diff options
author | Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com> | 2015-09-04 22:38:32 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-04 22:38:32 +0000 |
commit | db3e3f4ca8202ac8de34cf5b97d7aeba4d019a58 (patch) | |
tree | 4f6dd72d3122279cdaa5314a097d7c4ca90ae6e4 | |
parent | f8f9eecee919d4bda276a19d5265423a70d65a79 (diff) | |
download | totem-db3e3f4ca8202ac8de34cf5b97d7aeba4d019a58.tar.gz |
Updated German translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 829 |
1 files changed, 530 insertions, 299 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index 7473ae956..8b2ab0aaf 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem help master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-09 17:29+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-18 23:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-19 17:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" @@ -26,101 +26,85 @@ msgstr "" "Jan-Arne Petersen <jap@gnome.org>, 2006\n" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008-2010, 2012\n" "Stefan Horning <stefan@hornings.de>, 2009\n" -"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013." +"Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013, 2015." +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:258(imagedata) +#: C/index.docbook:258 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_start_window.png' " "md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" msgstr "Übersetzt" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:405(imagedata) +#: C/index.docbook:405 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_pause_button.png' " "md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" msgstr "Verwende Originalbild" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:416(imagedata) +#: C/index.docbook:416 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_play_button.png' " "md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" msgstr "Verwende Originalbild" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:493(imagedata) +#: C/index.docbook:493 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_next_button.png' " "md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" msgstr "Verwende Originalbild" +#. (itstool) path: imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.docbook:509(imagedata) +#: C/index.docbook:509 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/totem_previous_button.png' " "md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" msgstr "Verwende Originalbild" -#: C/index.docbook:30(articleinfo/title) +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Handbuch V2.0" -#: C/index.docbook:31(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/index.docbook:35(articleinfo/copyright) +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/index.docbook:44(abstract/para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -133,13 +117,14 @@ msgstr "" "wird das Abspielen von DVDs und VCDs unterstützt. Das Programm unterstützt " "TV-Ausgänge, Vollbildmodus, Untertitel und mehr." -#: C/index.docbook:51(publisher/publishername) -#: C/index.docbook:117(revdescription/para) -#: C/index.docbook:127(revdescription/para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt" -#: C/index.docbook:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -156,7 +141,8 @@ msgstr "" "<ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." -#: C/index.docbook:12(legalnotice/para) C/legal.xml:12(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -168,7 +154,8 @@ msgstr "" "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." -#: C/index.docbook:19(legalnotice/para) C/legal.xml:19(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -183,7 +170,8 @@ msgstr "" "informiert wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen " "Anfangsbuchstaben geschrieben." -#: C/index.docbook:35(listitem/para) C/legal.xml:35(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -212,7 +200,8 @@ msgstr "" "ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER " "BESCHRÄNKUNG; UND" -#: C/index.docbook:55(listitem/para) C/legal.xml:55(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -239,7 +228,8 @@ msgstr "" "PARTEI ÜBER MÖGLICHE SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT " "WERDEN." -#: C/index.docbook:28(legalnotice/para) C/legal.xml:28(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -249,7 +239,8 @@ msgstr "" "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT MIT " "DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>" -#: C/index.docbook:60(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 msgid "" "<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " @@ -259,7 +250,8 @@ msgstr "" "<orgname>GNOME-Dokumentationsprojekt</orgname> </affiliation> " "<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/index.docbook:68(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 msgid "" "<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " "<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " @@ -271,7 +263,8 @@ msgstr "" "<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>baptiste." "millemathias@gmail.org</email>" -#: C/index.docbook:77(authorgroup/author) +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 msgid "" "<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " "documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" @@ -280,11 +273,13 @@ msgstr "" "<contrib>Aktualisierung der Dokumentation</contrib> <email>philip@tecnocode." "co.uk</email>" -#: C/index.docbook:114(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/index.docbook:110(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" "date> <_:revdescription-1/>" @@ -292,11 +287,13 @@ msgstr "" "<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V2.0</revnumber> <date>August 2006</" "date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:124(revdescription/para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/index.docbook:120(revhistory/revision) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 msgid "" "<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" "date> <_:revdescription-1/>" @@ -304,16 +301,20 @@ msgstr "" "<revnumber>Totem Video-Player-Handbuch V3.0</revnumber> <date>Februar 2009</" "date> <_:revdescription-1/>" -#: C/index.docbook:132(articleinfo/releaseinfo) +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch beschreibt die Version 2.26 des Totem Video-Players." -#: C/index.docbook:135(legalnotice/title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" -#: C/index.docbook:136(legalnotice/para) C/index.docbook:1100(sect1/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " @@ -325,19 +326,23 @@ msgstr "" "<ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für " "Rückmeldungen</ulink>." -#: C/index.docbook:143(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" msgstr "<primary>Totem Video-Player</primary>" -#: C/index.docbook:146(article/indexterm) +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 msgid "<primary>totem</primary>" msgstr "<primary>totem</primary>" -#: C/index.docbook:156(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Einführung" -#: C/index.docbook:157(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -347,7 +352,8 @@ msgstr "" "den GNOME-Desktop, basierend auf dem GStreamer-Framework und der Xine-" "Bibliothek. Er erlaubt Ihnen die Wiedergabe von Filmen und Musikstücken." -#: C/index.docbook:160(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -355,33 +361,40 @@ msgstr "" "Der <application>Totem Video-Player</application> verfügt über die folgenden " "Leistungsmerkmale:" -#: C/index.docbook:163(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Unterstützung für ein breites Spektrum an Video- und Audio-Dateien." -#: C/index.docbook:166(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Wiedergabe mit unterschiedlichen Maßstäben, Ansichtsverhältnissen, sowie im " "Vollbildmodus." -#: C/index.docbook:169(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Suchlauf- und Lautstärke-Bedienelemente." -#: C/index.docbook:172(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "Eine Wiedergabeliste." -#: C/index.docbook:175(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Unterstützung für Untertitel." -#: C/index.docbook:178(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Vollständige Tastatursteuerung." -#: C/index.docbook:181(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -389,7 +402,8 @@ msgstr "" "Eine umfassende Sammlung an Erweiterungen, einschließlich Untertitel-" "Downloader, einem YouTube-Browser und einem CD-Brenner." -#: C/index.docbook:185(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -397,27 +411,33 @@ msgstr "" "Darüber hinaus bietet der <application>Totem Video-Player</application> " "weitere Funktionen wie:" -#: C/index.docbook:189(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Indexbilder von Filmen für GNOME." -#: C/index.docbook:192(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Audio-Vorschauprogramm für GNOME." -#: C/index.docbook:195(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Informationsreiter in den Dateieigenschaften." -#: C/index.docbook:212(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" -#: C/index.docbook:215(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "<application>Totem Video-Player</application> starten" -#: C/index.docbook:216(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -425,11 +445,13 @@ msgstr "" "Sie können <application>Totem Video-Player</application> folgendermaßen " "starten:" -#: C/index.docbook:220(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Anwendungen</guimenu>-Menü" -#: C/index.docbook:222(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " "<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." @@ -437,11 +459,13 @@ msgstr "" "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Unterhaltungsmedien</" "guisubmenu><guimenuitem>Totem Video-Player</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:231(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" -#: C/index.docbook:233(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -450,11 +474,13 @@ msgstr "" "Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>:" -#: C/index.docbook:235(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 msgid "<command>totem</command>" msgstr "<command>totem</command>" -#: C/index.docbook:239(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -463,11 +489,13 @@ msgstr "" "<command>totem --help</command> ein und bestätigen ihn mit der " "<keycap>Eingabetaste</keycap>." -#: C/index.docbook:249(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Beim Start von <application>Totem Video-Player</application>" -#: C/index.docbook:250(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -475,11 +503,13 @@ msgstr "" "Nach dem Start von <application>Totem Video-Player</application> erscheint " "folgendes Fenster:" -#: C/index.docbook:254(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "<application>Totem Video-Player</application>-Startfenster" -#: C/index.docbook:256(screenshot/mediaobject) +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" "\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " @@ -494,7 +524,8 @@ msgstr "" "Seitenleiste, Suchlaufregler, Wiedergabesteuerung, Lautstärkeregler und " "Statuszeile. </phrase> </textobject>" -#: C/index.docbook:274(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -502,11 +533,13 @@ msgstr "" "Das <application>Totem Video-Player</application>-Fenster besteht aus den " "folgenden Elementen:" -#: C/index.docbook:278(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Menüleiste." -#: C/index.docbook:280(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -515,22 +548,26 @@ msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> erforderlich sind, zur " "Verfügung." -#: C/index.docbook:285(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Anzeigebereich." -#: C/index.docbook:287(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "Im Anzeigebereich wird der Film wiedergegeben oder die Visualisierung des " "laufenden Musikstücks ausgegeben." -#: C/index.docbook:292(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Seitenleiste." -#: C/index.docbook:294(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -542,11 +579,13 @@ msgstr "" "YouTube und der Video-Suche, verwendet. Wählen Sie die verschiedenen " "Funktionen aus dem Auswahlmenü oben in der Seitenleiste." -#: C/index.docbook:301(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Schieberegler für den Suchlauf." -#: C/index.docbook:303(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -559,11 +598,13 @@ msgstr "" "indem Sie entweder den Regler mit der Maus verschieben, oder auf eine " "Position in der Leiste klicken." -#: C/index.docbook:310(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Bedienknöpfe." -#: C/index.docbook:312(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -572,19 +613,23 @@ msgstr "" "springen und die Wiedergabe eines Films oder Musikstücks starten oder " "anhalten." -#: C/index.docbook:318(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Lautstärke-Knopf." -#: C/index.docbook:320(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "Mit Hilfe des Lautstärke-Knopfes können Sie die Lautstärke anpassen." -#: C/index.docbook:324(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Statuszeile." -#: C/index.docbook:326(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -592,15 +637,18 @@ msgstr "" "In der Statuszeile erhalten Sie zusätzliche Informationen zum laufenden Film " "oder Musikstück." -#: C/index.docbook:338(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Benutzung" -#: C/index.docbook:342(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Öffnen einer Datei" -#: C/index.docbook:343(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 msgid "" "To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" @@ -617,7 +665,8 @@ msgstr "" "gewünschte(n) Datei(en) aus und klicken Sie danach auf <guibutton>OK</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:353(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -639,24 +688,26 @@ msgstr "" "Titelleiste des Fensters und in der Wiedergabeliste in der Seitenleiste " "angezeigt." -#: C/index.docbook:361(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Falls Sie ein Dateiformat öffnen wollen, welches vom <application>Totem " "Video-Player</application> nicht unterstützt wird, zeigt die Anwendung eine " "Fehlermeldung an. In den meisten Fällen werden Fehler durch nicht " "installierte Codecs verursacht. Informationen darüber, wie Sie " -"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"http://" -"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-" -"Player</application>-Webseite</ulink>." +"funktionierende Codecs bekommen, erhalten Sie auf der <ulink url=\"https://" +"wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http\"><application>Totem Video-" +"Player</application>-Internetseite</ulink>." -#: C/index.docbook:367(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -666,11 +717,13 @@ msgstr "" "wiederzugeben, führen Sie einen Doppelklick auf die entsprechende Datei im " "<application>Nautilus</application> Datei-Browser aus." -#: C/index.docbook:374(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Öffnen eines Ortes" -#: C/index.docbook:375(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 msgid "" "To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" @@ -689,7 +742,8 @@ msgstr "" "Adressen angezeigt), oder geben Sie diese direkt ein. Klicken Sie dann auf " "den Knopf <guibutton>Öffnen</guibutton>." -#: C/index.docbook:384(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -698,11 +752,13 @@ msgstr "" "automatisch in das Kombinationsfeld eingefügt." # Anm.: Ist eine Kapitelüberschrift. -#: C/index.docbook:388(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Einen Film (DVD, VCD) abspielen" -#: C/index.docbook:389(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" @@ -712,7 +768,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>CD-Wiedergabe</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: C/index.docbook:392(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 msgid "" "To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " @@ -723,11 +780,13 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenu>Film</guimenu><guimenuitem>Auswerfen</" "guimenuitem></menuchoice> ausdem Menü." -#: C/index.docbook:402(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Einen Film oder ein Musikstück unterbrechen" -#: C/index.docbook:403(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 msgid "" "To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" @@ -749,7 +808,8 @@ msgstr "" "können auch die Taste <keycap>P</keycap> verwenden, um einen Film " "wiederzugeben oder die Wiedergabe zu unterbrechen." -#: C/index.docbook:414(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 msgid "" "To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " "<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" @@ -769,11 +829,13 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Wiedergabe / Pause</guimenuitem></menuchoice> aus dem " "Menü." -#: C/index.docbook:428(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Die Eigenschaften eines Films oder Musikstücks anzeigen" -#: C/index.docbook:429(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 msgid "" "To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " @@ -786,21 +848,25 @@ msgstr "" "<guimenu>Eigenschaften</guimenu> in der Aufklappliste, oben in der " "Seitenleiste." -#: C/index.docbook:437(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks" -#: C/index.docbook:438(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Zum Spulen innerhalb eines Films oder Musikstücks stehen Ihnen die folgenden " "Vorgehensweisen zur Verfügung:" -#: C/index.docbook:442(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Vorspulen" -#: C/index.docbook:444(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 msgid "" "To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -810,11 +876,13 @@ msgstr "" "keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorspulen</" "guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/index.docbook:454(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Zurückspulen" -#: C/index.docbook:456(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 msgid "" "To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " @@ -824,11 +892,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><shortcut><keycap>Links</keycap></shortcut><guimenu>Gehe zu</" "guimenu><guimenuitem>Zurückspulen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/index.docbook:466(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Zu einem bestimmten Zeitpunkt springen" -#: C/index.docbook:468(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 msgid "" "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" @@ -845,7 +915,8 @@ msgstr "" "Zeitpunkt an und bestätigen Sie durch einen Klick auf <guibutton>OK</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:477(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -856,11 +927,13 @@ msgstr "" "steht »hh« für Stunden- »mm« für Minuten- und ss für Sekunden-Werte, zu " "denen Sie springen möchten." -#: C/index.docbook:484(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Zum nächsten Film oder Musikstück springen" -#: C/index.docbook:486(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 msgid "" "To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" @@ -879,11 +952,13 @@ msgstr "" "<textobject><phrase>Zeigt den Vorwärts-Knopf</phrase></textobject> </" "inlinemediaobject>." -#: C/index.docbook:500(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Zum vorhergehenden Musikstück oder Film springen" -#: C/index.docbook:502(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 msgid "" "To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" @@ -902,15 +977,18 @@ msgstr "" "<textobject><phrase>Zeigt den Rückwärts-Knopf</phrase></textobject> </" "inlinemediaobject>." -#: C/index.docbook:519(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Verändern des Maßstabs" -#: C/index.docbook:521(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Die Abmessungen verändern" -#: C/index.docbook:522(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -918,7 +996,8 @@ msgstr "" "Um den Maßstab des Anzeigebereichs zu ändern, können Sie eine der folgenden " "Methoden verwenden:" -#: C/index.docbook:527(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" "keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" @@ -935,7 +1014,8 @@ msgstr "" "Sie auf <guibutton>Vollbildmodus verlassen</guibutton> oder drücken " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> oder <keycap>F</keycap>." -#: C/index.docbook:537(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " "<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" @@ -948,11 +1028,13 @@ msgstr "" "Film anpassen</guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie eines der " "Ansichtsverhältnisse aus." -#: C/index.docbook:548(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Das Ansichtsverhältnis verändern" -#: C/index.docbook:549(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 msgid "" "To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " "<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " @@ -962,11 +1044,13 @@ msgstr "" "Sie <menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guisubmenu>Ansichtsverhältnis</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/index.docbook:559(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Anpassen der Lautstärke" -#: C/index.docbook:560(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 msgid "" "To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" "shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" @@ -982,7 +1066,8 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Audio</guimenu><guimenuitem>Leiser</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Menü." -#: C/index.docbook:573(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -991,11 +1076,13 @@ msgstr "" "verwenden: Klicken Sie darauf und wählen Sie den Lautstärkepegel mit dem " "Schieberegler. " -#: C/index.docbook:577(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Das Fenster immer im Vordergrund halten" -#: C/index.docbook:578(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " "top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" @@ -1014,7 +1101,8 @@ msgstr "" "Fenstern angezeigt, jedoch nicht während der Wiedergabe von Audiodateien " "oder Visualisierungen." -#: C/index.docbook:586(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -1024,11 +1112,13 @@ msgstr "" "Vordergrund</guilabel>-Plugin wieder. Weitere Informationen finden Sie in " "<xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/>." -#: C/index.docbook:591(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Anzeigen oder Verstecken von Kontrollelementen" -#: C/index.docbook:592(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " "controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" @@ -1050,7 +1140,8 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></" "menuchoice> aus dem Kontextmenü." -#: C/index.docbook:604(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1065,15 +1156,18 @@ msgstr "" "anzeigen</guilabel> nicht gesetzt ist, werden alle oben genannten Elemente " "versteckt, so dass nur noch der Anzeigebereich sichtbar ist." -#: C/index.docbook:613(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste verwalten" -#: C/index.docbook:616(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Die Wiedergabeliste anzeigen oder verstecken" -#: C/index.docbook:617(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 msgid "" "To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " @@ -1086,15 +1180,18 @@ msgstr "" "<guibutton>Seitenleiste</guibutton>, dann wählen Sie " "<guimenu>Wiedergabeliste</guimenu> oben in der Seitenleiste aus." -#: C/index.docbook:626(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Eine Wiedergabeliste verwalten" -#: C/index.docbook:630(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Hinzufügen eines Musikstücks oder Films" -#: C/index.docbook:632(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1107,11 +1204,13 @@ msgstr "" "die gewünschten Dateien aus und klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:639(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Ein Musikstück oder einen Film entfernen" -#: C/index.docbook:641(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1121,11 +1220,13 @@ msgstr "" "wählen Sie die entsprechenden Dateien aus und klicken auf den " "<guibutton>Entfernen</guibutton>-Knopf." -#: C/index.docbook:647(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Eine Wiedergabeliste als Datei speichern" -#: C/index.docbook:649(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1138,11 +1239,13 @@ msgstr "" "Dateinamen an, unter dem die Wiedergabeliste abgelegt werden soll. Schließen " "Sie den Vorgang durch einen Klick auf <guibutton>Speichern</guibutton> ab." -#: C/index.docbook:656(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Einen Titel nach oben verschieben" -#: C/index.docbook:658(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1151,11 +1254,13 @@ msgstr "" "Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie auf den " "Knopf <guibutton>Hinauf</guibutton>." -#: C/index.docbook:664(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Einen Titel nach unten verschieben" -#: C/index.docbook:666(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1164,7 +1269,8 @@ msgstr "" "wählen Sie den entsprechenden Eintrag in der Liste aus. Danach klicken Sie " "auf den Knopf <guibutton>Hinunter</guibutton>." -#: C/index.docbook:627(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " "following: <_:variablelist-1/>" @@ -1172,11 +1278,13 @@ msgstr "" "Im Dialog <application>Wiedergabeliste</application> stehen Ihnen folgenden " "Möglichkeiten zur Verfügung: <_:variablelist-1/>" -#: C/index.docbook:675(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Endloswiedergabe aktivieren oder deaktivieren" -#: C/index.docbook:676(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1185,11 +1293,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Endlosschleife</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:681(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "In zufälliger Reihenfolge wiedergeben" -#: C/index.docbook:682(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1198,11 +1308,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Zufallsmodus</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:690(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Untertitel auswählen" -#: C/index.docbook:691(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1213,7 +1325,8 @@ msgstr "" "menuchoice>. Wählen Sie dann die Sprache, in der Sie die Untertitel anzeigen " "wollen." -#: C/index.docbook:695(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1223,7 +1336,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Untertitel</" "guisubmenu><guimenuitem>Keine</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/index.docbook:697(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1232,7 +1346,8 @@ msgstr "" "Untertitel die gleiche Sprache, die Sie normalerweise auf Ihrem Computer " "verwenden." -#: C/index.docbook:699(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1249,7 +1364,8 @@ msgstr "" "filename>, <filename>smi</filename>, <filename>ssa</filename>, oder " "<filename>ass</filename> haben." -#: C/index.docbook:704(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1265,7 +1381,8 @@ msgstr "" "auch auswählen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</" "guimenu><guimenuitem>Untertitel wählen</guimenuitem></menuchoice> wählen." -#: C/index.docbook:708(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1275,11 +1392,13 @@ msgstr "" "können Sie auch Untertitel vom OpenSubtitles-Dienst herunterladen. Weitere " "Informationen finden Sie in <xref linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/>." -#: C/index.docbook:713(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Ein Bildschirmfoto erstellen" -#: C/index.docbook:714(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" @@ -1296,7 +1415,8 @@ msgstr "" "das Bildschirmfoto ein. Klicken Sie dann auf <guibutton>Speichern</" "guibutton>, um das Bildschirmfoto zu speichern." -#: C/index.docbook:722(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1306,11 +1426,13 @@ msgstr "" "speichernde Bildschirmfoto links im <application>Bildschirmfoto speichern</" "application>-Dialog an." -#: C/index.docbook:726(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Eine Galerie aus Bildschirmfotos erstellen" -#: C/index.docbook:727(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " "playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " @@ -1328,7 +1450,8 @@ msgstr "" "Klicken Sie anschließend auf <guibutton>Speichern</guibutton>, um die Datei " "zu speichern." -#: C/index.docbook:735(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1337,7 +1460,8 @@ msgstr "" "Sie können die Breite jedes Bildschirmfotos mit dem <guilabel>Bildschirmfoto-" "Breite</guilabel> Eintrag beeinflussen. Die Standardbreite ist 128 Pixel." -#: C/index.docbook:737(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1352,11 +1476,13 @@ msgstr "" "deaktivieren. Geben Sie die neue Anzahl der Bildschirmfotos im Einstellfeld " "<guilabel>Anzahl der Bildschirmfotos</guilabel> ein." -#: C/index.docbook:745(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: C/index.docbook:746(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1366,11 +1492,13 @@ msgstr "" "Funktionsmerkmale in Form von Plugins. Das sind Softwarebestandteile, die " "nur bei Bedarf geladen werden." -#: C/index.docbook:749(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Aktivieren eines Plugins" -#: C/index.docbook:750(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1389,7 +1517,8 @@ msgstr "" "<guibutton>Konfigurieren</guibutton> an der rechten Seite anklickbar " "dargestellt." -#: C/index.docbook:754(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1400,7 +1529,8 @@ msgstr "" "geladen. Falls beim Laden des Plugins ein Fehler auftritt, wird ein " "Fehlerdialog direkt angezeigt." -#: C/index.docbook:756(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1411,11 +1541,13 @@ msgstr "" "Plugins bleibt auch dann erhalten, wenn der <application>Totem Video-Player</" "application> geschlossen wird." -#: C/index.docbook:760(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Immer