summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorSveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>2015-07-16 10:26:22 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-07-16 10:26:22 +0000
commitb9b1c19be3bbaaea896ca47373c341724e763b32 (patch)
tree24456b42c9ee908740ad50c2e9d4cae7227fa4f9
parentd16b9dc90a481d2511420fb87f1faba1b70dc609 (diff)
downloadtotem-b9b1c19be3bbaaea896ca47373c341724e763b32.tar.gz
Updated Icelandic translation
-rw-r--r--po/is.po618
1 files changed, 223 insertions, 395 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 8ec871792..c4e53c3d1 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:01+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-15 23:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
@@ -23,6 +23,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "Myndskeið"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Spila myndskeið"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -30,72 +41,58 @@ msgid ""
"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
msgstr ""
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid "Totem could not start the file manager."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
-#| msgid "Properties"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Flipi með eiginleikum skráa"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3623
-#| msgid "Video CD"
-msgid "Videos"
-msgstr "Myndskeið"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-#| msgid "Play movies and songs"
-msgid "Play movies"
-msgstr "Spila kvikmyndir"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr ""
+msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "Lýsing myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "Birtuskil myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "Litblær myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "Mettun myndar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Endurtekning"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
#| msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina"
+msgstr "Hvort eigi að virkja affléttun myndskeiða"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Takmörk á netbiðminni"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
@@ -103,79 +100,82 @@ msgstr ""
"Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað "
"að sýna straum (í sekúndum)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Subtitles"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
msgstr "Letur skjátexta"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid "Subtitles"
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "'UTF-8'"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Stafatafla skjátexta"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
msgstr ""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Víðóma"
@@ -185,7 +185,6 @@ msgid "4-channel"
msgstr "4ra rása"
#: ../data/preferences.ui.h:3
-#| msgid "5.1-channel"
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1 rása"
@@ -202,7 +201,6 @@ msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "AC3 gegnumstreymi"
#: ../data/preferences.ui.h:7
-#| msgid "Totem Preferences"
msgid "Preferences"
msgstr "Kjörstillingar"
@@ -213,7 +211,6 @@ msgid "External Subtitles"
msgstr "Textar"
#: ../data/preferences.ui.h:9
-#, fuzzy
#| msgid "Show visual effects when no video is displayed"
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er"
@@ -256,7 +253,6 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
msgstr ""
#: ../data/preferences.ui.h:20
-#| msgid "<b>Color balance</b>"
msgid "Color Balance"
msgstr "Litajafnvægi"
@@ -281,7 +277,6 @@ msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið"
#: ../data/preferences.ui.h:26
-#| msgid "<b>Audio Output</b>"
msgid "Audio Output"
msgstr "Hljóðúttak"
@@ -320,10 +315,9 @@ msgstr "Athugasemd:"
#: ../data/properties.ui.h:8
msgid "Container:"
-msgstr ""
+msgstr "Gagnagámur:"
#: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285
-#| msgid "Video CD"
msgid "Video"
msgstr "Myndskeið"
@@ -344,17 +338,14 @@ msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitahraði:"
#: ../data/properties.ui.h:15
-#| msgid "Framerate:"
msgid "Sample rate:"
msgstr "Söfnunartíðni:"
#: ../data/properties.ui.h:16
-#| msgid "4-channel"
msgid "Channels:"
msgstr "Litrásir:"
#: ../data/totem.ui.h:1
-#| msgid "Totem Preferences"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Kjörstillingar"
@@ -363,7 +354,6 @@ msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../data/totem.ui.h:3
-#| msgid "Quit"
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
@@ -380,7 +370,6 @@ msgid "_Aspect Ratio"
msgstr "Stærð_arhlutföll"
#: ../data/totem.ui.h:7
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
@@ -406,7 +395,6 @@ msgid "2.11∶1 (DVB)"
msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:12
-#| msgid "Zoom 1:1"
msgid "Zoom In"
msgstr "Renna að"
@@ -424,14 +412,13 @@ msgstr "Skját_extar"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "_Veldu skjátextaskrá…"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
msgstr "_Spýta út"
#: ../data/totem.ui.h:18
-#| msgid "_Repeat Mode"
msgid "_Repeat"
msgstr "Endu_rtaka:"
@@ -456,7 +443,6 @@ msgid "_Chapter Menu"
msgstr "_Kaflavalmynd"
#: ../data/uri.ui.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
@@ -466,61 +452,57 @@ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:"
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
-msgstr ""
+msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Hljóðspor #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
-#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Skjátexti #%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Þjónninn neitaði tengingu."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
#| msgid "The specified movie '%s' could not be found."
