diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-09-03 13:08:34 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-03 13:08:34 +0000 |
commit | f8f9eecee919d4bda276a19d5265423a70d65a79 (patch) | |
tree | aa85d11ce6549f3a11eeed7126621591fe99e06c | |
parent | 80312eb84841cc7d86a99d129f5fc1ad1f09392e (diff) | |
download | totem-f8f9eecee919d4bda276a19d5265423a70d65a79.tar.gz |
Updated Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 98 |
1 files changed, 58 insertions, 40 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-02 00:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-02 17:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-03 12:12+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -40,12 +40,18 @@ msgid "" "DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " "highlights from a number of web sites." msgstr "" +"Myndskeið (Videos), einnig þekkt sem Totem, er opinber myndskráaspilari GNOME " +"skjáborðsumhverfisins. Meðal eiginleika hans eru leitanlegir listar yfir " +"myndskeið á tölvunni, á DVD-diskum, auk netsameigna á staðarnetum (með " +"UPnP/DLNA) ásamt því að fá ábendingar um kvikmyndað efni frá ýmsum vefsvæðum." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" +"Totem er með endurbætta eiginleika á borð við: niðurhal skjátexta og stuðning " +"við að taka upp DVD-diska." #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" @@ -118,43 +124,46 @@ msgstr "Stafatafla skjátexta" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "" +msgstr "Stafatafla fyrir kóðun skjátexta." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefin staðsetning \"Opna...\"-glugga" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" +"Sjálfgefin staðsetning \"Opna...\"-glugga. Sjálfgefið er núverandi mappa." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "" +msgstr "Sjálfgefin staðsetning \"Taka skjámynd\"-glugga" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" +"Sjálfgefin staðsetning \"Taka skjámynd\"-glugga. Sjálfgefið er núverandi " +"mappa." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "" +msgstr "Hvort gera eigi óvirkar þær viðbætur sem eru í heimamöppu notanda" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Hvort gera eigi flýtilykla óvirka" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "" +msgstr "Hvort hlaða eigi inn skjátextaskrám þegar mynd er hlaðið inn" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" +msgstr "Hvort hlaða eigi sjálfkrafa inn kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" @@ -164,7 +173,7 @@ msgstr "Listi yfir virkar viðbætur" msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." -msgstr "" +msgstr "Listi yfir nöfn virkra viðbóta (hlaðið inn og í keyrslu)." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" @@ -172,7 +181,7 @@ msgstr "Möppur sem á að sýna" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "" +msgstr "Möppur sem á að sýna vafraviðmóti, sjálfgefið er engin" #: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 #: ../src/totem-properties-view.c:242 @@ -226,7 +235,7 @@ msgstr "Utanaðkomandi kaflar" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "" +msgstr "Hlaða inn _kaflaskrám þegar mynd er hlaðið inn" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" @@ -505,12 +514,18 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" +"Afspilun þessa myndskeiðs krefst %s viðbótarinnar, sem ekki er uppsett." msgstr[1] "" +"Afspilun þessara myndskeiða krefst eftirfarandi viðbóta, sem ekki eru " +"uppsettar:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" +"Ekki er hægt að spila þennan straum. Hugsanlega er eldveggur að hindra hann." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" @@ -526,6 +541,8 @@ msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" +"Þessi kvikmynd er ekki spilanleg yfir netið. Prófaðu að vista hana á tölvuna " +"fyrst og spila hana þaðan." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" @@ -537,7 +554,7 @@ msgstr "Einóma" #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "" +msgstr "Þessi miðill inniheldur ekki neina studda myndstrauma." #: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965 msgid "" @@ -549,14 +566,14 @@ msgstr "" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 msgid "Unable to play the file" -msgstr "" +msgstr "Gat ekki spilað skrána" #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 #, c-format msgid "%s is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s er nauðsynlegt til að spila skrána, en er ekki uppsett." +msgstr[1] "%s eru nauðsynleg til að spila skrána, en eru ekki uppsett." #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. @@ -940,7 +957,7 @@ msgstr "Kvikmyndir sem á að spila" #: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "" +msgstr "Get ekki bæði sett í bið og skipt út á sama tíma" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter @@ -1228,11 +1245,11 @@ msgstr "Lengd" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:1 msgid "Apple Trailers" -msgstr "" +msgstr "Apple stiklur" #: ../src/plugins/apple-trailers/apple-trailers.