diff options
author | Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is> | 2015-07-16 10:26:22 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-07-16 10:26:22 +0000 |
commit | b9b1c19be3bbaaea896ca47373c341724e763b32 (patch) | |
tree | 24456b42c9ee908740ad50c2e9d4cae7227fa4f9 | |
parent | d16b9dc90a481d2511420fb87f1faba1b70dc609 (diff) | |
download | totem-b9b1c19be3bbaaea896ca47373c341724e763b32.tar.gz |
Updated Icelandic translation
-rw-r--r-- | po/is.po | 618 |
1 files changed, 223 insertions, 395 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem 0.99\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-20 17:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-04 18:01+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-07-15 23:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-07-16 10:24+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" "Language: is\n" @@ -23,6 +23,17 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3662 +msgid "Videos" +msgstr "Myndskeið" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Spila myndskeið" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " @@ -30,72 +41,58 @@ msgid "" "highlights from a number of web sites." msgstr "" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." msgstr "" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 -#| msgid "Totem could not start the file manager." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Gerð smámynda fyrir skráarstjórann" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 -#| msgid "Properties" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "Flipi með eiginleikum skráa" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 -#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3623 -#| msgid "Video CD" -msgid "Videos" -msgstr "Myndskeið" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -#| msgid "Play movies and songs" -msgid "Play movies" -msgstr "Spila kvikmyndir" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "" +msgstr "Myndskeið;Vídeó;Kvikmynd;Filma;Þættir;Spilari;DVD;TV;Diskur;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Lýsing myndar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Birtuskil myndar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Litblær myndar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Mettun myndar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Endurtekning" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 -#, fuzzy +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 #| msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Hvort á að heimila aflúsun fyrir afspilunarvélina" +msgstr "Hvort eigi að virkja affléttun myndskeiða" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Tegund hljóðúttaks sem á að nota" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Takmörk á netbiðminni" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -103,79 +100,82 @@ msgstr "" "Hve mikið af gögnum á að hafa í biðminni fyrir netstraum áður en er byrjað " "að sýna straum (í sekúndum)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -#| msgid "Subtitles" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Letur skjátexta" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Pango letur lýsing fyrir sýningu á textun." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "Subtitles" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Stafatafla skjátexta" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Víðóma" @@ -185,7 +185,6 @@ msgid "4-channel" msgstr "4ra rása" #: ../data/preferences.ui.h:3 -#| msgid "5.1-channel" msgid "4.1-channel" msgstr "4.1 rása" @@ -202,7 +201,6 @@ msgid "AC3 Passthrough" msgstr "AC3 gegnumstreymi" #: ../data/preferences.ui.h:7 -#| msgid "Totem Preferences" msgid "Preferences" msgstr "Kjörstillingar" @@ -213,7 +211,6 @@ msgid "External Subtitles" msgstr "Textar" #: ../data/preferences.ui.h:9 -#, fuzzy #| msgid "Show visual effects when no video is displayed" msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" msgstr "Sýna sjónræna effekta þegar engin mynd er" @@ -256,7 +253,6 @@ msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" msgstr "" #: ../data/preferences.ui.h:20 -#| msgid "<b>Color balance</b>" msgid "Color Balance" msgstr "Litajafnvægi" @@ -281,7 +277,6 @@ msgid "Reset to _Defaults" msgstr "_Frumstilla á sjálfgefið" #: ../data/preferences.ui.h:26 -#| msgid "<b>Audio Output</b>" msgid "Audio Output" msgstr "Hljóðúttak" @@ -320,10 +315,9 @@ msgstr "Athugasemd:" #: ../data/properties.ui.h:8 msgid "Container:" -msgstr "" +msgstr "Gagnagámur:" #: ../data/properties.ui.h:9 ../src/totem-properties-view.c:285 -#| msgid "Video CD" msgid "Video" msgstr "Myndskeið" @@ -344,17 +338,14 @@ msgid "Bitrate:" msgstr "Bitahraði:" #: ../data/properties.ui.h:15 -#| msgid "Framerate:" msgid "Sample rate:" msgstr "Söfnunartíðni:" #: ../data/properties.ui.h:16 -#| msgid "4-channel" msgid "Channels:" msgstr "Litrásir:" #: ../data/totem.ui.h:1 -#| msgid "Totem Preferences" msgid "Prefere_nces" msgstr "_Kjörstillingar" @@ -363,7 +354,6 @@ msgid "_Help" msgstr "_Hjálp" #: ../data/totem.ui.h:3 -#| msgid "Quit" msgid "_Quit" msgstr "_Hætta" @@ -380,7 +370,6 @@ msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Stærð_arhlutföll" #: ../data/totem.ui.h:7 -#| msgid "Auto" msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" @@ -406,7 +395,6 @@ msgid "2.11∶1 (DVB)" msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 -#| msgid "Zoom 1:1" msgid "Zoom In" msgstr "Renna að" @@ -424,14 +412,13 @@ msgstr "Skját_extar" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "" +msgstr "_Veldu skjátextaskrá…" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" msgstr "_Spýta út" #: ../data/totem.ui.h:18 -#| msgid "_Repeat Mode" msgid "_Repeat" msgstr "Endu_rtaka:" @@ -456,7 +443,6 @@ msgid "_Chapter Menu" msgstr "_Kaflavalmynd" #: ../data/uri.ui.