 3x un 3X11" - -#~ msgid "Sections 7 and 7gcc" -#~ msgstr "Sadaļas 7 un 7gcc" - -#~ msgid "Sections 8 and 8l" -#~ msgstr "Sadaļas 8 un 8l" - -#~ msgid "System Administration" -#~ msgstr "Sistēmas administrēšana" - -#~ msgid "System Calls" -#~ msgstr "Sistēmu izsaukumi" - -#~ msgid "System V Form/Menu Functions" -#~ msgstr "Sistēmas V formas/izvēlnes funkcijas" - -#~ msgid "TIFF Functions" -#~ msgstr "TIFF funkcijas" - -#~ msgid "Termcap Applications" -#~ msgstr "Termcap lietotnes" - -#~ msgid "Traditional command line help (man)" -#~ msgstr "Tradicionālā komandrindas palīdzība (man)" - -#~ msgid "X11 Applications" -#~ msgstr "X11 lietotnes" - -#~ msgid "X11 Configuration" -#~ msgstr "X11 konfigurācija" - -#~ msgid "X11 Devices" -#~ msgstr "X11 iekārtas" - -#~ msgid "X11 Functions" -#~ msgstr "X11 funkcijas" - -#~ msgid "X11 Games" -#~ msgstr "X11 spēles" - -#~ msgid "X11 Overviews" -#~ msgstr "X11 apskati" - -#~| msgid "Graphics" -#~ msgid "2D Graphics" -#~ msgstr "2D grafika" - -#~| msgid "Graphics" -#~ msgid "3D Graphics" -#~ msgstr "3D grafika" - -#~ msgid "Accessibility" -#~ msgstr "Pieejamība" - -#~| msgid "Section 3nas" -#~ msgid "Action Games" -#~ msgstr "Darbības spēles" - -#~ msgid "Adventure Games" -#~ msgstr "Piedzīvojumu spēles" - -#~ msgid "Amusement" -#~ msgstr "Laika kavēkļi" - -#~| msgid "Applications for manipulating or viewing graphics" -#~ msgid "Applications for viewing and manipulating graphics" -#~ msgstr "Lietotnes grafikas apskatei un apstrādei" - -#~| msgid "Applications related to X Windows" -#~ msgid "Applications related to audio and video" -#~ msgstr "Lietotnes saistītas ar audio un video" - -#~| msgid "Applications related to the internet" -#~ msgid "Applications that teach or aid in learning" -#~ msgstr "Lietotnes tas māca vai palīdz mācībās" - -#~ msgid "Arcade Games" -#~ msgstr "Arkādes spēles" - -#~ msgid "Archiving Tools" -#~ msgstr "Arhivēšanas rīki" - -#~ msgid "Art" -#~ msgstr "Māksla" - -#~ msgid "Artificial Intelligence" -#~ msgstr "Mākslīgais intelekts" - -#~ msgid "Astronomy" -#~ msgstr "Astronomija" - -#~ msgid "Biology" -#~ msgstr "Bioloģija" - -#~ msgid "Blocks Games" -#~ msgstr "Bloku spēles" - -#~| msgid "Games" -#~ msgid "Board Games" -#~ msgstr "Galda spēles" - -#~ msgid "Building" -#~ msgstr "Būvēšana" - -#~ msgid "Calculator" -#~ msgstr "Kalkulators" - -#~ msgid "Calendar" -#~ msgstr "Kalendārs" - -#~| msgid "Games" -#~ msgid "Card Games" -#~ msgstr "Kāršu spēles" - -#~ msgid "Charting Tools" -#~ msgstr "Diagrammu rīki" - -#~ msgid "Chat" -#~ msgstr "Pļāpāšana" - -#~ msgid "Chemistry" -#~ msgstr "Ķīmija" - -#~ msgid "Clocks" -#~ msgstr "Pulksteņi" - -#~ msgid "Compression Tools" -#~ msgstr "Saspiešanas rīki" - -#~ msgid "Computer Science" -#~ msgstr "Datorzinātne" - -#~ msgid "Construction" -#~ msgstr "Konstrukcija" - -#~ msgid "Contact Management" -#~ msgstr "Kontaktu pārvaldība" - -#~ msgid "Data Visualization" -#~ msgstr "Datu vizualizācija" - -#~ msgid "Databases" -#~ msgstr "Datubāzes" - -#~ msgid "Debuggers" -#~ msgstr "Atkļūdotāji" - -#~ msgid "Desktop" -#~ msgstr "Darbvirsma" - -#~| msgid "Desktop" -#~ msgid "Desktop Settings" -#~ msgstr "Darbvirsmas iestatījumi" - -#~ msgid "Dialup" -#~ msgstr "Iezvanpieeja" - -#~ msgid "Dictionaries" -#~ msgstr "Vārdnīcas" - -#~ msgid "Disc Burning" -#~ msgstr "Disku rakstīšana" - -#~ msgid "Economy" -#~ msgstr "Ekonomika" - -#~ msgid "Education" -#~ msgstr "Izglītība" - -#~ msgid "Electricity" -#~ msgstr "Elektrība" - -#~ msgid "Electronics" -#~ msgstr "Elektronika" - -#~| msgid "System Tools" -#~ msgid "Email Tools" -#~ msgstr "E-pasta rīki" - -#~ msgid "Emulator" -#~ msgstr "Emulātors" - -#~ msgid "Engineering" -#~ msgstr "Inženierija" - -#~ msgid "File Manager" -#~ msgstr "Failu pārvaldnieks" - -#~| msgid "System Tools" -#~ msgid "File Tools" -#~ msgstr "Failu rīki" - -#~ msgid "File Transfer" -#~ msgstr "Failu pārraide" - -#~ msgid "Filesystem" -#~ msgstr "Failu sistēma" - -#~ msgid "Financial Tools" -#~ msgstr "Finanšu rīki" - -#~ msgid "Flow Charting Tools" -#~ msgstr "Blokshēmu rīki" - -#~| msgid "X Applications" -#~ msgid "GNOME Applications" -#~ msgstr "GNOME lietotnes" - -#~ msgid "GTK" -#~ msgstr "GTK" - -#~ msgid "GUI Designers" -#~ msgstr "Saskarnes veidotāji" - -#~ msgid "Generic applications for the GNOME environment" -#~ msgstr "Vispārīgas nozīmes lietotnes GNOME videi" - -#~| msgid "Documents specific to the KDE Desktop Environment" -#~ msgid "Generic applications for the KDE environment" -#~ msgstr "Vispārīgas nozīmes lietotnes KDE videi" - -#~ msgid "Geography" -#~ msgstr "Ģeogrāfija" - -#~ msgid "Geology" -#~ msgstr "Ģeoloģija" - -#~ msgid "Geoscience" -#~ msgstr "Ģeozinātne" - -#~ msgid "Graphics" -#~ msgstr "Grafika" - -#~ msgid "" -#~ "Guides and manuals for applications that connect to the outside world" -#~ msgstr "Rokasgrāmatas lietotnēm, ar kurām savienoties ar ārējo pasauli" - -#~ msgid "Guides for getting involved in development" -#~ msgstr "Pamācības, kā iesaistīties izstrādē" - -#~ msgid "Ham Radio" -#~ msgstr "Ham radio" - -#~| msgid "Hardware Devices" -#~ msgid "Hardware Settings" -#~ msgstr "Aparatūras iestatījumi" - -#~ msgid "Have some fun" -#~ msgstr "Ļaujieties priekam" - -#~ msgid "History" -#~ msgstr "Vēsture" - -#~ msgid "IDEs" -#~ msgstr "Programmatūras izstrādes vides" - -#~ msgid "IRC Clients" -#~ msgstr "IRC klienti" - -#~ msgid "Image Processing" -#~ msgstr "Attēlu apstrāde" - -#~ msgid "Instant Messaging" -#~ msgstr "Tūlītēja ziņojumapmaiņa" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internets" - -#~ msgid "Java" -#~ msgstr "Java" - -#~| msgid "X Applications" -#~ msgid "KDE Applications" -#~ msgstr "KDE lietotnes" - -#~| msgid "Games" -#~ msgid "Kids Games" -#~ msgstr "Bērnu spēles" - -#~ msgid "" -#~ "Learn more about making your system more accessible for a range of " -#~ "disabilities" -#~ msgstr "" -#~ "Uzziniet vairāk par iespēju padarīt jūsu sistēmu pieejamāku virknei " -#~ "invaliditāšu." - -#~ msgid "Licenses" -#~ msgstr "Licences" - -#~ msgid "Literature" -#~ msgstr "Literatūra" - -#~| msgid "Games" -#~ msgid "Logic Games" -#~ msgstr "Loģiskās spēles" - -#~ msgid "Math" -#~ msgstr "Matemātika" - -#~ msgid "Medical