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki."
+msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
-msgstr ""
+msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
-msgstr "Þetta er ekki gild slóð."
+msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
#| msgid "The movie '%s' could not be read."
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
+msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -531,13 +513,12 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822
-#, fuzzy
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
#| msgid ""
#| "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
#| "plugins to be able to play some types of movies"
@@ -545,35 +526,54 @@ msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að "
-"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda"
+"Ekki er hægt að meðhöndla hljóð- eða myndstraum vegna þess að kóðunarlykla "
+"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila "
+"sumar tegundir kvikmynda"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238
-#| msgid "_Sound"
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Umlykjandi hljóð"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Einóma"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr ""
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
#, fuzzy
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr ""
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Finna í %s"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -638,40 +638,34 @@ msgstr "Óþekkt"
#. Dimensions
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Video Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#. Audio Codec
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
@@ -683,7 +677,6 @@ msgstr "0 Hz"
#. Channels
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
-#| msgid "5.0-channel"
msgid "0 Channels"
msgstr "0 rásir"
@@ -711,7 +704,6 @@ msgstr[1] "%d sekúndur"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
-#| msgid "%s %s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
@@ -719,7 +711,6 @@ msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
-#| msgid "%s %s"
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
@@ -731,19 +722,16 @@ msgstr "0 sekúndur"
#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
-#| msgid "%d frames per second"
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d rammi á sekúndu"
msgstr[1] "%d rammar á sekúndu"
#: ../src/grilo.ui.h:1
-#| msgid "Select files"
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
#: ../src/grilo.ui.h:2
-#| msgid "Select files"
msgid "Select None"
msgstr "Velja ekkert"
@@ -752,7 +740,6 @@ msgid "Audio Preview"
msgstr "Hljóðforsýn"
#: ../src/totem.c:67
-#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
@@ -760,44 +747,43 @@ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna."
-#: ../src/totem-grilo.c:280
+#: ../src/totem-grilo.c:284
#, c-format
msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr ""
+msgstr "Tímabil %d Þáttur %d"
#. translators: The first item is the show name, for example:
#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:317
+#: ../src/totem-grilo.c:321
#, c-format
msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)"
-#: ../src/totem-grilo.c:687
+#: ../src/totem-grilo.c:671
msgid "Browse Error"
msgstr "Velja villu"
-#: ../src/totem-grilo.c:824
+#: ../src/totem-grilo.c:812
msgid "Search Error"
msgstr "Leita að villu"
-#: ../src/totem-grilo.c:1275
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
-#: ../src/totem-grilo.c:1871
-#| msgid "4-channel"
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
msgid "Channels"
msgstr "Rásir"
#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface."
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið."
+msgstr "Tókst ekki að hlaða inn '%s' viðmótinu. %s"
#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
-msgstr ""
+msgstr "Skráin er ekki til."
#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
@@ -806,7 +792,7 @@ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett."
#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
msgid "Click on items to select them"
-msgstr ""
+msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá"
#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
#, c-format
@@ -825,7 +811,6 @@ msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-#| msgid "Select files"
msgid "Select"
msgstr "Velja"
@@ -844,57 +829,50 @@ msgstr "Ekkert"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
#: ../src/totem-menu.c:423
-#| msgid "Auto"
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Sjálfvirkt"
-#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51
-#| msgid "Paused"
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Í bið"
-#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
-#| msgid "Playing"
msgid "Play"
msgstr "Afspilun"
-#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519
-#: ../src/totem-object.c:2034
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2176
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina."
-#: ../src/totem-object.c:2416
-#| msgid "An error occured"
+#: ../src/totem-object.c:2428
msgid "An error occurred"
msgstr "Villa kom upp"
-#: ../src/totem-object.c:3720
-#| msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3726
-#| msgid "Play / Pa_use"
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
-#: ../src/totem-object.c:3732
-#| msgid "_Next Chapter/Movie"
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Næsti kafli/kvikmynd"
-#: ../src/totem-object.c:3952
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig."
-#: ../src/totem-object.c:3952
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Engin ástæða gefin."
