diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2015-09-28 22:42:16 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-28 22:42:16 +0000 |
commit | 11b9939e0f652ffeca6295503d5b5df4bedf33ca (patch) | |
tree | 66687c1b6aeff5fecbf3b7ee31423ab802318f0f | |
parent | 0ed1605739770bfa05080812ccf510e3db7489f3 (diff) | |
download | totem-11b9939e0f652ffeca6295503d5b5df4bedf33ca.tar.gz |
Updated Galician translation
-rw-r--r-- | help/gl/gl.po | 1690 |
1 files changed, 1148 insertions, 542 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po index 8f53dd5a1..e3e264ada 100644 --- a/help/gl/gl.po +++ b/help/gl/gl.po @@ -1,94 +1,136 @@ # Galician translation for totem. # Copyright (C) 2011 totem's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the totem package. -# # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012. -# +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem master\n" -"POT-Creation-Date: 2012-01-10 16:13+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:28+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:258(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " -"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:405(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " -"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:416(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " -"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:493(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" -msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " -"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/totem.xml:509(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#| msgid "translator-credits" +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " -"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" - -#: C/totem.xml:30(title) +"Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" +"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en " +"http://www.trasno.net" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:258 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; " +#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_start_window.png' " +"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:405 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; " +#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_pause_button.png' " +"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:416 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; " +#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_play_button.png' " +"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:493 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; " +#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_next_button.png' " +"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'" + +#. (itstool) path: imagedata +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.docbook:509 +#| msgid "" +#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; " +#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc" +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" +msgstr "" +"external ref='figures/totem_previous_button.png' " +"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'" + +#. (itstool) path: articleinfo/title +#: C/index.docbook:30 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual" msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:32(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/totem.xml:33(holder) -msgid "Chee Bin HOH" -msgstr "Chee Bin HOH" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:31 +msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" +msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>" -#: C/totem.xml:36(year) -msgid "2009" -msgstr "2009" +#. (itstool) path: articleinfo/copyright +#: C/index.docbook:35 +msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" +msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>" -#: C/totem.xml:37(holder) -msgid "Philip Withnall" -msgstr "Philip Withnall" - -#: C/totem.xml:44(para) +#. (itstool) path: abstract/para +#: C/index.docbook:44 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME " "that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has " @@ -102,28 +144,38 @@ msgstr "" "podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización " "de subtíítulos e moito máis." -#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para) -#: C/totem.xml:127(para) +#. (itstool) path: publisher/publishername +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" -#: C/totem.xml:2(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " -"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, " -"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen " -"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en " -"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-" -"DOCS distribuído xunto con este manual." +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " +"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " +"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no " +"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual." -#: C/totem.xml:12(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -135,7 +187,8 @@ msgstr "" "colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se " "describe na sección 6 da licenza." -#: C/totem.xml:19(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -149,7 +202,8 @@ msgstr "" "e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están " "escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas." -#: C/totem.xml:35(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -177,7 +231,8 @@ msgstr "" "LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN " "MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E" -#: C/totem.xml:55(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -202,116 +257,129 @@ msgstr "" "DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, " "INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t" -#: C/totem.xml:28(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28 +#| msgid "" +#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE " +#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER " +#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>" msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" +"<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA " -"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <placeholder-1/>" - -#: C/totem.xml:61(firstname) -msgid "Chee Bin" -msgstr "Chee Bin" - -#: C/totem.xml:62(surname) -msgid "HOH" -msgstr "HOH" - -#: C/totem.xml:66(email) -msgid "cbhoh@gnome.org" -msgstr "cbhoh@gnome.org" - -#: C/totem.xml:69(firstname) -msgid "Baptiste" -msgstr "Baptiste" - -#: C/totem.xml:70(surname) -msgid "Mille-Mathias" -msgstr "Mille-Mathias" - -#: C/totem.xml:72(orgname) -msgid "GNOME Documentation project" -msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" - -#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib) -msgid "Update documentation" -msgstr "Actualizar a documentación" - -#: C/totem.xml:75(email) -msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" -msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" - -#: C/totem.xml:78(firstname) -msgid "Philip" -msgstr "Philip" +"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>" -#: C/totem.xml:79(surname) -msgid "Withnall" -msgstr "Withnall" - -#: C/totem.xml:81(email) -msgid "philip@tecnocode.co.uk" -msgstr "philip@tecnocode.co.uk" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:60 +msgid "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> " +"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> " +"<email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:111(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" -msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:68 +msgid "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> " +"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail." +"org</email>" +msgstr "" +"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> " +"<affiliation> <orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> " +"</affiliation> <contrib>Actualización da documentación</contrib> " +"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>" -#: C/totem.xml:112(date) -msgid "August 2006" -msgstr "Agosto de 2006" +#. (itstool) path: authorgroup/author +#: C/index.docbook:77 +msgid "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update " +"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" +msgstr "" +"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>" +"Actualización da documentación</contrib> " +"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:114(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:114 msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>" -#: C/totem.xml:121(revnumber) -msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" -msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem" - -#: C/totem.xml:122(date) -msgid "February 2009" -msgstr "Febreiro do 2009" +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:110 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de " +"2006</date> <_:revdescription-1/>" -#: C/totem.xml:124(para) +#. (itstool) path: revdescription/para +#: C/index.docbook:124 msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>" -#: C/totem.xml:132(releaseinfo) +#. (itstool) path: revhistory/revision +#: C/index.docbook:120 +msgid "" +"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</" +"date> <_:revdescription-1/>" +msgstr "" +"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>" +"Febreiro 2009</date> <_:revdescription-1/>" + +#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo +#: C/index.docbook:132 msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player." msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem." -#: C/totem.xml:135(title) +#. (itstool) path: legalnotice/title +#: C/index.docbook:135 msgid "Feedback" msgstr "Comentarios e suxestións" -#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para) +#. (itstool) path: legalnotice/para +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103 +#| msgid "" +#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem " +#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the " +#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" +#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>." msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie " "Player</application> application or this manual, follow the directions in " -"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " +"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback " "Page</ulink>." msgstr "" "Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga " -"as indicacións da <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help" -"\">Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>." - -#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application) -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de filmes Totem" - -#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command) -msgid "totem" -msgstr "totem" - -#: C/totem.xml:156(title) +"as indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">" +"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>." + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:143 +#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" +msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>" +msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>" + +#. (itstool) path: article/indexterm +#: C/index.docbook:146 +msgid "<primary>totem</primary>" +msgstr "<primary>totem</primary>" + +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:156 msgid "Introduction" msgstr "Introdución" -#: C/totem.xml:157(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:157 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie " "player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine " @@ -321,7 +389,8 @@ msgstr "" "reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura " "GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións." -#: C/totem.xml:160(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:160 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> provides the following " "features:" @@ -329,33 +398,40 @@ msgstr "" "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes " "características:" -#: C/totem.xml:163(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:163 msgid "Support for a variety of video and audio files." msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son." -#: C/totem.xml:166(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:166 msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view." msgstr "" "Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como " "unha vista a pantalla completa." -#: C/totem.xml:169(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:169 msgid "Seek and volume controls." msgstr "Controis de desprazamento e volume." -#: C/totem.xml:172(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:172 msgid "A playlist." msgstr "Unha lista de reprodución" -#: C/totem.xml:175(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:175 msgid "Subtitle support." msgstr "Compatibilidade con subtítulos." -#: C/totem.xml:178(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:178 msgid "Complete keyboard navigation." msgstr "Completa navegación mediante teclado." -#: C/totem.xml:181(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:181 msgid "" "Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube " "browser, and disc burner." @@ -363,7 +439,8 @@ msgstr "" "Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de " "subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos." -#: C/totem.xml:185(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:185 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional " "functionality such as:" @@ -371,27 +448,33 @@ msgstr "" "O <application>reprodutor de filmes Totem</application> tamén inclúe " "características adicionais coma:" -#: C/totem.xml:189(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:189 msgid "Video thumbnailer for GNOME." msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME." -#: C/totem.xml:192(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:192 msgid "Audio preview application for GNOME." msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME." -#: C/totem.xml:195(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:195 msgid "Nautilus properties tab." msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus." -#: C/totem.xml:212(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:212 msgid "Getting Started" msgstr "Comezo" -#: C/totem.xml:215(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:215 msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:216(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:216 msgid "" "You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following " "ways:" @@ -399,23 +482,30 @@ msgstr "" "Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das " "seguintes maneiras:" -#: C/totem.xml:220(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:220 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>" -#: C/totem.xml:222(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:222 +#| msgid "" +#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" +#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" -"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> " +"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vídeo</" -"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>." +"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> <guimenuitem>" +"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:231(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:231 msgid "Command line" msgstr "Mediante a liña de ordes" -#: C/totem.xml:233(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:233 msgid "" "To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" @@ -423,7 +513,13 @@ msgstr "" "Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a " "liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:" -#: C/totem.xml:239(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:235 +msgid "<command>totem</command>" +msgstr "<command>totem</command>" + +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:239 msgid "" "To view other command line options that are available, type <command>totem --" "help</command>, then press <keycap>Return</keycap>." @@ -431,11 +527,13 @@ msgstr "" "Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba " "<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>." -#: C/totem.xml:249(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:249 msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:250(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:250 msgid "" "When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following " "window is displayed." @@ -443,24 +541,33 @@ msgstr "" "Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> " "móstrase a seguinte xanela." -#: C/totem.xml:254(title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/index.docbook:254 msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window" msgstr "" "Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:261(phrase) -msgid "" -"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains " +#. (itstool) path: screenshot/mediaobject +#: C/index.docbook:256 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. " +#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek " +#| "control buttons, volume slider and statusbar." +msgid "" +"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format=" +"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie " +"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains " "menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, " -"volume slider and statusbar." +"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>" msgstr "" "Mostra a xanela principal de <placeholder-1/> coa barra lateral aberta como " "lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a " "barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de " "control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado." -#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional. -#: C/totem.xml:274(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:274 msgid "" "The <application>Totem Movie Player</application> window contains the " "following elements:" @@ -468,11 +575,13 @@ msgstr "" "A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os " "seguintes elementos:" -#: C/totem.xml:278(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:278 msgid "Menubar." msgstr "Barra de menús." -#: C/totem.xml:280(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:280 msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in " "<application>Totem Movie Player</application>." @@ -480,22 +589,26 @@ msgstr "" "Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no " "<application>reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:285(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:285 msgid "Display area." msgstr "Área de visualización." -#: C/totem.xml:287(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:287 msgid "" "The display area displays the movie or a visualization of the current song." msgstr "" "A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción " "actual." -#: C/totem.xml:292(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:292 msgid "Sidebar." msgstr "Barra lateral." -#: C/totem.xml:294(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:294 msgid "" "The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It " "can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video " @@ -507,11 +620,13 @@ msgstr "" "engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo " "na lista despregábel situada na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:301(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:301 msgid "Elapsed time slider." msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido." -#: C/totem.xml:303(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:303 msgid "" "The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that " "is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or " @@ -523,11 +638,13 @@ msgstr "" "adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control " "desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra." -#: C/totem.xml:310(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:310 msgid "Seek control buttons." msgstr "Botóns de control de desprazamento." -#: C/totem.xml:312(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:312 msgid "" "The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, " "and to pause or play a movie or song." @@ -535,19 +652,23 @@ msgstr "" "Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á " "anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción." -#: C/totem.xml:318(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:318 msgid "Volume button." msgstr "Botón de volume." -#: C/totem.xml:320(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:320 msgid "The volume button enables you to adjust the volume." msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume." -#: C/totem.xml:324(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:324 msgid "Statusbar." msgstr "Barra de estado." -#: C/totem.xml:326(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:326 msgid "" "The statusbar displays status information about the movie or song that is " "playing." @@ -555,19 +676,30 @@ msgstr "" "A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se " "está reproducindo." -#: C/totem.xml:338(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:338 msgid "Usage" msgstr "Modo de uso" -#: C/totem.xml:342(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:342 msgid "To Open a File" msgstr "Abrir un ficheiro" -#: C/totem.xml:343(para) -msgid "" -"To open a video or an audio file, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></" +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:343 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a video or an audio file, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</" +#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</" +#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to " +#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </" "menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> " "dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." @@ -579,7 +711,8 @@ msgstr "" "ou as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou " "ficheiros que desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/totem.xml:353(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:353 msgid "" "You can drag a file from another application such as a file manager to the " "<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file " @@ -602,13 +735,22 @@ msgstr "" "application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da " "xanela e na lista de reprodución da barra lateral." -#: C/totem.xml:361(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:361 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" +#| "application> does not recognize, the application displays an error " +#| "message. This error is most often encountered if you do not have the " +#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be " +#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=" +#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgid "" "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</" "application> does not recognize, the application displays an error message. " "This error is most often encountered if you do not have the correct codecs " "installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink " -"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http" +"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http" "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgstr "" "Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o " @@ -619,7 +761,8 @@ msgstr "" "projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>." -#: C/totem.xml:367(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:367 msgid "" "You can double-click on a video or an audio file in the " "<application>Nautilus</application> file manager to open it in the " @@ -629,20 +772,31 @@ msgstr "" "<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:374(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:374 msgid "To Open a Location" msgstr "Abrir unha localización" -#: C/totem.xml:375(para) -msgid "" -"To open a file by URI (location), choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " -"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " -"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – " -"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " -"button." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:375 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To open a file by URI (location), choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> " +#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI " +#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) " +#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> " +#| "button." +msgid "" +"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> " +"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is " +"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would " +"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one " +"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button." msgstr "" "Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></" @@ -653,7 +807,8 @@ msgstr "" "anteriormente) – ou escriba un directamente – despois prema no botón " "<guibutton>Abrir</guibutton> ." -#: C/totem.xml:384(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:384 msgid "" "If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted " "into the combination box." @@ -661,46 +816,68 @@ msgstr "" "Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de " "combinación." -#: C/totem.xml:388(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:388 msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)" msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)" -#: C/totem.xml:389(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:389 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " +#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +#| "menuchoice>." msgid "" "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose " -"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></" +"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </" "menuchoice>." msgstr "" "Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e " "seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o " "disco</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:392(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:392 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To eject a DVD or VCD, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</" +#| "guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>." +"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> " +"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione " "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></" "keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:402(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:402 msgid "To Pause a Movie or Song" msgstr "Deter un filme ou canción" -#: C/totem.xml:406(phrase) -msgid "Shows pause button." -msgstr "Mostra o botón de deter." - -#: C/totem.xml:403(para) -msgid "" -"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " -"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also " -"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:403 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> " +#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may " +#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie." +msgid "" +"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a " +"movie." msgstr "" "Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón " "<placeholder-1/>, ou seleccione " @@ -709,16 +886,22 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>. Tamén " "pode empregar a tecla <keycap>P</keycap> para deter ou reproducir un filme." -#: C/totem.xml:417(phrase) -msgid "Shows play button." -msgstr "Mostra o botón de reproducir." - -#: C/totem.xml:414(para) -msgid "" -"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " -"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" -"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:414 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button " +#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></" +"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </" +"menuchoice>." msgstr "" "Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón " "<placeholder-1/>, ou seleccione " @@ -726,83 +909,114 @@ msgstr "" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</" "guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:428(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:428 msgid "To View Properties of a Movie or Song" msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción" -#: C/totem.xml:429(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To view the properties of a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></" +#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</" +#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar." msgid "" -"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar " -"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at " -"the top of the sidebar." +"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> " +"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to " +"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the " +"drop-down list at the top of the sidebar." msgstr "" "Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione " "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></" "menuchoice> para mostrar a barra lateral, e seleccione <guimenu>Propiedades</" "guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:437(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:437 msgid "To Seek Through Movies or Songs" msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións" -#: C/totem.xml:438(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:438 msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:" msgstr "" "Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:442(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:442 msgid "To skip forward" msgstr "Saltar cara adiante" -#: C/totem.xml:444(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:444 +#| msgid "" +#| "To skip forward through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip forward through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara adiante</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> " +"<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>." -#: C/totem.xml:454(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:454 msgid "To skip backward" msgstr "Saltar cara atrás" -#: C/totem.xml:456(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:456 +#| msgid "" +#| "To skip backwards through a movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" +#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" -"To skip backwards through a movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</" -"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>." +"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> " +"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" -"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></" -"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem></" -"menuchoice>." +"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> " +"<guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> " +"</menuchoice>." -#: C/totem.xml:466(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:466 msgid "To skip to a time" msgstr "Saltar a un tempo específico" -#: C/totem.xml:468(para) -msgid "" -"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></" +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:468 +#| msgid "" +#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog " +#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) " +#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>." +msgid "" +"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </" "menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use " "the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click " "<guibutton>OK</guibutton>." msgstr "" -"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, " -"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</" -"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</" -"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar " +"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion" +"e<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></key" +"combo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> " +"</menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar " "a</application>. Use o selector numérico para especificar o tempo " "transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en " "<guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/totem.xml:477(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:477 msgid "" "The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a " "time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the " @@ -813,41 +1027,57 @@ msgstr "" "\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai " "que saltar." -#: C/totem.xml:484(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:484 msgid "To move to the next movie or song" msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción" -#: C/totem.xml:494(phrase) -msgid "Shows a seek next button" -msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte" - -#: C/totem.xml:486(para) -msgid "" -"To move to the next movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:486 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the next movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Para ir ao seguinte filme ou canción, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " -"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</" -"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> " -"ou prema no botón <placeholder-1/>." +"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>" +"Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón " +"<placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:500(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:500 msgid "To move to the previous movie or song" msgstr "Ir ao anterior filme ou canción" -#: C/totem.xml:510(phrase) -msgid "Shows a seek previous button" -msgstr "Mostra un botón ir ao anterior" - -#: C/totem.xml:502(para) -msgid "" -"To move to the previous movie or song, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/" -"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button." +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:502 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To move to the previous movie or song, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</" +#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous " +#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> " +#| "button." +msgid "" +"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</" +"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> " +"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format=" +"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</" +"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button." msgstr "" "Para ir ao anterior filme ou canción, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha " @@ -855,15 +1085,18 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> " "ou prema no botón <placeholder-1/>." -#: C/totem.xml:519(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:519 msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Cambiar o factor de ampliación" -#: C/totem.xml:521(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:521 msgid "To Change the Video Size" msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo" -#: C/totem.xml:522(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:522 msgid "" "To change the zoom factor of the display area, you can use the following " "methods:" @@ -871,10 +1104,19 @@ msgstr "" "Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar " "os seguintes métodos:" -#: C/totem.xml:527(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:527 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" +#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " +#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " +#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" +#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>." msgid "" "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</" -"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" +"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</" "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to " "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the " "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</" @@ -888,43 +1130,66 @@ msgstr "" "<guibutton>Saír do modo de pantalla completa</guibutton> ou prema " "<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>." -#: C/totem.xml:537(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:537 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To change the size of the original movie or visualization, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." msgid "" "To change the size of the original movie or visualization, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</" -"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio." +"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></" +"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to " +"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio." msgstr "" "Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</" "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a " "xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor da escala." -#: C/totem.xml:548(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:548 msgid "To Change the Video Aspect Ratio" msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo" -#: C/totem.xml:549(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:549 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To switch between different aspect ratios, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." msgid "" -"To switch between different aspect ratios, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>." +"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>." msgstr "" "Para cambiar entre as diferentes proporcións de aspecto, " "seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</" "guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/totem.xml:559(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:559 msgid "To Adjust the Volume" msgstr "Axustar o volume" -#: C/totem.xml:560(para) -msgid "" -"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" -"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" -"menuchoice>. To decrease the volume, choose " -"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" -"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:560 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></" +#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></" +#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</" +#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>." +msgid "" +"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></" +"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </" +"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> " +"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha " "arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</" @@ -933,7 +1198,8 @@ msgstr "" "shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/totem.xml:573(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:573 msgid "" "You can also use the volume button: click on the volume button and choose " "the volume level with the slider." @@ -941,15 +1207,26 @@ msgstr "" "Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione " "o nivel de volume co control desprazábel." -#: C/totem.xml:577(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:577 