diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-08-24 22:06:07 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2015-08-24 22:06:07 +0200 |
commit | e95f536ad611c4bbc8e09a7348b25a6da453a0c3 (patch) | |
tree | de3b43edacb71831794ec87d5af20fd50dc90aab | |
parent | 25af60ea31d093ff70fbae49de75c7e9d28076d6 (diff) | |
download | totem-e95f536ad611c4bbc8e09a7348b25a6da453a0c3.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 277 |
1 files changed, 67 insertions, 210 deletions
@@ -17,8 +17,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-03-04 21:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-04 21:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-24 22:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-24 22:05+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" "Language: pl\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3682 msgid "Videos" msgstr "Filmy" @@ -137,26 +137,26 @@ msgstr "Strona kodowa napisów." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\"" +msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Otwórz...\". Domyślnie jest to " +"Domyślne położenie dla okien dialogowych „Otwórz…”. Domyślnie jest to " "bieżący katalog." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\"" +msgstr "Domyślne położenie dla okien dialogowych „Pobierz zrzut ekranu”" #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"Domyślne położenie dla okien dialogowych \"Pobierz zrzut ekranu\". Domyślnie " +"Domyślne położenie dla okien dialogowych „Pobierz zrzut ekranu”. Domyślnie " "jest to katalog Obrazy." #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Katalogi do wyświetlania" msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "Katalogi do wyświetlania w interfejsie przeglądania, domyślnie brak" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" @@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Wtyczki" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." -msgstr "Wtyczki..." +msgstr "Wtyczki…" #: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" @@ -469,59 +469,59 @@ msgstr "Proszę wprowadzić adres p_liku do otwarcia:" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" -msgstr "--:--" +msgstr "--∶--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Zażądano hasła dla serwera RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Ścieżka dźwiękowa #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Napisy #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Łączenie z nieznanym serwerem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Odrzucono połączenie z tym serwerem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Nie można odnaleźć podanego filmu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Serwer odmówił dostępu do tego pliku lub strumienia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać dostęp do tego pliku lub " "strumienia." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Brak uprawnień do otwarcia tego pliku." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808 msgid "This location is not a valid one." msgstr "To położenie jest nieprawidłowe." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 msgid "The movie could not be read." msgstr "Nie można odczytać filmu." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -542,14 +542,14 @@ msgstr[2] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Ten strumień nie może zostać odtworzony. Możliwe, że zapora sieciowa go " "blokuje." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -558,7 +558,7 @@ msgstr "" "kodeków. Należy zainstalować dodatkowe wtyczki, aby odtwarzać niektóre " "rodzaje filmów" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -566,19 +566,19 @@ msgstr "" "Ten plik nie może być odtwarzany przez sieć. Proszę spróbować najpierw " "pobrać plik na dysk." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Przestrzenny" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Plik multimediów zawiera nieobsługiwany strumień wideo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -604,7 +604,7 @@ msgstr[2] "%s są wymagane do odtworzenia pliku, ale nie są zainstalowane." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 #, c-format msgid "_Find in %s" -msgstr "_Znajdź w \"%s\"" +msgstr "_Znajdź w „%s”" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -809,14 +809,14 @@ msgstr "Błąd wyszukiwania" msgid "Local" msgstr "Lokalne pliki" -#: ../src/totem-grilo.c:1863 +#: ../src/totem-grilo.c:1864 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Nie można wczytać interfejsu \"%s\". %s" +msgstr "Nie można wczytać interfejsu „%s”. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." @@ -842,7 +842,7 @@ msgstr[2] "Zaznaczono: %d" #: ../src/totem-main-toolbar.c:159 #, c-format msgid "Results for “%s”" -msgstr "Wyniki dla \"%s\"" +msgstr "Wyniki dla „%s”" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 msgid "Back" @@ -871,46 +871,46 @@ msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Automatyczny" -#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 +#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Wstrzymuje" -#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 +#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Odtwarza" -#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 -#: ../src/totem-object.c:2042 +#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551 +#: ../src/totem-object.c:2066 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Program Totem nie może odtworzyć \"%s\"." +msgstr "Program Totem nie może odtworzyć „%s”." -#: ../src/totem-object.c:2184 +#: ../src/totem-object.c:2208 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Nie można wyświetlić spisu treści pomocy programu Totem." -#: ../src/totem-object.c:2424 +#: ../src/totem-object.c:2448 msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" -#: ../src/totem-object.c:3755 +#: ../src/totem-object.c:3780 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Poprzedni rozdział/film" -#: ../src/totem-object.c:3761 +#: ../src/totem-object.c:3786 msgid "Play / Pause" msgstr "Odtwarza/wstrzymuje" -#: ../src/totem-object.c:3767 +#: ../src/totem-object.c:3792 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Następny rozdział/film" -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:4013 msgid "Totem could not startup." msgstr "Nie można uruchomić programu Totem." -#: ../src/totem-object.c:3987 +#: ../src/totem-object.c:4013 msgid "No reason." msgstr "Brak powodu." @@ -919,16 +919,13 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "Dodanie filmu z sieci" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" @@ -988,7 +985,7 @@ msgstr "Wyszukuje" msgid "Movies to play" msgstr "Filmy do odtworzenia" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Nie można równocześnie dodać do kolejki i zamienić pliku" @@ -1002,7 +999,7 @@ msgstr "Tytuł %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania \"%s\". Może być uszkodzona." +msgstr "Nie można przetworzyć listy odtwarzania „%s”. Może być uszkodzona." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1042,7 +1039,7 @@ msgstr "%d kb/s" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151 #, c-format msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" +msgstr "%d×%d" #: ../src/totem-properties-view.c:222 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 @@ -1226,7 +1223,7 @@ msgstr "%s/%s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "Przechodzenie do %s/%s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" @@ -1242,7 +1239,7 @@ msgstr "Pliki napisów" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "Wybór pliku napisów" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" @@ -1327,146 +1324,6 @@ msgstr "Sk_opiuj DVD-Video…" msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Skopiuj (S)VCD…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Nazwa nowego rozdziału:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Usuń rozdział" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Usuwa rozdział z listy" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Przejdź do rozdziału" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Przechodzi do rozdziału filmu" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Dodaj rozdział…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Usuń rozdział" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Przejdź do rozdziału" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Zapisz zmiany" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Brak danych o rozdziałach" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Wczytaj rozdziały…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Wczytuje rozdziały z zewnętrznego pliku CMML" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Dodaj rozdziały" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Tworzy nową listę rozdziałów filmu" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Rozdziały" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Obsługa znaczników rozdziałów w filmach" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Tytuł: </b>%s\n" -"<b>Czas rozpoczęcia: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku z rozdziałami" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Rozdział o tym samym czasie już istnieje" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Należy wprowadzić inną nazwę lub usunąć istniejący rozdział." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku z rozdziałami" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania rozdziałów" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Proszę sprawdzić, czy użytkownik ma uprawnienia do zapisu w katalogu " -"zawierającym film." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Otwórz plik rozdziałów" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Obsługiwane pliki" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Zrzut ekranu rozdziału" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Tytuł rozdziału" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Zamknij bez zapisywania" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Zapisz" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" -"Jeśli nie zostanie zapisane, to zmiany w liście rozdziałów zostaną utracone." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Dodanie rozdziału" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interfejs MPRIS usługi D-Bus" @@ -1483,17 +1340,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu \"%s\"" +msgstr "Obiekt MediaPlayer2 nie implementuje interfejsu „%s”" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna." +msgstr "Właściwość „%s” nie jest zapisywalna." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Zażądano nieznanej właściwości \"%s\" zamiast obiektu MediaPlayer2" +msgstr "Zażądano nieznanej właściwości „%s” zamiast obiektu MediaPlayer2" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1513,7 +1370,7 @@ msgstr "Stan komunikatora" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" -msgstr "Ustawia stan komunikatora na \"Zajęty\" podczas odtwarzania filmu" +msgstr "Ustawia stan komunikatora na „Zajęty” podczas odtwarzania filmu" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" @@ -1564,7 +1421,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Pobieranie napisów…" @@ -1581,27 +1438,27 @@ msgstr "Nie można połączyć się z witryną OpenSubtitles." msgid "No results found." msgstr "Brak wyników." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Napisy" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Format" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Ocena" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_Pobierz napisy do filmu…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Wyszukiwanie napisów…" @@ -1652,7 +1509,7 @@ msgid "" msgstr "" "Hasło ochrony serwera rpdb2 podczas nieupoważnionego zdalnego debugowania " "programu Totem. W przypadku opuszczenia pola użyte zostanie hasło domyślne " -"\"totem\"." +"„totem”." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1675,7 +1532,7 @@ msgstr "Debuger języka Python" #, python-format msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s" msgstr "" -"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez \"totem_object\":\\n%s" +"Dostęp do obiektu Totem.Object można uzyskać przez „totem_object”:\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" @@ -1690,7 +1547,7 @@ msgid "" msgstr "" "Po naciśnięciu przycisku OK program Totem poczeka na połączenie z winpdb lub " "rpdb2. Jeśli hasło debugowania nie zostało ustawione w DConf, to zostanie " -"użyte domyślne hasło (\"totem\")." +"użyte domyślne hasło („totem”)." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1807,7 +1664,7 @@ msgstr "Tworzenie galerii…" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 #, c-format msgid "Saving gallery as \"%s\"" -msgstr "Zapisywanie galerii jako \"%s\"" +msgstr "Zapisywanie galerii jako „%s”" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 @@ -1834,7 +1691,7 @@ msgstr "Przejście do" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Dostarcza okno dialogowe \"Przejdź do\"" +msgstr "Dostarcza okno dialogowe „Przejdź do”" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" |