@@ -903,17 +881,13 @@ msgid "Add Web Video"
msgstr ""
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
-#| msgid "_Add..."
msgid "_Add"
msgstr "_Bæta við"
@@ -966,16 +940,15 @@ msgid "Replace"
msgstr "Skipta út"
#: ../src/totem-options.c:63
-#, fuzzy
#| msgid "Seek to"
msgid "Seek"
-msgstr "Sækja til"
+msgstr "Leita"
#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Kvikmyndir sem á að spila"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr ""
@@ -983,15 +956,14 @@ msgstr ""
#. * Note: NOT a DVD chapter
#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
-#| msgid "Title:"
msgid "Title %d"
msgstr "Titill %d"
#: ../src/totem-playlist.c:1001
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "The movie '%s' could not be read."
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
+msgstr "Ekki var hægt að þátta '%s' spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur."
#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
@@ -1002,12 +974,10 @@ msgid "_Close"
msgstr "_Loka"
#: ../src/totem-preferences.c:303
-#| msgid "Select files"
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Veldu letur skjátexta"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
-#| msgid "Audio"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Hjóð/Myndskeið"
@@ -1018,7 +988,6 @@ msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
@@ -1044,13 +1013,11 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../src/totem-properties-view.c:230
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
#: ../src/totem-properties-view.c:251
-#| msgid "N/A"
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
msgstr "Ekki tiltækt"
@@ -1060,7 +1027,6 @@ msgid "Add to Favourites"
msgstr "Bæta í Eftirlæti"
#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-#| msgid "Shuffle mode"
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokkun"
@@ -1206,7 +1172,6 @@ msgstr "Vestræn"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332
-#| msgid "Filename"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Víetnömsk"
@@ -1218,34 +1183,30 @@ msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
#: ../src/totem-time-label.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Seek to"
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Sækja til"
+msgstr "Leita að %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
-#| msgid "Select files"
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Allar skrár"
#: ../src/totem-uri.c:335
-#| msgid "No file"
msgid "Video files"
msgstr "Myndskeiðasskrár"
#: ../src/totem-uri.c:346
-#, fuzzy
#| msgid "Subtitles"
msgid "Subtitle files"
-msgstr "Textar"
+msgstr "Skjátextaskrár"
#: ../src/totem-uri.c:396
-#, fuzzy
#| msgid "Select files"
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Velja skrár"
+msgstr "Veldu skjátextaskrá"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"
@@ -1256,7 +1217,7 @@ msgstr "Bæta við myndskeiðum"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1267,16 +1228,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Skráarheiti"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Upplausn"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
-#| msgid "Duration:"
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Lengd"
@@ -1289,10 +1249,9 @@ msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site"
msgstr ""
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
-#, fuzzy
#| msgid "Subtitles"
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Textar"
+msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
@@ -1300,24 +1259,22 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr ""
+msgstr "Upptaka á mynddisk"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
msgstr ""
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
-#, fuzzy
#| msgid "The movie '%s' could not be read."
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
+msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
-#, fuzzy
#| msgid "The movie '%s' could not be read."
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'."
+msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
@@ -1330,7 +1287,6 @@ msgid "_Create Video Disc…"
msgstr "_Búa til mynddisk…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
-#| msgid "Play a Video DVD"
msgid "Copy Vide_o DVD…"
msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."
@@ -1338,160 +1294,9 @@ msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..."
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Afrita (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Fara í kaflavalmynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Fara í kaflavalmynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-#, fuzzy
-#| msgid "Go to the chapter menu"
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Fara í kaflavalmynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Næsti kafli eða mynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-#| msgid "_Chapter Menu"
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kaflar"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
-#| msgid "Next chapter or movie"
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Næsti kafli eða mynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-#, fuzzy
-#| msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Studdar skrár"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-#| msgid "Save Screenshot"
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Skjámynd kafla"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-#| msgid "_Chapter Menu"
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Titill kafla"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr ""
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Loka án þess að vista"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-#| msgid "_Save..."
-msgid "Save"
-msgstr "Vista"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr ""
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr ""
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
-msgstr ""
+msgstr "MPRIS D-Bus viðmót"
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2
msgid ""
@@ -1537,45 +1342,40 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr ""
+msgstr "Innrauð fjarstýring"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
msgstr ""
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-#, fuzzy
#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn."
+msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-#, fuzzy
#| msgid "Totem couln't initialise the configuration engine."
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina."
