diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2015-03-09 21:16:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2015-03-09 21:16:41 +0200 |
commit | 179aed9e9ddee278ad625db3d77e321c99308e8b (patch) | |
tree | 5cba1030dab807ef367aad9e1873ee18b01754de | |
parent | 8a970787c1da9b5f06fa2e6be5d5af0656206222 (diff) | |
download | totem-179aed9e9ddee278ad625db3d77e321c99308e8b.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 277 |
1 files changed, 142 insertions, 135 deletions
@@ -1,10 +1,11 @@ # Bulgarian translation of totem po-file. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. # This file is distributed under the same license as the totem package. # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2013, 2014. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2006, 2007. # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010, 2011. # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011. @@ -14,9 +15,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-27 17:21+0300\n" -"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-09 21:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-09 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,6 +26,17 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658 +msgid "Videos" +msgstr "Видео клипове" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Изпълнение на филми" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " "desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " @@ -36,7 +48,7 @@ msgstr "" "може да се търси, от локалните филми и DVD-та, споделените клипове по " "мрежата (чрез UPnP/DLNA) и видео ресурсите от някои от известните сайтове." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " "support for recording DVDs." @@ -44,64 +56,51 @@ msgstr "" "Totem идва и с допълнителна функционалност — изтегляне на субтитри и " "записване на DVD-та." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "Изготвяне на мини изображения за файловия мениджър" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "Панел с информация за видеото" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 -#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 -msgid "Videos" -msgstr "Видео клипове" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Изпълнение на филми" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "Видео;Филм;Клип;Сериал;Изпълнение;DVD;Телевизия;TV;Диск;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "Яркост на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "Контраст на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "Нюанс на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "Наситеност на филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Режим „Повторение“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "Забраняване на корекцията на презредови филми" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Позволяване на откриване на грешки в ядрото за изпълнение" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "Използван вид на изхода на звука" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." @@ -109,27 +108,32 @@ msgstr "" "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " "започне визуализацията на потока (в секунди)" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "Шрифт за субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "„UTF-8“" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Кодиране на субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "Кодова таблица на субтитрите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Отваряне…“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." @@ -137,11 +141,11 @@ msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Отваряне…“, по " "подразбиране е текущата папка." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "Стандартно местоположение за диалоговите прозорци „Снимане на кадър“" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." @@ -149,44 +153,44 @@ msgstr "" "Стандартно местоположение използвано от диалоговите прозорци „Снимане на " "кадър“, по подразбиране е папката „Изображения“." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Дали да се изключат клавишните комбинации" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "Дали външните глави да се зареждат автоматично с филма" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "Списък на активните приставки" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" "Списък с имената на действащите в момента приставки (заредени и включени)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "Папки за показване" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "" "Кои папки да се показват в интерфейса за избор на файлове. Стандартно няма " "такива" -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "стерео" @@ -459,55 +463,55 @@ msgstr "Въвеждане на _местоположението на файл msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Сървърът за RTSP изисква парола" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "Аудио № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Субтитри № %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Опитвате се да се свържете към неизвестен сървър." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Свързването към този сървър беше отказано." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Зададеният филм не може да бъде намерен." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "Сървърът не разрешава достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "Изисква се удостоверяване за достъп до този файл или поток." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Нямате права за достъп, за да отворите този файл." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Местоположението е грешно." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805 msgid "The movie could not be read." msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -523,14 +527,14 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 msgid "" "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "" "Потокът не може да бъде изпълнен. Възможно е някоя защитна стена да го " "блокира." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" @@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "" "възпроизведени. Може да е необходимо да инсталирате допълнителни приставки, " "за да гледате някои видове филми" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." @@ -547,19 +551,19 @@ msgstr "" "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите " "локално." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "обемен звук" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "моно" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." @@ -567,6 +571,27 @@ msgstr "" "Някои необходими приставки липсват. Проверете дали програмата е инсталирана " "правилно." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Файлът не може да бъде показан" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "" +"За да пуснете файла ви е необходим модула %s, който не е инсталиран." +msgstr[1] "" +"За да пуснете файла са ви необходими модулите %s, които не са инсталирани." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Търсене в „%s“" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -732,40 +757,40 @@ msgstr "Изчистване на избора" msgid "Audio Preview" msgstr "Преглед на аудио" -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "" "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "Сезон %d, епизод %d" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (сезон %d, епизод %d)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "Грешка при разглеждане" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "Грешка при търсене" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "Локални" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#: ../src/totem-grilo.c:1863 msgid "Channels" msgstr "Канали" @@ -816,66 +841,56 @@ msgid "Search" msgstr "Търсене" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "Без" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "Автоматично" -#: ../src/totem-object.c:175 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Стартирайте „%s --help“, за да видите пълния списък с опции за командния " -"ред.\n" - -#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Пауза" -#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Изпълнение" -#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 -#: ../src/totem-object.c:1955 +#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527 +#: ../src/totem-object.c:2042 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." -#: ../src/totem-object.c:2097 +#: ../src/totem-object.c:2184 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Ръководството не може да бъде показано." -#: ../src/totem-object.c:2337 +#: ../src/totem-object.c:2424 msgid "An error occurred" msgstr "Получи се грешка" -#: ../src/totem-object.c:3641 +#: ../src/totem-object.c:3755 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Предишна глава/филм" -#: ../src/totem-object.c:3647 +#: ../src/totem-object.c:3761 msgid "Play / Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" -#: ../src/totem-object.c:3653 +#: ../src/totem-object.c:3767 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Следваща глава/филм" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem не може да се стартира." -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:3987 msgid "No reason." msgstr "Няма причина." @@ -898,70 +913,62 @@ msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Включване на откриването на грешки" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Изпълнение/пауза" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Следващ" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Предишен" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "Търсене напред" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "Търсене назад" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "Увеличаване на звука" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "Намаляване на звука" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Заглушаване" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "Превключване на цял екран" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Спиране на програмата" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "Добавяне" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Заместване" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Търсене" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Филми за изпълнение" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "— Гледане на филми и слушане на песни" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:99 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "Не може едновременно да се добавя и заменя" @@ -1226,7 +1233,7 @@ msgstr "Добавяне на клипове" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1237,15 +1244,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Разделителна способност" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Продължителност" @@ -1538,7 +1545,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "Изтегляне на субтитри…" @@ -1555,27 +1562,27 @@ msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org." msgid "No results found." msgstr "Няма резултати." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Субтитри" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Формат" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Оценка" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "Изтегляне на _субтитри за филма…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "Търсене на субтитри…" @@ -1591,11 +1598,11 @@ msgstr "_Език на субтитрите:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_Изпълнение със субтитри" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Език на субтитрите" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "Езикът, за който да се търсят субтитри на филмите." @@ -1615,11 +1622,11 @@ msgstr "Подробности" msgid "_Properties" msgstr "_Подробности" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "Парола за rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." |