im Vordergrund" -#: C/index.docbook:761(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1430,11 +1562,13 @@ msgstr "" "Wiedergabe von Audio oder von Visualisierungen. Um die Anzeige des Fensters " "im Vordergrund zu beenden, deaktivieren Sie das Plugin wieder." -#: C/index.docbook:766(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Coherence DLNA/UPnP Client" -#: C/index.docbook:767(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1445,7 +1579,8 @@ msgstr "" "Inhalten von UPnP-Medienservern (wie einem Coherence-Server) im lokalen " "Netzwerk." -#: C/index.docbook:769(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1463,7 +1598,8 @@ msgstr "" "Client</guilabel> in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die " "<guilabel>Coherence DLNA/UPnP-Client</guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." -#: C/index.docbook:773(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1486,7 +1622,8 @@ msgstr "" "Warteschleife</guimenuitem></menuchoice>, um die Datei zur Wiedergabeliste " "hinzuzufügen." -#: C/index.docbook:778(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1496,11 +1633,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice> aus dem " "Kontextmenü einer Datei, um die Datei vom Medienserver zu löschen." -#: C/index.docbook:782(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Gromit-Anmerkungen" -#: C/index.docbook:783(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1517,7 +1656,8 @@ msgstr "" "Ziehen Sie die Dokumentation Ihres Betriebssystems zu Rate, wie Sie es " "installieren können." -#: C/index.docbook:787(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1535,7 +1675,8 @@ msgstr "" "Sie ihn wieder los. Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo>, um <application>Gromit</application> auszuschalten." -#: C/index.docbook:791(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1545,11 +1686,13 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, oder schließen " "Sie den <application>Totem Video-Player</application>." -#: C/index.docbook:795(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/index.docbook:796(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1559,11 +1702,13 @@ msgstr "" "unter einer Creative-Commons-Lizenz veröffentlichten Musik des <ulink type=" "\"http\" url=\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo-Dienstes</ulink>." -#: C/index.docbook:799(sect3/title) C/index.docbook:850(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Das Plugin konfigurieren" -#: C/index.docbook:800(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1583,16 +1728,19 @@ msgstr "" "schnellere Internetanbindung verfügen, können Sie hier eine größere Zahl " "wählen." -#: C/index.docbook:804(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>OK</guibutton>." -#: C/index.docbook:807(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Die Jamendo-Seitenleiste anzeigen" -#: C/index.docbook:808(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1609,11 +1757,13 @@ msgstr "" "in der Seitenleiste, um die <guilabel>Jamendo</guilabel>-Seitenleiste " "anzuzeigen." -#: C/index.docbook:814(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Nach Musik suchen" -#: C/index.docbook:815(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1624,7 +1774,8 @@ msgstr "" "Künstlern oder nach Markierungen suchen. Klicken Sie auf den Suchen-Knopf, " "um die Suche zu starten." -#: C/index.docbook:817(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1639,7 +1790,8 @@ msgstr "" "Alben klicken, werden unterhalb des Albums die enthaltenen Titel angezeigt. " "Klicken Sie erneut auf das Album, um die Anzeige der Titel zu verbergen." -#: C/index.docbook:820(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1658,11 +1810,13 @@ msgstr "" "ersten Titels von der Jamendo-Webseite begonnen. Durch Doppelklicken auf " "einen der Titel ersetzen Sie Ihre Wiedergabeliste durch genau diesen Titel." -#: C/index.docbook:826(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Populäre Alben und neueste Veröffentlichungen" -#: C/index.docbook:827(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1676,11 +1830,13 @@ msgstr "" "Ansicht <guilabel>Letzte Veröffentlichungen</guilabel> lädt auf die gleich " "Art und Weise eine Liste der neuesten veröffentlichten Alben bei Jamendo." -#: C/index.docbook:833(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Lokale Suche" -#: C/index.docbook:834(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1701,7 +1857,8 @@ msgstr "" "in der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>Lokale Suche</" "guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen." -#: C/index.docbook:839(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1717,7 +1874,8 @@ msgstr "" "von <userinput>*.mpg</userinput> nach allen Filmen, welche die Dateiendung " "<filename class=\"extension\">.mpg</filename> haben." -#: C/index.docbook:842(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1728,11 +1886,13 @@ msgstr "" "Suchergebnisse bewegen. Durch Eingabe einer bestimmten Zahl im Einstellfeld " "springen Sie direkt zu der jeweiligen Seite in den Suchergebnissen." -#: C/index.docbook:846(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Wiedergabeliste veröffentlichen" -#: C/index.docbook:847(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1742,11 +1902,13 @@ msgstr "" "Ihnen die Veröffentlichung von Wiedergabelisten in Ihrem lokalen Netzwerk, " "wodurch andere Rechner darauf zugreifen und diese abspielen können." -#: C/index.docbook:856(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 msgid "<literal>%a</literal>" msgstr "<literal>%a</literal>" -#: C/index.docbook:857(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1754,39 +1916,48 @@ msgstr "" "Wird ersetzt durch den Namen der Anwendung: <application>Totem Video-Player</" "application>" -#: C/index.docbook:860(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 msgid "<literal>%h</literal>" msgstr "<literal>%h</literal>" -#: C/index.docbook:861(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Wird ersetzt durch den Namen des Rechners." -#: C/index.docbook:864(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 msgid "<literal>%u</literal>" msgstr "<literal>%u</literal>" -#: C/index.docbook:865(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren Benutzernamen." -#: C/index.docbook:868(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 msgid "<literal>%U</literal>" msgstr "<literal>%U</literal>" -#: C/index.docbook:869(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Wird ersetzt durch Ihren wirklichen Namen." -#: C/index.docbook:872(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 msgid "<literal>%%</literal>" msgstr "<literal>%%</literal>" -#: C/index.docbook:873(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Wird ersetzt durch das Prozentzeichen." -#: C/index.docbook:851(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " @@ -1801,7 +1972,8 @@ msgstr "" "wird. Die folgenden Zeichenketten werden ersetzt, wenn Wiedergabelisten " "veröffentlicht werden: <_:variablelist-1/>" -#: C/index.docbook:877(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1811,17 +1983,20 @@ msgstr "" "verwenden</guilabel> aktivieren, wenn Sie die freigegebenen Wiedergabelisten " "bei der Übertragung im Netzwerk verschlüsseln wollen." -#: C/index.docbook:879(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf den Knopf <guibutton>Schließen</" "guibutton>." -#: C/index.docbook:882(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Veröffentlichen von Wiedergabelisten" -#: C/index.docbook:883(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1830,11 +2005,13 @@ msgstr "" "veröffentlichen. Diese werden automatisch im Netzwerk verfügbar gemacht, wie " "eine Zeroconf-Webseite." -#: C/index.docbook:887(sect3/title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Durchsuchen Ihrer Umgebung" -#: C/index.docbook:888(sect3/para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1848,11 +2025,13 @@ msgstr "" "Doppelklicken Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf " "Ihrem Rechner wiederzugeben." -#: C/index.docbook:894(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Untertitel-Downloader" -#: C/index.docbook:895(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1862,23 +2041,28 @@ msgstr "" "Suchen und Herunterladen von Untertiteln vom <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.opensubtitles.org/de\">OpenSubtitles-Dienst</ulink>." -#: C/index.docbook:897(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" "Untertitel können nur für lokale Filme heruntergeladen werden, jedoch nicht " "für Audio-Dateien, DVDs, DVB-Datenströme, Video-CDs oder HTTP-Datenströme. " "Um nach Untertiteln für den gegenwärtig abgespielten Film zu suchen, wählen " -"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel " -"herunterladen</guimenuitem></menuchoice>, woraufhin der Dialog " -"<application>Film-Untertitel herunterladen</application> angezeigt wird." +"Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" +"keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ansicht</" +"guimenu><guimenuitem>Film-Untertitel herunterladen</guimenuitem></" +"menuchoice>, woraufhin der Dialog <application>Film-Untertitel " +"herunterladen</application> angezeigt wird." -#: C/index.docbook:900(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1892,7 +2076,8 @@ msgstr "" "abgespielten Film zu suchen. Die Untertitel werden anhand des Inhalts des " "Films gesucht, anstelle von Dateiname oder Markierungen. " -#: C/index.docbook:903(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1907,7 +2092,8 @@ msgstr "" "<guibutton>Untertitel anzeigen</guibutton> klicken, um die Untertitel " "herunterzuladen und den Film neu zu laden." -#: C/index.docbook:906(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1920,11 +2106,13 @@ msgstr "" "Herunterladen von Untertiteln werden alle vorher gespeicherten Untertitel " "dieses Films gelöscht." -#: C/index.docbook:910(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Vorschau" -#: C/index.docbook:911(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1935,7 +2123,8 @@ msgstr "" "Vorschaubild des gegenwärtig abgespielten Films. Das Symbol wird " "aktualisiert, wenn neue Filme geladen werden." -#: C/index.docbook:913(note/para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1945,11 +2134,13 @@ msgstr "" "gerade eine Audio-Datei wiedergegeben wird, wird das Symbol wieder auf das " "Logo von <application>Totem Video-Player</application> zurückgesetzt." -#: C/index.docbook:917(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Video Disc Recorder" -#: C/index.docbook:918(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1958,7 +2149,8 @@ msgstr "" "Brennen des Inhalts der aktuellen Wiedergabeliste auf eine DVD oder CD " "mittels <application>Brasero</application>." -#: C/index.docbook:919(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " @@ -1975,11 +2167,13 @@ msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie in der <ulink type=\"help\" url=\"help:" "brasero/brasero-new-project-video\">Brasero-Dokumentation</ulink>." -#: C/index.docbook:924(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "YouTube-Browser" -#: C/index.docbook:925(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -2002,7 +2196,8 @@ msgstr "" "in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste " "anzuzeigen." -#: C/index.docbook:931(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -2015,7 +2210,8 @@ msgstr "" "Baumansicht angezeigt. Weitere Suchergebnisse werden automatisch geladen, " "wenn Sie in der Liste nach unten rollen." -#: C/index.docbook:933(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -2029,7 +2225,8 @@ msgstr "" "wird automatisch eine Liste ähnlicher Videos im Reiter <guilabel>Ähnliche " "Videos</guilabel> der <guilabel>YouTube</guilabel>-Seitenleiste geladen." -#: C/index.docbook:936(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -2041,11 +2238,13 @@ msgstr "" "aus dem Kontextmenü wählen. Dadurch wird das Video an seinem originalen Ort " "auf der YouTube-Webseite geöffnet." -#: C/index.docbook:940(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "D-Bus-Dienst" -#: C/index.docbook:941(sect2/para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2062,11 +2261,13 @@ msgstr "" "für Sofortnachrichten anhand des in <application>Totem Videoplayer</" "application> abgespielten Videos aktualisiert." -#: C/index.docbook:952(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: C/index.docbook:953(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" @@ -2076,15 +2277,18 @@ msgstr "" "verändern, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</" "guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü." -#: C/index.docbook:960(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: C/index.docbook:963(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" -#: C/index.docbook:965(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2092,11 +2296,13 @@ msgstr "" "Wählen Sie die Verbindungsgeschwindigkeit Ihres Netzwerkes aus dem " "<guilabel>Verbindungsgeschwindigkeits-</guilabel>Auswahlmenü." -#: C/index.docbook:971(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Untertitel" -#: C/index.docbook:975(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2107,7 +2313,8 @@ msgstr "" "Untertiteldatei muss den gleichen Dateinamen wie die Filmdatei haben, um " "automatisch erkannt zu werden." -#: C/index.docbook:979(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2115,7 +2322,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Schrift</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die zur Anzeige " "der Untertitel verwendete Schriftart zu ändern." -#: C/index.docbook:983(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2123,11 +2331,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Kodierung</guilabel>: Wählen Sie diese Option, um die bei der " "Anzeige von Untertiteln verwendete Zeichenkodierung zu ändern." -#: C/index.docbook:992(sect2/title) C/index.docbook:995(varlistentry/term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Anzeige" -#: C/index.docbook:999(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2138,7 +2349,8 @@ msgstr "" "zum automatischen ändern der Fenstergröße, sobald ein neues Video geladen " "wird." -#: C/index.docbook:1004(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2150,11 +2362,13 @@ msgstr "" "Lautsprecher können die Wiedergabe unterbrechen, falls diese Option " "aktiviert ist." -#: C/index.docbook:1011(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuelle Effekte" -#: C/index.docbook:1015(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2162,7 +2376,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Visuelle Effekte</guilabel>: Wählen Sie diese Option, wenn bei der " "Wiedergabe einer Audio-Datei visuelle Effekte angezeigt werden sollen." -#: C/index.docbook:1020(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2170,7 +2385,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungstyp</guilabel>: Wählen Sie den gewünschten Typ der " "Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/index.docbook:1025(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2178,11 +2394,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Visualisierungsgröße</guilabel>: Wählen Sie die gewünschte Größe " "der Visualisierung aus dem Auswahlmenü." -#: C/index.docbook:1033(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Farbabgleich" -#: C/index.docbook:1037(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2190,7 +2408,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " "diesem Regler." -#: C/index.docbook:1040(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2198,7 +2417,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Kontrast</guilabel>: Verwenden Sie diesen Regler zum Einstellen " "des Kontrasts." -#: C/index.docbook:1043(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2206,13 +2426,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Sättigung</guilabel>: Verwenden Sie diesen Schieberegler zum " "Einstellen der Sättigung." -#: C/index.docbook:1047(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Helligkeit</guilabel>: Bestimmen Sie den Helligkeitsgrad mit " "diesem Schieberegler." -#: C/index.docbook:1051(tip/para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2221,15 +2443,18 @@ msgstr "" "setzen, verwenden Sie den Knopf <guilabel>Auf Vorgaben zurücksetzen</" "guilabel>." -#: C/index.docbook:1058(sect2/title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/index.docbook:1061(varlistentry/term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Audio-Ausgabe" -#: C/index.docbook:1063(listitem/para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2237,28 +2462,32 @@ msgstr "" "Wählen Sie den gewünschten Audio-Ausgabetyp aus dem <guilabel>Audio-" "Ausgabetyp</guilabel>-Auswahlmenü." -#: C/index.docbook:1091(sect1/title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Info zu <application>Totem Video-Player</application>" -#: C/index.docbook:1092(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" "<application>Totem Video-Player</application> wurde von Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>) und Julien Moutte (<email>julien@moutte." -"net</email>) geschrieben. Günter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge." -"net</email>) schrieb das GStreamer-Backend. Für weitere Informationen " -"besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" -"\"http\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." +"net</email>) für das GStreamer-Backend geschrieben, und von Günter Bartsch " +"(<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Für weitere Informationen " +"über den <application>Totem Video-Player</application> besuchen Sie bitte " +"die <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos\" type=\"http" +"\"><application>Totem Video-Player</application>-Website</ulink>." -#: C/index.docbook:1105(sect1/para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -2272,11 +2501,13 @@ msgstr "" "unter diesem <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">Link</ulink> oder in der " "dem Quelltext beiliegenden Datei COPYING." -#: C/legal.xml:9(para/ulink) +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "Link" -#: C/legal.xml:2(legalnotice/para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " |