summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: 6a851a1306a1c26c03da92e544b76c6b5b9b6267 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# Serbian translation of vte
# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2016.
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Maintainer: Вељко М. Станојевић <veljko@vms.homelinux.net>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=vte&key"
"words=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-15 12:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../src/iso2022.cc:73 ../src/iso2022.cc:81 ../src/iso2022.cc:111
#: ../src/vtegtk.cc:3069
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Не могу да пребацим знакове из „%s“ у „%s“."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.cc:4003
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Грешка при читању потпроцеса: %s."

#: ../src/vte.cc:4142
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr "Грешка (%s) при промени података за потпроцес — обустављам."

#: ../src/vte.cc:7911
msgid "WARNING"
msgstr "УПОЗОРЕЊЕ"

#: ../src/vte.cc:7912
msgid "GNUTLS not enabled; data will be written to disk unencrypted!"
msgstr "ГНУТЛС није укључен; подаци ће бити записани на диск нешифровани!"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Умножи"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Убаци"

#~ msgid "Reset (use Ctrl to reset and clear)"
#~ msgstr "Врати (користите Ктрл да повратите и очистите)"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Врати"

#~ msgid "Toggle input enabled setting"
#~ msgstr "Окида подешавања укључена улазом"

#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Улаз"

#~ msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
#~ msgstr "Покушај постављања погрешне НРЦ мапе „%c“."

#~ msgid "Unrecognized identified coding system."
#~ msgstr "Пронађен је непознат кодни систем."

#~ msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
#~ msgstr "Покушај постављања погрешне широке НРЦ мапе „%c“."

#~ msgid "Could not open console.\n"
#~ msgstr "Нисам успео да отворим конзолу.\n"

#~ msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да рашчланим одредницу геометрије прослеђену опцијом „--geometry“"

#~ msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
#~ msgstr ""
#~ "Не могу да пошаљем податке потпроцесу, неисправан претварач скупа знакова"

#~ msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Грешка при читању „PTY“ величине, користим подразумеване вредности: %s\n"

#~ msgid "Duplicate (%s/%s)!"
#~ msgstr "Дупликат (%s/%s)!"

#~ msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
#~ msgstr "Грешка при превођењу правилног израза „%s“."

#~ msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
#~ msgstr "„_vte_conv_open()“ није успео да постави знакове речи"

#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "не могу да покренем %s"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "Грешка при прављењу сигналне везе."

#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "Недефинисан начин уптребе контролног низа `%s´."

#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "Грешка при постављњу величине PTY-а: %s."

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Неочекивани наставак (типка?) `%s´."

#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "Непознат пиксел-мод %d.\n"

#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr "Не могу да нађем одговарајући фонт за знак U+%04x.\n"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr "Грешка при додавању `%s´ у окружење, настављам."

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "У употреби је `%s´ скуп слова у којем недостају скупови знакова: %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно учитавање Xft словних калупа `%s´, враћам на подразумевани скуп "
#~ "слова."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Неуспешно учитавање подразумеваних Xft слова."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно учитавање словног скупа `%s´, враћам на подразумевани скуп слова"

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Неуспешно учитавање подразумеваних слова - програм ће се угасити/понашати "
#~ "неуобичајено."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr "Грешка при одређивању прилаза - онемогућујем Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Грешка при одређивању контекста - онемогућујем Панго."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Грешка при одређивању изгледа - онемогућујем Панго."