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" -msgstr "" +msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Apple Trailers vefsvæðið" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" @@ -1240,7 +1257,7 @@ msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "" +msgstr "Hleður sjálfvirkt skjátextum" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" @@ -1248,7 +1265,7 @@ msgstr "Upptaka á mynddisk" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "" +msgstr "Tekur upp (S)VCD eða DVD-mynddiska" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." @@ -1286,6 +1303,7 @@ msgid "" "Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " "using MPRIS." msgstr "" +"Senda tilkynningar um myndskeið í spilun og leyfa fjarstýringu með MPRIS." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1296,7 +1314,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "" +msgstr "Eigindið ‘%s’ er ekki skrifanlegt." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format @@ -1305,23 +1323,23 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" -msgstr "" +msgstr "Glósur í Gromit" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:2 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" -msgstr "" +msgstr "Kynningaforrit til birtingar á athugasemdum á skjá" #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:232 msgid "The gromit binary was not found." -msgstr "" +msgstr "Gromit tvíundarskráin fannst ekki." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" -msgstr "" +msgstr "Staða í spjallforriti" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "" +msgstr "Setja stöðu í spjallforriti sem 'fjarverandi' á meðan mynd er spiluð" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1329,7 +1347,7 @@ msgstr "Innrauð fjarstýring" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" -msgstr "" +msgstr "Stuðningur við innrauða fjarstýringu" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." @@ -1345,7 +1363,7 @@ msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" -msgstr "" +msgstr "Styður aukalykla fyrir margmiðlunarspilara" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" @@ -1361,7 +1379,7 @@ msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Leita að skjátextum fyrir myndskeiðið sem er í afspilun" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" @@ -1431,7 +1449,7 @@ msgstr "Tungumál skjátexta" #: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." -msgstr "" +msgstr "Það tungumál sem leita skal eftir skjátextum fyrir myndina." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" @@ -1439,7 +1457,7 @@ msgstr "Eiginleikar myndskeiðs" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "" +msgstr "Bætir færslu um eiginleika myndskeiða á valmynd" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" @@ -1499,7 +1517,7 @@ msgstr "Nýlegar skrár" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:2 msgid "Adds files that have been played to recent files" -msgstr "" +msgstr "Bætir skrám sem hafa verið spilaðar í lista yfir nýlegar skrár" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" @@ -1507,7 +1525,7 @@ msgstr "Snúningsviðbót" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" -msgstr "" +msgstr "Gerir kleift að snúa myndskeiðum ef stefna þeirra er röng" #: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" @@ -1541,7 +1559,7 @@ msgstr "Skjáhvíla" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" -msgstr "" +msgstr "Gerir skjásvæfuna óvirka á meðan myndskeið er spilað" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 msgid "Playing a movie" @@ -1580,7 +1598,7 @@ msgstr "Skjámynd" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" -msgstr "" +msgstr "Leyfir að gerðar séu skjámyndir og upptökur af myndskeiðum" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" @@ -1617,7 +1635,7 @@ msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "" +msgstr "Þetta ætti ekki að geta gerst, sendu inn villuskýrslu." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" @@ -1634,11 +1652,11 @@ msgstr "Stökkva á" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "" +msgstr "Útbýr \"Stökkva á\" glugga" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" -msgstr "_Stökkva til:" +msgstr "_Stökkva á:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue @@ -1671,7 +1689,7 @@ msgstr "Vimeo" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:2 msgid "Sets the user agent for the Vimeo site" -msgstr "" +msgstr "Setur kennistreng vafra fyrir Vimeo vefsvæðið" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" @@ -1679,7 +1697,7 @@ msgstr "Zeitgeist viðbót" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "" +msgstr "Viðbót sem sendir atburði til Zeitgeist" #, fuzzy #~| msgid "Go to the chapter menu" |