summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/id.po
blob: fe828c33d95a19d0ca6b02715a410b7145c37c39 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
# Indonesia translation of vte.
# Copyright (C) 2005 THE vte's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the vte package.
# Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>, 2005.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-13 00:22-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 19:22+0700\n"
"Last-Translator: Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Language-Team: Indonesia <sukarelawan@gnome.linux.or.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/iso2022.c:792 src/iso2022.c:803 src/iso2022.c:852 src/vte.c:1590
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "Tidak dapat mengkonversi karakter dari %s ke %s."

#: src/iso2022.c:1582
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "Mencoba untuk menetapkan peta NRC yang salah '%c'."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: src/iso2022.c:1623
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "Tidak mengenali system coding yang telah diidentifikasi."

#: src/iso2022.c:1672 src/iso2022.c:1698
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "Mencoba untuk menetapkan peta luas NRC yang salah '%c'."

#: src/pty.c:329
#, c-format
msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
msgstr ""
"Ada error saat menambahkan `%s` pada environment, tapi akan tetap "
"dilanjutkan."

#. Give the user some clue as to why session logging is not
#. * going to work (assuming we can open a pty using some other
#. * method).
#: src/pty.c:914
#, c-format
msgid "can not run %s"
msgstr "tidak bisa menjalankan %s"

#: src/reaper.c:156
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "Error saat membuat pipe signal"

#: src/trie.c:412
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Dobel (%s/%s)!"

#: src/vte.c:1016
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "Error saat membuat regular expression \"%s\"."

#: src/vte.c:2472
#, c-format
msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
msgstr "Bagian yang menangani rangkaian kontrol `%s' belum didefinisikan."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: src/vte.c:3315
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "Ada error saat membaca dari child: %s."

#: src/vte.c:3437 src/vte.c:4331
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"Ada error (%s) saat mengkonversi data untuk child, saya tidak lanjutkan "
"prosesnya."

#: src/vte.c:6284
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s."
msgstr "Error saat membaca ukuran PTY, saya akan gunakan defaultnya: %s"

#: src/vte.c:6320
#, c-format
msgid "Error setting PTY size: %s."
msgstr "Error saat merubah ukuran PTY: %s."

#. Aaargh.  We're screwed.
#: src/vte.c:10629
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() gagal menetapkan karakter kata"

#. Bail back to normal mode.
#: src/vteapp.c:736
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka console.\n"

#: src/vteglyph.c:579
#, c-format
msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
msgstr "Mode piksel tidak diketahui %d.\n"

#: src/vtexft.c:714
#, c-format
msgid "Can not draw character U+%04x.\n"
msgstr "Tidak dapat membuka karakter U+%04x.\n"

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "Ada rangkaian (key?) yang tidak diharapkan `%s'."

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "Saat ini fontset yang digunakan adalah \"%s\", namun fontset tersebut "
#~ "tidak memiliki karakter berikut: %s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal saat membaca pola font Xft \"%s\", saya akan memakan font default "
#~ "saja."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "Gagal saat membuka font default Xft."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr "Saat saat membuka font \"%s\", saya akan pakai font defaut saja."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "Gagal saat membuka font default, saya akan crash atau bertingkah aneh."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "Error saat mengalokasikan metode penggambaran, saya akan batalkan Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr "Error saat mengalokasikan konteks, saya akan menonaktifkan Pango"

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr "Error saat mengalokasikan layout, saya akan menonaktifkan Pango"