+msgstr "Tókst ekki að lesa LIRC stillingaskrá."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
msgstr ""
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
-#| msgid "Always on _Top"
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltaf efst"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
-#, fuzzy
#| msgid "Whether the main window should stay on top"
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
-msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst"
+msgstr "Halda aðalglugga efst þegar myndskeið er spilað"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
-#| msgid "Plug-ins Download"
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta"
@@ -1589,63 +1389,57 @@ msgstr "Brasilísk portúgalska"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Leita að skjátextum…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605
-#, fuzzy
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
#| msgid "Downloading the plug-ins"
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "Hleð inn íforritum"
+msgstr "Hleð inn skjátextum..."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Vanity could not contact the webcam.\n"
#| "Reason: %s"
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr ""
-"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n"
-"Ástæða: %s"
+msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr ""
+msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið."
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
-#| msgid "No reason."
msgid "No results found."
msgstr "Engar niðurstöður fundust."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Textar"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
-#| msgid "Normal"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Skráarsnið"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Einkunn"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr ""
+msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Leita…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr ""
+msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
@@ -1655,17 +1449,15 @@ msgstr "Tungumá_l skjátexta:"
msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "S_pila með skjátexta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
-#| msgid "Subtitles"
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Tungumál skjátexta"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr ""
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
-#| msgid "Properties"
msgid "Movie Properties"
msgstr "Eiginleikar myndskeiðs"
@@ -1678,15 +1470,14 @@ msgid "Properties"
msgstr "Eiginleikar"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
-#| msgid "Properties"
msgid "_Properties"
msgstr "_Eiginleikar"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "rpdb2 lykilorð"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
@@ -1727,7 +1518,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
-#| msgid "Select files"
msgid "Recent files"
msgstr "Nýlegar skrár"
@@ -1737,7 +1527,7 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Snúningsviðbót"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
@@ -1752,24 +1542,22 @@ msgid "Rotate ↶"
msgstr "Snúa ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
-#| msgid "Save playlist"
msgid "Save Copy"
msgstr "Vista afrit"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
-msgstr ""
+msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
-#| msgid "_Movie"
msgid "Movie"
msgstr "Myndskeið"
#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Gera tiltækt ótengt við net"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
@@ -1780,10 +1568,9 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr ""
#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-#, fuzzy
#| msgid "Playing"
msgid "Playing a movie"
-msgstr "Spila"
+msgstr "Spila myndskeið"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
@@ -1794,7 +1581,6 @@ msgid "Calculate the number of screenshots"
msgstr "Reikna fjölda skjámynda"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3
-#| msgid "Take a screenshot"
msgid "Number of screenshots:"
msgstr "Fjöldi skjámynda:"
@@ -1802,7 +1588,6 @@ msgstr "Fjöldi skjámynda:"
#. * with the screenshot if the entire screen is taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147
#, c-format
-#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot from %s.png"
msgstr "Skjámynd frá %s.png"
@@ -1811,12 +1596,10 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png"
#. * taken
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154
#, c-format
-#| msgid "Screenshot%d.png"
msgid "Screenshot from %s - %d.png"
msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
-#| msgid "Save Screenshot"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjámynd"
@@ -1825,12 +1608,10 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
msgstr ""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
-#| msgid "Save File"
msgid "Save Gallery"
msgstr "Vista myndasafn"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
-#| msgid "_Save..."
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"
@@ -1856,7 +1637,6 @@ msgstr "Vista myndasafn sem \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
-#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu."
@@ -1870,14 +1650,13 @@ msgstr "Taka _skjámynd"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr ""
+msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
-#, fuzzy
#| msgid "Skip to"
msgid "Skip To"
-msgstr "_Stökkva til:"
+msgstr "Stökkva á"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
@@ -1890,7 +1669,6 @@ msgstr "_Stökkva til:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
-#| msgid "seconds"
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekúnda"
@@ -1906,16 +1684,14 @@ msgid "7"
msgstr "8"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
-#, fuzzy
#| msgid "_Skip to:"
msgid "_Skip To"
-msgstr "_Stökkva til:"
+msgstr "_Stökkva á:"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
-#, fuzzy
#| msgid "_Skip to:"
msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Stökkva til:"
+msgstr "_Stökkva á…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
@@ -1933,6 +1709,58 @@ msgstr "Zeitgeist viðbót"
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd"
+
+#~| msgid "_Chapter Menu"
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Kaflar"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Studdar skrár"
+
+#~| msgid "Save Screenshot"
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Skjámynd kafla"
+
+#~| msgid "_Chapter Menu"
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Titill kafla"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Loka án þess að vista"
+
+#~| msgid "_Save..."
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Vista"
+
#~ msgid "Playlist"
#~ msgstr "Spilunarlisti"