Software" -#~ msgstr "Medicīniskā programmatūra" - -#~ msgid "Midi" -#~ msgstr "Midi" - -#~| msgid "Miscellaneous documents" -#~ msgid "Miscellaneous Documentation" -#~ msgstr "Dažāda dokumentācija" - -#~ msgid "Mixers" -#~ msgstr "Mikseri" - -#~ msgid "Monitor" -#~ msgstr "Monitors" - -#~ msgid "Motif" -#~ msgstr "Motif" - -#~ msgid "Music" -#~ msgstr "Mūzika" - -#~ msgid "News" -#~ msgstr "Ziņas" - -#~ msgid "Numerical Analysis" -#~ msgstr "Skaitliskā analīze" - -#~ msgid "OCR" -#~ msgstr "OCR" - -#~| msgid "Other Applications" -#~ msgid "Office Applications" -#~ msgstr "Biroja lietotnes" - -#~| msgid "Other Applications" -#~ msgid "Office applications" -#~ msgstr "Biroja lietotnes" - -#~ msgid "Other Documentation" -#~ msgstr "Cita dokumentācija" - -#~ msgid "P2P" -#~ msgstr "P2P" - -#~ msgid "PDA Communication" -#~ msgstr "PDA komunikācija" - -#~ msgid "Package Manager" -#~ msgstr "Pakotņu pārvaldnieks" - -#~ msgid "Parallel Computing" -#~ msgstr "Paralēldarbība" - -#~ msgid "Photography" -#~ msgstr "Fotogrāfija" - -#~ msgid "Physics" -#~ msgstr "Fizika" - -#~ msgid "Players" -#~ msgstr "Spēlētāji" - -#~ msgid "Presentation Tools" -#~ msgstr "Prezentācijas rīki" - -#~ msgid "Profiling Tools" -#~ msgstr "Profilēšanas rīki" - -#~ msgid "Project Management Tools" -#~ msgstr "Projektu vadības rīki" - -#~ msgid "Publishing" -#~ msgstr "Publicēšana" - -#~ msgid "Qt" -#~ msgstr "Qt" - -#~| msgid "Graphics" -#~ msgid "Raster Graphics" -#~ msgstr "Rastergrafika" - -#~ msgid "Recorders" -#~ msgstr "Ierakstītāji" - -#~ msgid "Remote Access" -#~ msgstr "Attālināta piekļuve" - -#~ msgid "Revision Control" -#~ msgstr "Revīziju kontrole" - -#~ msgid "Robotics" -#~ msgstr "Robotika" - -#~ msgid "Role Playing Games" -#~ msgstr "Lomu spēles" - -#~ msgid "Scanning" -#~ msgstr "Skenēšana" - -#~| msgid "Scientific" -#~ msgid "Science" -#~ msgstr "Zinātne" - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Drošība" - -#~ msgid "Sequencers" -#~ msgstr "Sekvenceri" - -#~| msgid "Section 1ssl" -#~ msgid "Settings" -#~ msgstr "Iestatījumi" - -#~ msgid "" -#~ "Settings users can manipulate to make their environment more pleasant" -#~ msgstr "" -#~ "Iestatījumi, kurus mainot lietotājs var padarīt viņu virtuālo vidi vairāk " -#~ "patīkamu" - -#~ msgid "Simulation Games" -#~ msgstr "Simulācijas spēles" - -#~ msgid "Sound" -#~ msgstr "Skaņa" - -#~ msgid "Sound & Video" -#~ msgstr "Skaņa & video" - -#~| msgid "Sound & Video" -#~ msgid "Sound & Video Editing" -#~ msgstr "Skaņas & video rediģēšana" - -#~ msgid "Sports" -#~ msgstr "Sports" - -#~ msgid "Sports Games" -#~ msgstr "Sporta spēles" - -#~| msgid "System Tools" -#~ msgid "Spreadsheet Tools" -#~ msgstr "Izklājlapu rīki" - -#~ msgid "Strategy Games" -#~ msgstr "Stratēģijas spēles" - -#~| msgid "System Calls" -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Sistēma" - -#~ msgid "TV" -#~ msgstr "TV" - -#~ msgid "Telephony" -#~ msgstr "Telefonija" - -#~ msgid "Telephony Tools" -#~ msgstr "Telefonijas rīki" - -#~ msgid "Terminal Emulator" -#~ msgstr "Termināla emulators" - -#~ msgid "Text Editors" -#~ msgstr "Teksta