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" @@ -466,61 +452,57 @@ msgstr "Sláðu inn s_lóð (URI) skrárinnar sem þú vilt opna:" msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" -msgstr "" +msgstr "Beðið er um aðgangsorð fyrir RTSP miðlara" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Hljóðspor #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format -#| msgid "Subtitles" msgid "Subtitle #%d" msgstr "Skjátexti #%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Þjónninn sem þú ert að reyna að tengjast er óþekktur." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Þjónninn neitaði tengingu." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 #| msgid "The specified movie '%s' could not be found." msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Kvikmyndin '%s' fannst ekki." +msgstr "Tiltekna myndskeiðið fannst ekki." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "" +msgstr "Þú þarft að auðkenna þig til að fá aðgang að þessari skrá eða straumi." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." -msgstr "" +msgstr "Þú hefur ekki heimild til að opna þessa skrá." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." -msgstr "Þetta er ekki gild slóð." +msgstr "Þetta er ekki gild staðsetning." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 #| msgid "The movie '%s' could not be read." msgid "The movie could not be read." -msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." +msgstr "Ekki hægt að lesa myndskeiðið." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -531,13 +513,12 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 -#, fuzzy +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 #| msgid "" #| "Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional " #| "plugins to be able to play some types of movies" @@ -545,35 +526,54 @@ msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Myndlyklunin '%s' er óstudd. Þú gætir þurft að setja uppnýtt íforrit til að " -"hægt sé að spila sumar tegundir kvikmynda" +"Ekki er hægt að meðhöndla hljóð- eða myndstraum vegna þess að kóðunarlykla " +"vantar. Þú gætir þurft að setja upp nýjar viðbætur til að hægt sé að spila " +"sumar tegundir kvikmynda" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 -#| msgid "_Sound" +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Umlykjandi hljóð" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Einóma" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 #, fuzzy msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Finna í %s" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -638,40 +638,34 @@ msgstr "Óþekkt" #. Dimensions #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 -#| msgid "N/A" msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Video Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 -#| msgid "N/A" msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 -#| msgid "N/A" msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 -#| msgid "N/A" msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #. Audio Codec #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 -#| msgid "N/A" msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" @@ -683,7 +677,6 @@ msgstr "0 Hz" #. Channels #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 -#| msgid "5.0-channel" msgid "0 Channels" msgstr "0 rásir" @@ -711,7 +704,6 @@ msgstr[1] "%d sekúndur" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format -#| msgid "%s %s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" @@ -719,7 +711,6 @@ msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format -#| msgid "%s %s" msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" @@ -731,19 +722,16 @@ msgstr "0 sekúndur" #: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format -#| msgid "%d frames per second" msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d rammi á sekúndu" msgstr[1] "%d rammar á sekúndu" #: ../src/grilo.ui.h:1 -#| msgid "Select files" msgid "Select All" msgstr "Velja allt" #: ../src/grilo.ui.h:2 -#| msgid "Select files" msgid "Select None" msgstr "Velja ekkert" @@ -752,7 +740,6 @@ msgid "Audio Preview" msgstr "Hljóðforsýn" #: ../src/totem.c:67 -#| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." @@ -760,44 +747,43 @@ msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Athugaðu kerfisuppsetningu. Totem kveður núna." -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "" +msgstr "Tímabil %d Þáttur %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "" +msgstr "%s (Tímabil %d Þáttur %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "Velja villu" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "Leita að villu" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "Staðvært" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 -#| msgid "4-channel" +#: ../src/totem-grilo.c:1864 msgid "Channels" msgstr "Rásir" #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Couldn't load the 'Open Location...' interface." msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Tókst ekki að hlaða inn 'opna slóð...' viðmótið." +msgstr "Tókst ekki að hlaða inn '%s' viðmótinu. %s" #: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Skráin er ekki til." #: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 #: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 @@ -806,7 +792,7 @@ msgstr "Athugaðu hvort Totem er rétt uppsett." #: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 msgid "Click on items to select them" -msgstr "" +msgstr "Smelltu á hluti til að velja þá" #: ../src/totem-main-toolbar.c:137 #, c-format @@ -825,7 +811,6 @@ msgid "Back" msgstr "Til baka" #: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 -#| msgid "Select files" msgid "Select" msgstr "Velja" @@ -844,57 +829,50 @@ msgstr "Ekkert" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD #: ../src/totem-menu.c:423 -#| msgid "Auto" msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Sjálfvirkt" -#: ../src/totem-object.c:1410 ../src/totem-options.c:51 -#| msgid "Paused" +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Í bið" -#: ../src/totem-object.c:1415 ../src/totem-object.c:1425 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 -#| msgid "Playing" msgid "Play" msgstr "Afspilun" -#: ../src/totem-object.c:1492 ../src/totem-object.c:1519 -#: ../src/totem-object.c:2034 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2046 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem tókst ekki að spila '%s'." -#: ../src/totem-object.c:2176 +#: ../src/totem-object.c:2188 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem tókst ekki að sýna hjálpina." -#: ../src/totem-object.c:2416 -#| msgid "An error occured" +#: ../src/totem-object.c:2428 msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" -#: ../src/totem-object.c:3720 -#| msgid "_Previous Chapter/Movie" +#: ../src/totem-object.c:3760 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Fyrri kafli/kvikmynd" -#: ../src/totem-object.c:3726 -#| msgid "Play / Pa_use" +#: ../src/totem-object.c:3766 msgid "Play / Pause" msgstr "Spila / Bíða" -#: ../src/totem-object.c:3732 -#| msgid "_Next Chapter/Movie" +#: ../src/totem-object.c:3772 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Næsti kafli/kvikmynd" -#: ../src/totem-object.c:3952 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem tókst ekki að ræsa sig." -#: ../src/totem-object.c:3952 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "No reason." msgstr "Engin ástæða gefin." @@ -903,17 +881,13 @@ msgid "Add Web Video" msgstr "" #: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 msgid "_Cancel" msgstr "_Hætta við" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 -#| msgid "_Add..." msgid "_Add" msgstr "_Bæta við" @@ -966,16 +940,15 @@ msgid "Replace" msgstr "Skipta út" #: ../src/totem-options.c:63 -#, fuzzy #| msgid "Seek to" msgid "Seek" -msgstr "Sækja til" +msgstr "Leita" #: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Kvikmyndir sem á að spila" -#: ../src/totem-options.c:99 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "" @@ -983,15 +956,14 @@ msgstr "" #. * Note: NOT a DVD chapter #: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format -#| msgid "Title:" msgid "Title %d" msgstr "Titill %d" #: ../src/totem-playlist.c:1001 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "The movie '%s' could not be read." msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." -msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." +msgstr "Ekki var hægt að þátta '%s' spilunarlistann. Hann gæti verið skemmdur." #: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" @@ -1002,12 +974,10 @@ msgid "_Close" msgstr "_Loka" #: ../src/totem-preferences.c:303 -#| msgid "Select files" msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Veldu letur skjátexta" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 -#| msgid "Audio" msgid "Audio/Video" msgstr "Hjóð/Myndskeið" @@ -1018,7 +988,6 @@ msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 -#| msgid "N/A" msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" @@ -1044,13 +1013,11 @@ msgstr "%d Hz" #: ../src/totem-properties-view.c:230 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 -#| msgid "N/A" msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" #: ../src/totem-properties-view.c:251 -#| msgid "N/A" msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" msgstr "Ekki tiltækt" @@ -1060,7 +1027,6 @@ msgid "Add to Favourites" msgstr "Bæta í Eftirlæti" #: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -#| msgid "Shuffle mode" msgid "Shuffle" msgstr "Stokkun" @@ -1206,7 +1172,6 @@ msgstr "Vestræn" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:328 ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 -#| msgid "Filename" msgid "Vietnamese" msgstr "Víetnömsk" @@ -1218,34 +1183,30 @@ msgstr "%s / %s" #. Seeking to Time / Total Length #: ../src/totem-time-label.c:67 -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "Seek to" msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Sækja til" +msgstr "Leita að %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 -#| msgid "Select files" +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Allar skrár" #: ../src/totem-uri.c:335 -#| msgid "No file" msgid "Video files" msgstr "Myndskeiðasskrár" #: ../src/totem-uri.c:346 -#, fuzzy #| msgid "Subtitles" msgid "Subtitle files" -msgstr "Textar" +msgstr "Skjátextaskrár" #: ../src/totem-uri.c:396 -#, fuzzy #| msgid "Select files" msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Velja skrár" +msgstr "Veldu skjátextaskrá" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Opna" @@ -1256,7 +1217,7 @@ msgstr "Bæta við myndskeiðum" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1267,16 +1228,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Skráarheiti" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Upplausn" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 -#| msgid "Duration:" +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Lengd" @@ -1289,10 +1249,9 @@ msgid "Sets the user agent for the Apple Trailers site" msgstr "" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 -#, fuzzy #| msgid "Subtitles" msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "Textar" +msgstr "Sjálfvirk hleðsla skjátexta" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" @@ -1300,24 +1259,22 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "" +msgstr "Upptaka á mynddisk" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" msgstr "" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 -#, fuzzy #| msgid "The movie '%s' could not be read." msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." +msgstr "Ekki hægt að afrita mynddiskinn." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 -#, fuzzy #| msgid "The movie '%s' could not be read." msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Ekki hægt að lesa kvikmyndina '%s'." +msgstr "Ekki hægt að taka myndskeiðið upp." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 @@ -1330,7 +1287,6 @@ msgid "_Create Video Disc…" msgstr "_Búa til mynddisk…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 -#| msgid "Play a Video DVD" msgid "Copy Vide_o DVD…" msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..." @@ -1338,160 +1294,9 @@ msgstr "Afrita DVD-m_ynddisk..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Afrita (S)VCD…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "Fara í kaflavalmynd" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Fara í kaflavalmynd" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Go to the chapter menu" -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Fara í kaflavalmynd" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Næsti kafli eða mynd" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -#| msgid "_Chapter Menu" -msgid "Chapters" -msgstr "Kaflar" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -#, fuzzy -#| msgid "Next chapter or movie" -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Næsti kafli eða mynd" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -#, fuzzy -#| msgid "_Next Chapter/Movie" -msgid "Open Chapter File" -msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Studdar skrár" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -#| msgid "Save Screenshot" -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Skjámynd kafla" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -#| msgid "_Chapter Menu" -msgid "Chapter Title" -msgstr "Titill kafla" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Loka án þess að vista" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -#| msgid "_Save..." -msgid "Save" -msgstr "Vista" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" -msgstr "" +msgstr "MPRIS D-Bus viðmót" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" @@ -1537,45 +1342,40 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Innrauð fjarstýring" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" msgstr "" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 -#, fuzzy #| msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Tókst ekki að frumstilla þráðviss aðgerðasöfn." +msgstr "Tókst ekki að frumstilla LIRC." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 -#, fuzzy #| msgid "Totem couln't initialise the configuration engine." msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Totem tókst ekki að frumstilla stillingavélina." +msgstr "Tókst ekki að lesa LIRC stillingaskrá." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" -msgstr "" +msgstr "Lyklar margmiðlunarspilara" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" msgstr "" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 -#| msgid "Always on _Top" msgid "Always On Top" msgstr "Alltaf efst" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 -#, fuzzy #| msgid "Whether the main window should stay on top" msgid "Keep the main window on top when playing a movie" -msgstr "Hvort aðalglugginn á að halda sér efst" +msgstr "Halda aðalglugga efst þegar myndskeið er spilað" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 -#| msgid "Plug-ins Download" msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Niðurhalsforrit skjátexta" @@ -1589,63 +1389,57 @@ msgstr "Brasilísk portúgalska" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Leita að skjátextum…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 -#, fuzzy +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 #| msgid "Downloading the plug-ins" msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "Hleð inn íforritum" +msgstr "Hleð inn skjátextum..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Vanity could not contact the webcam.\n" #| "Reason: %s" msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "" -"Vanity náði ekki sambandi við vefmyndavél.\n" -"Ástæða: %s" +msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "" +msgstr "Náði ekki sambandi við OpenSubtitles vefsvæðið." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 -#| msgid "No reason." msgid "No results found." msgstr "Engar niðurstöður fundust." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Textar" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 -#| msgid "Normal" +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Skráarsnið" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Einkunn" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "" +msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Leita…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "" +msgstr "Ná í skjátexta fyrir myndskeið" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" @@ -1655,17 +1449,15 @@ msgstr "Tungumá_l skjátexta:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "S_pila með skjátexta" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 -#| msgid "Subtitles" +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Tungumál skjátexta" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 -#| msgid "Properties" msgid "Movie Properties" msgstr "Eiginleikar myndskeiðs" @@ -1678,15 +1470,14 @@ msgid "Properties" msgstr "Eiginleikar" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 -#| msgid "Properties" msgid "_Properties" msgstr "_Eiginleikar" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "rpdb2 lykilorð" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." @@ -1727,7 +1518,6 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 -#| msgid "Select files" msgid "Recent files" msgstr "Nýlegar skrár" @@ -1737,7 +1527,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "" +msgstr "Snúningsviðbót" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" @@ -1752,24 +1542,22 @@ msgid "Rotate ↶" msgstr "Snúa ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 -#| msgid "Save playlist" msgid "Save Copy" msgstr "Vista afrit" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" -msgstr "" +msgstr "Vista afrit af myndskeiðinu sem er í afspilun" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 -#| msgid "_Movie" msgid "Movie" msgstr "Myndskeið" #: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" -msgstr "" +msgstr "Gera tiltækt ótengt við net" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" @@ -1780,10 +1568,9 @@ msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "" #: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 -#, fuzzy #| msgid "Playing" msgid "Playing a movie" -msgstr "Spila" +msgstr "Spila myndskeið" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" @@ -1794,7 +1581,6 @@ msgid "Calculate the number of screenshots" msgstr "Reikna fjölda skjámynda" #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:3 -#| msgid "Take a screenshot" msgid "Number of screenshots:" msgstr "Fjöldi skjámynda:" @@ -1802,7 +1588,6 @@ msgstr "Fjöldi skjámynda:" #. * with the screenshot if the entire screen is taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:147 #, c-format -#| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot from %s.png" msgstr "Skjámynd frá %s.png" @@ -1811,12 +1596,10 @@ msgstr "Skjámynd frá %s.png" #. * taken #: ../src/plugins/screenshot/screenshot-filename-builder.c:154 #, c-format -#| msgid "Screenshot%d.png" msgid "Screenshot from %s - %d.png" msgstr "Skjámynd frá %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 -#| msgid "Save Screenshot" msgid "Screenshot" msgstr "Skjámynd" @@ -1825,12 +1608,10 @@ msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" msgstr "" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 -#| msgid "Save File" msgid "Save Gallery" msgstr "Vista myndasafn" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 -#| msgid "_Save..." msgid "_Save" msgstr "_Vista" @@ -1856,7 +1637,6 @@ msgstr "Vista myndasafn sem \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 -#| msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgid "Totem could not get a screenshot of the video." msgstr "Totem náði ekki skjámynd af myndskeiðinu." @@ -1870,14 +1650,13 @@ msgstr "Taka _skjámynd" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "" +msgstr "_Búa til myndasafn með skjámyndum..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 -#, fuzzy #| msgid "Skip to" msgid "Skip To" -msgstr "_Stökkva til:" +msgstr "Stökkva á" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" @@ -1890,7 +1669,6 @@ msgstr "_Stökkva til:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 -#| msgid "seconds" msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "sekúnda" @@ -1906,16 +1684,14 @@ msgid "7" msgstr "8" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 -#, fuzzy #| msgid "_Skip to:" msgid "_Skip To" -msgstr "_Stökkva til:" +msgstr "_Stökkva á:" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 -#, fuzzy #| msgid "_Skip to:" msgid "_Skip To…" -msgstr "_Stökkva til:" +msgstr "_Stökkva á…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" @@ -1933,6 +1709,58 @@ msgstr "Zeitgeist viðbót" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Go to the chapter menu" +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Fara í kaflavalmynd" + +#, fuzzy +#~| msgid "Next chapter or movie" +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd" + +#~| msgid "_Chapter Menu" +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Kaflar" + +#, fuzzy +#~| msgid "Next chapter or movie" +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Næsti kafli eða mynd" + +#, fuzzy +#~| msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "_Næsti kafli/kvikmynd" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Studdar skrár" + +#~| msgid "Save Screenshot" +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Skjámynd kafla" + +#~| msgid "_Chapter Menu" +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Titill kafla" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Loka án þess að vista" + +#~| msgid "_Save..." +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Vista" + #~ msgid "Playlist" #~ msgstr "Spilunarlisti" |