summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 33d3cf3986fb81e8bda13742fb194441d9a20c74 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
# vte Catalan translation.
# Copyright © 2002, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Enric Balletbó Serra <enric.balletbo@campus.uab.es>, 2002.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vte 0.11.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-29 19:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../src/iso2022.c:779 ../src/iso2022.c:787 ../src/iso2022.c:818
#: ../src/vte.c:2279
#, c-format
msgid "Unable to convert characters from %s to %s."
msgstr "No es pot convertir el caràcter %s a %s."

#: ../src/iso2022.c:1472
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid NRC map '%c'."
msgstr "S'ha intentat fixar el mapa NRC no vàlid «%c»."

#. Application signalled an "identified coding system" we haven't heard of.  See ECMA-35 for gory details.
#: ../src/iso2022.c:1502
msgid "Unrecognized identified coding system."
msgstr "No s'ha reconegut el sistema de codificació identificat."

#: ../src/iso2022.c:1561 ../src/iso2022.c:1588
#, c-format
msgid "Attempt to set invalid wide NRC map '%c'."
msgstr "S'ha intentat fixar el mapa global NRC «%c»."

#: ../src/trie.c:409
#, c-format
msgid "Duplicate (%s/%s)!"
msgstr "Duplicat (%s/%s)!"

#. Bail back to normal mode.
#: ../src/vteapp.c:981
msgid "Could not open console.\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir la consola.\n"

#: ../src/vteapp.c:1077
msgid "Could not parse the geometry spec passed to --geometry"
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar l'especificació geomètrica indicada a --geometry"

#: ../src/vte.c:1305
#, c-format
msgid "Error compiling regular expression \"%s\"."
msgstr "S'ha produït un error en compilar l'expressió regular «%s»."

#. Translators: %s is replaced with error message returned by strerror().
#: ../src/vte.c:4593
#, c-format
msgid "Error reading from child: %s."
msgstr "S'ha produït un error en llegir del fill: %s."

#: ../src/vte.c:4720
msgid "Unable to send data to child, invalid charset convertor"
msgstr ""
"No s'han pogut enviar les dades al fill, el convertidor de codificació no és "
"vàlid"

#: ../src/vte.c:4731 ../src/vte.c:5793
#, c-format
msgid "Error (%s) converting data for child, dropping."
msgstr ""
"S'ha produït un error (%s) en convertir dades per al fill; s'ometrà la "
"conversió."

#: ../src/vte.c:7978
#, c-format
msgid "Error reading PTY size, using defaults: %s\n"
msgstr ""
"S'ha produït un error en llegir la mida de PTY; s'utilitzarà el valor per "
"defecte: %s\n"

#. Aaargh.  We're screwed.
#: ../src/vte.c:13796
msgid "_vte_conv_open() failed setting word characters"
msgstr "_vte_conv_open() no ha pogut establir els caràcters de paraula"

#~ msgid "can not run %s"
#~ msgstr "no es pot executar %s"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "S'ha produït un error en crear el senyal de conducte (SIGPIPE)."

#~ msgid "No handler for control sequence `%s' defined."
#~ msgstr "No hi ha cap gestor definit per a la seqüència de control «%s»."

#~ msgid "Error setting PTY size: %s."
#~ msgstr "S'ha produït un error en establir la mida de PTY: %s."

#~ msgid "Got unexpected (key?) sequence `%s'."
#~ msgstr "S'ha produït una seqüència inesperada (de tecles?) «%s»."

#~ msgid "Unknown pixel mode %d.\n"
#~ msgstr "El mode de píxel %d és desconegut.\n"

#~ msgid "Can not find appropiate font for character U+%04x.\n"
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut trobar el tipus de lletra adequat per al caràcter U+%04x.\n"

#~ msgid "Error adding `%s' to environment, continuing."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en afegir «%s» a l'entorn. Es continua l'execució."

#~ msgid "Using fontset \"%s\", which is missing these character sets: %s."
#~ msgstr ""
#~ "S'està utilitzant la font «%s», que no té els següents jocs de caràcters: "
#~ "%s."

#~ msgid ""
#~ "Failed to load Xft font pattern \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar el patró de font Xft «%s»; es carregarà la font "
#~ "per defecte."

#~ msgid "Failed to load default Xft font."
#~ msgstr "No s'ha pogut carregar la font Xft per defecte."

#~ msgid "Failed to load font set \"%s\", falling back to default font."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la font «%s»; es carregarà la font per defecte."

#~ msgid "Failed to load default font, crashing or behaving abnormally."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut carregar la font per defecte; fallada o comportament "
#~ "anormal."

#~ msgid "Error allocating draw, disabling Xft."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en assignar el dibuix, s'està inhabilitant Xft."

#~ msgid "Error allocating context, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en assignar el context, s'està inhabilitant Pango."

#~ msgid "Error allocating layout, disabling Pango."
#~ msgstr ""
#~ "S'ha produït un error en assignar el format, s'està inhabilitant Pango."

#~ msgid "Character 0x%x is undefined, allocating one column."
#~ msgstr "El caràcter 0x%x no està definit; es reservarà una columna."