redaktori" - -#~| msgid "System Tools" -#~ msgid "Text Tools" -#~ msgstr "Teksta rīki" - -#~| msgid "Utilities to manage your computer" -#~ msgid "Tools to help you manage your computer" -#~ msgstr "Rīki, lai palīdzētu jums pārvaldīt jūsu datoru" - -#~ msgid "Translation Tools" -#~ msgstr "Tulkošanas rīki" - -#~ msgid "Tuners" -#~ msgstr "Tūneri" - -#~ msgid "Utilities" -#~ msgstr "Utilītas" - -#~| msgid "Utilities to manage your computer" -#~ msgid "Utilities to help you get work done" -#~ msgstr "Utilītas, lai palīdzētu jums padarīt darbu" - -#~| msgid "Graphics" -#~ msgid "Vector Graphics" -#~ msgstr "Vektorgrafika" - -#~ msgid "Video" -#~ msgstr "Video" - -#~ msgid "Video Conference" -#~ msgstr "Video konference" - -#~ msgid "Viewer" -#~ msgstr "Skatītājs" - -#~| msgid "Help Browser" -#~ msgid "Web Browser" -#~ msgstr "Tīmekļa pārlūks" - -#~| msgid "Development" -#~ msgid "Web Development" -#~ msgstr "Tīmekļa izstrādne" - -#~ msgid "Welcome to the GNOME Help Browser" -#~ msgstr "Laipni lūgti GNOME palīdzības pārlūkā" - -#~ msgid "Word Processors" -#~ msgstr "Teksta procesori" - -#~ msgid "Accessories" -#~ msgstr "Piederumi" - -#~ msgid "Applications for fun" -#~ msgstr "Aplikācijas izklaidei" - -#~ msgid "Applications for word processing and other office tasks" -#~ msgstr "Aplikācijas dokumentu apstrādei un citiem biroja darbiem" - -#~ msgid "Applications related to multimedia" -#~ msgstr "Aplikācijas, kas ir saistītas ar multimēdijām" - -#~ msgid "Applications related to software development" -#~ msgstr "Aplikācijas, kas ir saistītas ar programmatūras izstrādi" - -#~ msgid "Applications specific to the panel" -#~ msgstr "Aplikācijas ar sistēmas paneli" - -#~ msgid "Applications that support assistive technologies" -#~ msgstr "Aplikācijas, kas ir saistītas ar lietošanas atbalsta tehnooloģijām" - -#~ msgid "KDE" -#~ msgstr "KDE" - -#~ msgid "Learning applications" -#~ msgstr "Mācību aplikācijas" - -#~ msgid "Office" -#~ msgstr "Biroja Programmatūra" - -#~ msgid "Panel Applets" -#~ msgstr "Paneļa Sīklietotnes" - -#~ msgid "Programming" -#~ msgstr "Programmēšana" - -#~ msgid "Scientific Applications." -#~ msgstr "Zinātniskās aplikācijas." - -#~ msgid "Utility applications" -#~ msgstr "Nelielās aplikācijas" - -#~ msgid "Variety of other applications" -#~ msgstr "Daudzas citas aplikācijas" - -#~ msgid "<b>Accessibility</b>" -#~ msgstr "<b>Pieejamība</b>" - -#~ msgid "<b>Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Fonti</b>" - -#~ msgid "C_ase sensitive" -#~ msgstr "R_eģistrjūtīgs" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Atvieglojumi" - -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Pā_rsaukt" - -#~ msgid "_Bookmarks:" -#~ msgstr "_Grāmatzīmes:" - -#~ msgid "_Browse with caret" -#~ msgstr "_Pārlūkot ar jumtiņu" - -#~ msgid "_Fixed width:" -#~ msgstr "_Fiksēts platums:" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "_Atrašanās vieta:" - -#~ msgid "_Title:" -#~ msgstr "_Nosaukums:" - -#~ msgid "_Use system fonts" -#~ msgstr "Lietot sistēmas font_us" - -#~ msgid "_Variable width:" -#~ msgstr "_Mainīgs platums:" - -#~ msgid "_Wrap around" -#~ msgstr "_Apliekties apkārt" - -#~ msgid "Font for fixed text" -#~ msgstr "Fonts fiksētam tekstam" - -#~ msgid "Font for text" -#~ msgstr "Fonts tekstam" - -#~ msgid "Font for text with fixed width." -#~ msgstr "Fonts tekstam ar fiksētu platumu." - -#~ msgid "Font for text with variable width." -#~ msgstr "Fonts tekstam ar mainīgu platumu." - -#~ msgid "Use a keyboard-controllable caret when viewing pages." -#~ msgstr "Lietot tastatūras-vadītu jumtiņu kad tiek skatītas lapas." - -#~ msgid "Use caret" -#~ msgstr "Lietot jumtiņu" - -#~ msgid "Use system fonts" -#~ msgstr "Lietot sistēmas fontus" - -#~ msgid "Use the default fonts set for the system." -#~ msgstr "Lietot sistēmas noklusētos fontus." - -#~ msgid "Open Bookmark in New Window" -#~ msgstr "Atvērt Grāmatzīmi Jaunā Logā" - -#~ msgid "Rename Bookmark" -#~ msgstr "Pārsaukt Grāmatzīmi" - -#~ msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -#~ msgstr "Grāmatzīme ar nosaukumu %s šai lapai jau eksistē." - -#~ msgid "A bookmark titled <b>%s</b> already exists for this page." -#~ msgstr "Grāmatzīme ar nosaukumu <b>%s</b> šai lapai jau eksistē." - -#~ msgid "Help Topics" -#~ msgstr "Palīdzības Tēmas" - -#~ msgid "Could not load section" -#~ msgstr "Nevar atvērt jaunu sadaļu" - -#~ msgid "Could not read the table of contents" -#~ msgstr "Nevar nolasīt satura rādītāju" - -#~ msgid "Unsupported Format" -#~ msgstr "Formāts netiek atbalstīts" - -#~ msgid "Could not read document" -#~ msgstr "Nevar nolasīt dokumentu" - -#~ msgid "Could not process document" -#~ msgstr "Nevar apstrādāt dokumentu" - -#~ msgid "No information is available about the error." -#~ msgstr "Sīkāka informācija par kļūdu nav pieejama." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read and decoded. The file may be compressed " -#~ "in an unsupported format." -#~ msgstr "" -#~ "Failu ar nosaukumu '%s' nevar nolasīt un atšifrēt. Iespējams, ka fails ir " -#~ "kompresēts neatbalstītā formātā." - -#~ msgid "Use a private session" -#~ msgstr "Izmantot privātu sesiju" - -#~ msgid "Define which cache directory to use" -#~ msgstr "Norrādiet vēlamo kešatmiņas direktoriju" - -#~ msgid " GNOME Help Browser" -#~ msgstr "GNOME Palīdzības Pārlūks" - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is formatted incorrectly." -#~ msgstr "" -#~ "Failu ar nosaukumu '%s' nevar parsēt. Vai nu šis fails neeksistē vai arī " -#~ "tas nav korekti noformēts." - -#~ msgid "The YelpDocInfo struct of the document" -#~ msgstr "YelpDocInfo dokumenta struktūra" - -#~ msgid "Preparing to print" -#~ msgstr "Gatavojos drukāt" - -#~ msgid "Printing is not supported on this printer" -#~ msgstr "Šim printerim drukāšana nav atbalstīta" - -#~ msgid "Printer %s does not support postscript printing." -#~ msgstr "Printerim %s nav postscript drukāšanas atbalstīta." - -#~ msgid "Waiting to print" -#~ msgstr "Gaidu, lai drukātu" - -#~ msgid "An error occurred while printing" -#~ msgstr "Drukāšanas laikā nkusi nezkļūda" - -#~ msgid "It was not possible to print your document: %s" -#~ msgstr "Jūsu dokumentu nav iespējams izdrukāt: %s" - -#~ msgid "the GNOME Support Forums" -#~ msgstr "GNOME atbalsta forums" - -#~ msgid "" -#~ "Your search could not be processed. The file ‘%s’ is either missing or is " -#~ "not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Jūsu pieprasījume nevarēja apstrādāt. Fails ‘%s’ nav atrodams vaiarī tā " -#~ "nav korekta XSLT izklājlapa." - -#~ msgid "No results for \"%s\"" -#~ msgstr "Meklējot \"%s\" nekasnav atrasts" - -#~ msgid "" -#~ "Try using different words to describe the problem you're having or the " -#~ "topic you want help with." -#~ msgstr "" -#~ "Mēģiniet izmantot citus vārdus, lai aprakstītu savu problēmu vai tēmu, " -#~ "kuru vēlaties atrast." - -#~ msgid "" -#~ "a:about:an:are:as:at:be:broke:broken:by:can:can't:dialog:dialogue:do:" -#~ "doesn't:doesnt:don't:dont:explain:for:from:get:gets:got:make:makes:not:" -#~ "when:has:have:help:how:i:in:is:it:item:me:my:of:on:or:tell:that:the:thing:" -#~ "this:to:what:where:who:will:with:won't:wont:why:work:working:works" -#~ msgstr "kā:lai:man:nestrādā:nedarbojas:nav" - -#~ msgid "re" -#~ msgstr "NULL" - -#~ msgid "ers:er:ing:es:s:'s" -#~ msgstr "NULL" - -#~ msgid "Could not load the OMF file '%s'." -#~ msgstr "Nevar ielādēt OMF failu '%s'." - -#~ msgid "yelp-watermark-blockquote-201C" -#~ msgstr "yelp-watermark-blockquote-201C" - -#~ msgid "YelpTocPager: Pause count is negative." -#~ msgstr "YelpTocPager: Pauzes lielums ir negatīvs." - -#~ msgid "" -#~ "The table of contents could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing or is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Nevar apstrādātatura rādītāju. Vai nu fails '%s' neeksistē vai arī tas " -#~ "nav korekti noformēts XML dokuments." - -#~ msgid "Read man page for %s" -#~ msgstr "Lasīt pamācības lapu priekš %s" - -#~ msgid "Read info page for %s" -#~ msgstr "Lasīt info lapu par %s" - -#~ msgid "Command Line Help" -#~ msgstr "Komandrindas palīdzība" - -#~ msgid "_Edit" -#~ msgstr "R_ediģēt" - -#~ msgid "_Help" -#~ msgstr "_Palīdzība" - -#~ msgid "Print This Document" -#~ msgstr "Drukāt šo dokumentu" - -#~ msgid "Print This Page" -#~ msgstr "Drukāt šo lapu" - -#~ msgid "Open _Location" -#~ msgstr "Atvērt _lokāciju" - -#~ msgid "_Select All" -#~ msgstr "Aizzīmēt vi_su" - -#~ msgid "Find Pre_vious" -#~ msgstr "_Atrast iepriekšējo" - -#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Atrast vārda vai frāzes iepriekšējo parādīšanos" - -#~ msgid "Find Ne_xt" -#~ msgstr "Atrast _nākamo" - -#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -#~ msgstr "Atrast vārda vai frāzes nākamoparādīšanos" - -#~ msgid "_Preferences" -#~ msgstr "_Preferences" - -#~ msgid "_Reload" -#~ msgstr "Pā_rlādēt" - -#~ msgid "Show previous page in history" -#~ msgstr "Parādīt iepriekšējo lapu vēsturē" - -#~ msgid "Show next page in history" -#~ msgstr "Parādīt nākošo lapu vēsturē" - -#~ msgid "_Help Topics" -#~ msgstr "_Palīdzības tēmas" - -#~ msgid "Go to the listing of help topics" -#~ msgstr "Iet uz palīdzības tēmu sarakstu" - -#~ msgid "_Previous Section" -#~ msgstr "_Iepriekšējā sadaļas" - -#~ msgid "_Next Section" -#~ msgstr "_Nākamā sadaļa" - -#~ msgid "_Contents" -#~ msgstr "_Saturs" - -#~ msgid "_Edit Bookmarks..." -#~ msgstr "_Labot grāmatzīmes..." - -#~ msgid "_Copy Link Address" -#~ msgstr "_Kopēt saites adresi" - -#~ msgid "Help On this application" -#~ msgstr "Palīdzēt ar šo akācijasu" - -#~ msgid "_About" -#~ msgstr "_Par" - -#~ msgid "Copy _Email Address" -#~ msgstr "Kopēt _e-pasta adresi" - -#~ msgid "The Uniform Resource Identifier for the file is invalid." -#~ msgstr "" -#~ "Vienotais resursu inentifikators (URI) atklāja, ka fails nav derīgs." - -#~ msgid "Man pages are not supported in this version." -#~ msgstr "Pamācības lapas šajā versijā netiek nodrošinātas." - -#~ msgid "GNU info pages are not supported in this version" -#~ msgstr "GNU info lapas šajā versijā netiek nodrošinātas" - -#~ msgid "Search is not supported in this version." -#~ msgstr "Šajā versijā meklēšana netiek nodrošināta." - -#~ msgid "" -#~ "SGML documents are no longer supported. Please ask the author of the " -#~ "document to convert to XML." -#~ msgstr "" -#~ "SGML dokumenti vairs netiek nodrošināti. Palūdziet dokumenta autoram " -#~ "pārveidot to XML formātā." - -#~ msgid "Fin_d:" -#~ msgstr "_Atrast:" - -#~ msgid "Find _Next" -#~ msgstr "Atrast _nākamo" - -#~ msgid "Find _Previous" -#~ msgstr "Atrast ie_priekšējo" - -#~ msgid "" -#~ "A transformation context could not be created for the file ‘%s’. The " -#~ "format may not be supported." -#~ msgstr "" -#~ "Nav iespējams izveidot faila ‘%s’ transformācijas kontekstu. Faila " -#~ "formāts varētu būt neatbalstīts." - -#~ msgid "" -#~ "The section ‘%s’ does not exist in this document. If you were directed to " -#~ "this section from a Help button in an application, please report this to " -#~ "the maintainers of that application." -#~ msgstr "" -#~ "Sadaļa ‘%s’ šajā dokumentā neeksistē. Ja jūs us šo sadaļu nonācāt " -#~ "izmantojot palīdības pogu kādā programmā, ziņojiet par šo kļūdu " -#~ "programmas izstrādātājiem." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be read. This file might be missing, or you " -#~ "might not have permissions to read it." -#~ msgstr "" -#~ "Nevar nolasīt failu '%s'. Iespējams, ka šis fails neeksistē vai arī jums " -#~ "nav atļaujas to lasīt." - -#~ msgid "translator-credits" -#~ msgstr "" -#~ "Tulkojis:Artis Trops <hornet@navigator.lv>\n" -#~ "Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>\n" -#~ "Kaspars Krampis <kaspars.krampis@gmail.com>" - -#~ msgid "A documentation browser and viewer for the Gnome Desktop." -#~ msgstr "Dokumentu pārlūks Gnome videi." - -#~ msgid "" -#~ "The file ‘%s’ could not be parsed. Either the file does not exist, or it " -#~ "is improperly formatted." -#~ msgstr "" -#~ "Failu ar nosaukumu '%s' nevar parsēt. Vai nu šis fails neeksistē vai arī " -#~ "tas nav korekti noformēts." - -#~ msgid "" -#~ "The document ‘%s’ could not be processed. The file ‘%s’ is either " -#~ "missing, or it is not a valid XSLT stylesheet." -#~ msgstr "" -#~ "Failu ar nosaukumu '%s' nevar apstrādātVai nu šiils ne'%s' sistē vai arī " -#~ "tas nākorekti noformēts.a ZXSLT stilu lapa." |