msgid "To Make the Window Always on Top" msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano" -#: C/totem.xml:578(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:578 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always " +#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top " +#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or " +#| "visualizations are playing." msgid "" "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on " -"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" -"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the " +"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</" +"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the " "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The " "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of " "all other windows while a movie is playing, but not while audio or " @@ -964,7 +1241,8 @@ msgstr "" "sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando " "se reproduza son ou visualizacións." -#: C/totem.xml:586(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:586 msgid "" "To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on " "Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top" @@ -974,21 +1252,34 @@ msgstr "" "engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref " "linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información." -#: C/totem.xml:591(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:591 msgid "To Show or Hide Controls" msgstr "Mostrar ou ocultar os controis" -#: C/totem.xml:592(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:592 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " +#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press " +#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the " +#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose " +#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" +#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " +#| "from the popup menu." msgid "" "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window " -"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" -"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the " +"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> " +"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the " "<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem " -"Movie Player</application> window, then choose " -"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></" -"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> " -"from the popup menu." +"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> " +"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></" +"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the " +"popup menu." msgstr "" "Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de " "filmes Totem</application>, seleccione " @@ -1001,7 +1292,8 @@ msgstr "" "keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</guimenuitem></" "menuchoice> no menú emerxente." -#: C/totem.xml:604(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:604 msgid "" "If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, " "<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed " @@ -1017,18 +1309,27 @@ msgstr "" "seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de " "visualización." -#: C/totem.xml:613(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:613 msgid "To Manage the Playlist" msgstr "Xestionar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:616(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:616 msgid "To Show or Hide the Playlist" msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:617(para) -msgid "" -"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:617 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the " +#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" +#| "guimenu> on the top of the sidebar." +msgid "" +"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the " "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</" "guimenu> on the top of the sidebar." msgstr "" @@ -1037,15 +1338,18 @@ msgstr "" "menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e " "seleccione <guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral." -#: C/totem.xml:626(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:626 msgid "Manage a Playlist" msgstr "Xestionar unha lista de reprodución" -#: C/totem.xml:630(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:630 msgid "To add a track or movie" msgstr "Engadir unha pista ou filme" -#: C/totem.xml:632(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:632 msgid "" "To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</" "guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> " @@ -1058,11 +1362,13 @@ msgstr "" "application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de " "reprodución, e prema en <guibutton>Engadir</guibutton>." -#: C/totem.xml:639(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:639 msgid "To remove a track or movie" msgstr "Eliminar unha pista ou filme" -#: C/totem.xml:641(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:641 msgid "" "To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to " "remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> " @@ -1072,11 +1378,13 @@ msgstr "" "elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón " "<guibutton>Eliminar</guibutton>." -#: C/totem.xml:647(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:647 msgid "To save the playlist to a file" msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro" -#: C/totem.xml:649(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:649 msgid "" "To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</" "guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is " @@ -1089,11 +1397,13 @@ msgstr "" "especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, " "e prema en <guibutton>Gardar</guibutton>." -#: C/totem.xml:656(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:656 msgid "To move a track or movie up the playlist" msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución" -#: C/totem.xml:658(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:658 msgid "" "To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, " "then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button." @@ -1102,11 +1412,13 @@ msgstr "" "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:664(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:664 msgid "To move a track or movie down the playlist" msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución" -#: C/totem.xml:666(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:666 msgid "" "To move a track or movie down the playlist, select the item from the " "playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button." @@ -1115,19 +1427,26 @@ msgstr "" "elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</" "guibutton>." -#: C/totem.xml:627(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " +#| "following: <placeholder-1/>" msgid "" "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the " -"following: <placeholder-1/>" +"following: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para " "facer as seguintes cousas: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:675(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:675 msgid "To Select or Unselect Repeat Mode" msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición" -#: C/totem.xml:676(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:676 msgid "" "To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1136,11 +1455,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:681(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:681 msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode" msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio" -#: C/totem.xml:682(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:682 msgid "" "To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1149,11 +1470,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:690(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:690 msgid "To Choose Subtitles" msgstr "Seleccionar subtítulos" -#: C/totem.xml:691(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:691 msgid "" "To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the " @@ -1163,7 +1486,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></" "menuchoice> e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar." -#: C/totem.xml:695(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:695 msgid "" "To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></" @@ -1173,7 +1497,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</" "guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:697(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:697 msgid "" "By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the " "same language for the subtitles as the one you normally use on your computer." @@ -1182,7 +1507,8 @@ msgstr "" "application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no " "computador." -#: C/totem.xml:699(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:699 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and " "display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name " @@ -1201,7 +1527,8 @@ msgstr "" "\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename " "class=\"extension\">ass</filename>." -#: C/totem.xml:704(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:704 msgid "" "If the file containing the subtitles has a different name from the video " "being played, you can right-click on the video in the playlist and choose " @@ -1218,7 +1545,8 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de " "texto</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:708(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:708 msgid "" "Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also " "download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-" @@ -1228,15 +1556,25 @@ msgstr "" "pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref " "linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información." -#: C/totem.xml:713(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:713 msgid "To Take a Screenshot" msgstr "Facer unha captura de pantalla" -#: C/totem.xml:714(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, " +#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" +#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which " +#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</" +#| "guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</" -"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " +"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</" +"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> " "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you " "want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> " "button to save the screenshot." @@ -1249,7 +1587,8 @@ msgstr "" "ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón " "<guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de pantalla." -#: C/totem.xml:722(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:722 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the " "screenshot which is to be saved on the left-hand side of the " @@ -1259,15 +1598,25 @@ msgstr "" "previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo " "da caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>." -#: C/totem.xml:726(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:726 msgid "To Create a Screenshot Gallery" msgstr "Crear unha galería de capturas" -#: C/totem.xml:727(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:727 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " +#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " +#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert " +#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on " +#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." msgid "" "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is " -"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create " -"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save " +"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create " +"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save " "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the " "filename as which you want to save the gallery image, then click on the " "<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot." @@ -1280,7 +1629,8 @@ msgstr "" "desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón <guibutton>Gardar</" "guibutton> para gardar a captura." -#: C/totem.xml:735(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:735 msgid "" "You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using " "the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 " @@ -1290,7 +1640,8 @@ msgstr "" "entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor " "predefinido é 128 píxeles." -#: C/totem.xml:737(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:737 msgid "" "You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By " "default, this is calculated based on the length of the movie; however, this " @@ -1305,11 +1656,13 @@ msgstr "" "introducindo o novo número no selector numérico <guilabel>Número de capturas " "de pantalla</guilabel>." -#: C/totem.xml:745(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:745 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: C/totem.xml:746(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:746 msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> has many features which are " "present in the form of plugins — pieces of the software which are only " @@ -1319,11 +1672,13 @@ msgstr "" "características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software " "que só se cargan cando é necesario." -#: C/totem.xml:749(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:749 msgid "To Enable a Plugin" msgstr "Activar un engadido" -#: C/totem.xml:750(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:750 msgid "" "To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The " @@ -1341,7 +1696,8 @@ msgstr "" "Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón " "<guibutton>Configurar</guibutton> á dereita." -#: C/totem.xml:754(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:754 msgid "" "To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in " "the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any " @@ -1352,7 +1708,8 @@ msgstr "" "automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase " "inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro." -#: C/totem.xml:756(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:756 msgid "" "To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain " "enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</" @@ -1362,11 +1719,13 @@ msgstr "" "engadidos activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:760(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:760 msgid "Always on Top" msgstr "Sempre en primeiro plano" -#: C/totem.xml:761(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:761 msgid "" "When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the " "main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of " @@ -1380,11 +1739,13 @@ msgstr "" "reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para " "facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido." -#: C/totem.xml:766(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:766 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence" -#: C/totem.xml:767(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:767 msgid "" "The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows " "<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content " @@ -1395,7 +1756,8 @@ msgstr "" "multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na " "rede local." -#: C/totem.xml:769(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:769 msgid "" "With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, " "choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1413,7 +1775,8 @@ msgstr "" "despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de " "<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>." -#: C/totem.xml:773(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:773 msgid "" "The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking " "on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking " @@ -1436,7 +1799,8 @@ msgstr "" "menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de " "reprodución." -#: C/totem.xml:778(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:778 msgid "" "If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</" "guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete " @@ -1446,11 +1810,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> desde o menú " "contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia." -#: C/totem.xml:782(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:782 msgid "Gromit Annotations" msgstr "Anotacións Gromit" -#: C/totem.xml:783(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:783 msgid "" "The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top " "of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1466,7 +1832,8 @@ msgstr "" "antes de activar o engadido — consulte a documentación do sistema operativo " "para obter máis información sobre como facer isto." -#: C/totem.xml:787(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:787 msgid "" "With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</" "keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. " @@ -1484,7 +1851,8 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para " "desactivar<application>Gromit</application>." -#: C/totem.xml:791(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:791 msgid "" "To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie " @@ -1494,11 +1862,13 @@ msgstr "" "keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ou peche o <application>Reprodutor de " "filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:795(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:795 msgid "Jamendo" msgstr "Jamendo" -#: C/totem.xml:796(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:796 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the " "collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" " @@ -1508,11 +1878,13 @@ msgstr "" "música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>." -#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850 msgid "To Configure the Plugin" msgstr "Configurar o engadido" -#: C/totem.xml:800(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:800 msgid "" "The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the " "<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the " @@ -1530,15 +1902,18 @@ msgstr "" "de álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten " "unha conexión rápida á Internet)." -#: C/totem.xml:804(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:804 msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>." msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>." -#: C/totem.xml:807(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:807 msgid "To Display the Jamendo Sidebar" msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo" -#: C/totem.xml:808(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:808 msgid "" "With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose " "<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</" @@ -1555,11 +1930,13 @@ msgstr "" "da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</" "guilabel>." -#: C/totem.xml:814(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:814 msgid "To Search for Music" msgstr "Buscar música" -#: C/totem.xml:815(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:815 msgid "" "Enter your search terms in the search entry at the top of the " "<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by " @@ -1569,7 +1946,8 @@ msgstr "" "lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou " "mediante etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca." -#: C/totem.xml:817(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:817 msgid "" "Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search " "Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the " @@ -1583,7 +1961,8 @@ msgstr "" "lateral. Na lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións " "debaixo del. Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum." -#: C/totem.xml:820(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:820 msgid "" "With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</" "guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-" @@ -1603,11 +1982,13 @@ msgstr "" "canción individual substituirase a lista de reprodución con esa única " "canción." -#: C/totem.xml:826(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:826 msgid "Popular Albums and Latest Releases" msgstr "Álbums populares e últimas publicacións" -#: C/totem.xml:827(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:827 msgid "" "Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</" "guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at " @@ -1621,11 +2002,13 @@ msgstr "" "resultados. Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén " "se cargará unha lista dos últimas álbums publicados en Jamendo." -#: C/totem.xml:833(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:833 msgid "Local Search" msgstr "Busca local" -#: C/totem.xml:834(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:834 msgid "" "The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for " "playable movies and audio files on your computer from within " @@ -1646,7 +2029,8 @@ msgstr "" "cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</" "guilabel>." -#: C/totem.xml:839(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:839 msgid "" "To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top " "of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may " @@ -1662,7 +2046,8 @@ msgstr "" "userinput> atopará todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class=" "\"extension\">.mpg</filename>." -#: C/totem.xml:842(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:842 msgid "" "Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and " "<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you " @@ -1673,11 +2058,13 @@ msgstr "" "fondo da barra lateral, e pode ir a unha páxina de resultados específica " "introducindo o seu número no selector numérico." -#: C/totem.xml:846(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:846 msgid "Publish Playlist" msgstr "Publicar a lista de reprodución" -#: C/totem.xml:847(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:847 msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish " "playlists on your local network to allow other computers to access and play " @@ -1687,11 +2074,13 @@ msgstr "" "publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores " "poidan acceder a elas e reproducilas." -#: C/totem.xml:856(literal) -msgid "%a" -msgstr "%a" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:856 +msgid "<literal>%a</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:857(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:857 msgid "" "Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</" "application>." @@ -1699,45 +2088,61 @@ msgstr "" "Substitúese co nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application>." -#: C/totem.xml:860(literal) -msgid "%h" -msgstr "%h" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:860 +msgid "<literal>%h</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:861(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:861 msgid "Replaced with your computer's host name." msgstr "Substitúese co nome do computador." -#: C/totem.xml:864(literal) -msgid "%u" -msgstr "%u" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:864 +msgid "<literal>%u</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:865(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:865 msgid "Replaced with your username." msgstr "Substitúese co seu nome de usuario." -#: C/totem.xml:868(literal) -msgid "%U" -msgstr "%U" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:868 +msgid "<literal>%U</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:869(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:869 msgid "Replaced with your real name." msgstr "Substitúese co seu nome real." -#: C/totem.xml:872(literal) -msgid "%%" -msgstr "%%" +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:872 +msgid "<literal>%%</literal>" +msgstr "" -#: C/totem.xml:873(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:873 msgid "Replaced with a literal percent sign." msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe." -#: C/totem.xml:851(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:851 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click " +#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, " +#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the " +#| "name which will appear for your playlist share. The following strings " +#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" msgid "" "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on " "the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and " "the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name " "which will appear for your playlist share. The following strings will be " -"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>" +"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>" msgstr "" "O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese " "configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o " @@ -1746,7 +2151,8 @@ msgstr "" "reprodución. As seguintes cadeas substituiranse ao publicar as listas de " "reprodución: <placeholder-1/>" -#: C/totem.xml:877(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:877 msgid "" "You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</" "guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're " @@ -1756,15 +2162,18 @@ msgstr "" "transporte cifrado</guilabel> se desexa cifrar as listas de reprodución " "compartidas cando se transmiten pola rede." -#: C/totem.xml:879(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:879 msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Pechar</guibutton>." -#: C/totem.xml:882(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:882 msgid "To Publish Playlists" msgstr "Publicar listas de reprodución" -#: C/totem.xml:883(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:883 msgid "" "With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; " "they are automatically made available on the network as a Zeroconf website." @@ -1773,11 +2182,13 @@ msgstr "" "reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio " "web Zeroconf." -#: C/totem.xml:887(title) +#. (itstool) path: sect3/title +#: C/index.docbook:887 msgid "To Browse your Neighborhood" msgstr "Explorar a veciñanza" -#: C/totem.xml:888(para) +#. (itstool) path: sect3/para +#: C/index.docbook:888 msgid "" "To view the shared playlists of others on your network, select " "<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the " @@ -1790,11 +2201,13 @@ msgstr "" "barra lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e " "reproducila no seu computador." -#: C/totem.xml:894(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:894 msgid "Subtitle Downloader" msgstr "Descargador de subtítulos" -#: C/totem.xml:895(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:895 msgid "" "The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and " "download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www." @@ -1804,14 +2217,24 @@ msgstr "" "e descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>." -#: C/totem.xml:897(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:897 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " +#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the " +#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" +#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " +#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +#| "application> dialog." msgid "" "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, " "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently " -"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, " -"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> " -"dialog." +"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</" +"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> " +"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></" +"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</" +"application> dialog." msgstr "" "Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais; non para ficheiros " "de son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para " @@ -1820,7 +2243,8 @@ msgstr "" "menuchoice>, o que mostrará a caixa de diálogo <application>Descargar os " "subtítulos do filme</application>." -#: C/totem.xml:900(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:903 msgid "" "Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-" "down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</" @@ -1834,7 +2258,8 @@ msgstr "" "atópanse en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro " "ou as etiquetas." -#: C/totem.xml:903(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:906 msgid "" "Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. " "Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</" @@ -1849,7 +2274,8 @@ msgstr "" "<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os " "subtítulos e recargar o filme." -#: C/totem.xml:906(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:909 msgid "" "Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</" "filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when " @@ -1862,11 +2288,13 @@ msgstr "" "subtítulos para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente " "para ese filme." -#: C/totem.xml:910(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:913 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniaturas" -#: C/totem.xml:911(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:914 msgid "" "The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie " "Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, " @@ -1876,7 +2304,8 @@ msgstr "" "actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes " "Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes." -#: C/totem.xml:913(para) +#. (itstool) path: note/para +#: C/index.docbook:916 msgid "" "If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an " "audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem " @@ -1886,11 +2315,13 @@ msgstr "" "ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:917(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:920 msgid "Video Disc Recorder" msgstr "Gravadora de disco de vídeo" -#: C/totem.xml:918(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:921 msgid "" "The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the " "current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>." @@ -1899,13 +2330,22 @@ msgstr "" "gravar a lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando " "<application>Brasero</application>." -#: C/totem.xml:919(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:922 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" +#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " +#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving " +#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning " +#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=" +#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgid "" "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</" "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A " "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options " "for converting the movies to the appropriate format and burning them to " -"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?" +"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/" "brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>." msgstr "" "Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione " @@ -1916,11 +2356,13 @@ msgstr "" "consulte a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video" "\">documentación de Brasero</ulink>." -#: C/totem.xml:924(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:927 msgid "YouTube Browser" msgstr "Navegador de YouTube" -#: C/totem.xml:925(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:928 msgid "" "The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and " "browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, " @@ -1944,7 +2386,8 @@ msgstr "" "guilabel>." # NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM -#: C/totem.xml:931(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:934 msgid "" "To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the " "top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search " @@ -1957,7 +2400,8 @@ msgstr "" "Cargaranse máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara " "abaixo pola lista." -#: C/totem.xml:933(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:936 msgid "" "To play a video, double-click it in the results list, or choose " "<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its " @@ -1972,7 +2416,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de " "<guilabel>YouTube</guilabel>." -#: C/totem.xml:936(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:939 msgid "" "YouTube videos can be opened in a web browser by choosing " "<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from " @@ -1984,11 +2429,13 @@ msgstr "" "menuchoice> no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización " "orixinal no sitio web de YouTube." -#: C/totem.xml:940(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:943 msgid "D-Bus Service" msgstr "Servizo de D-Bus" -#: C/totem.xml:941(para) +#. (itstool) path: sect2/para +#: C/index.docbook:944 msgid "" "The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of " "which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on " @@ -2005,29 +2452,39 @@ msgstr "" "instantánea para mostrar o vídeo que se está a reproducir no " "<application>Reprodutor de filmes Totem</application>." -#: C/totem.xml:952(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:955 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" -#: C/totem.xml:953(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:956 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</" +#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" +#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>." msgid "" "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, " -"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" -"guimenuitem></menuchoice>." +"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</" +"guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Para modificar as preferencias do <application>Reprodutor de filmes Totem</" "application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</" "guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/totem.xml:960(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:963 msgid "General" msgstr "Xeral" -#: C/totem.xml:963(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:966 msgid "Networking" msgstr "Rede" -#: C/totem.xml:965(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:968 msgid "" "Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</" "guilabel> drop-down list." @@ -2035,11 +2492,13 @@ msgstr "" "Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel " "<guilabel>Velocidade da conexión</guilabel>." -#: C/totem.xml:971(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:974 msgid "Text Subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: C/totem.xml:975(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:978 msgid "" "<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option " "to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie " @@ -2049,7 +2508,8 @@ msgstr "" "seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de " "subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme." -#: C/totem.xml:979(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:982 msgid "" "<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to " "display subtitles." @@ -2057,7 +2517,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o " "tipo de letra que se emprega para mostrar os subtítulos." -#: C/totem.xml:983(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:986 msgid "" "<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding " "used to display subtitles." @@ -2065,11 +2526,14 @@ msgstr "" "<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a " "codificación que se emprega para mostrar os subtítulos." -#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term) +#. (itstool) path: sect2/title +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998 msgid "Display" msgstr "Visualización" -#: C/totem.xml:999(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1002 msgid "" "Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</" "application> to automatically resize the window to the size of the video " @@ -2079,7 +2543,8 @@ msgstr "" "de filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da " "xanela ao tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo." -#: C/totem.xml:1004(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1007 msgid "" "Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to " "activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers " @@ -2090,11 +2555,13 @@ msgstr "" "monitores con altofalantes integrados poden deixar de reproducir música " "cando se activa o protector de pantalla." -#: C/totem.xml:1011(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1014 msgid "Visual Effects" msgstr "Efectos visuais" -#: C/totem.xml:1015(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1018 msgid "" "<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while " "an audio file is playing." @@ -2103,7 +2570,8 @@ msgstr "" "guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao " "reproducir un ficheiro de son." -#: C/totem.xml:1020(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1023 msgid "" "<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization " "from the drop-down list." @@ -2111,7 +2579,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de " "visualización na lista despregábel." -#: C/totem.xml:1025(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1028 msgid "" "<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the " "drop-down list." @@ -2119,11 +2588,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da " "visualización na lista despregábel." -#: C/totem.xml:1033(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1036 msgid "Color balance" msgstr "Balance de cor" -#: C/totem.xml:1037(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1040 msgid "" "<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of " "brightness." @@ -2131,7 +2602,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o " "nivel de brillo." -#: C/totem.xml:1040(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1043 msgid "" "<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of " "contrast." @@ -2139,7 +2611,8 @@ msgstr "" "<guilabel>Contraste</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o " "nivel de contraste." -#: C/totem.xml:1043(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1046 msgid "" "<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of " "saturation." @@ -2147,13 +2620,15 @@ msgstr "" "<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar " "o nivel de saturación." -#: C/totem.xml:1047(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1050 msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue." msgstr "" "<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel " "de ton." -#: C/totem.xml:1051(para) +#. (itstool) path: tip/para +#: C/index.docbook:1054 msgid "" "You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the " "color balance controls to their default positions." @@ -2162,15 +2637,18 @@ msgstr "" "guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións " "orixinais." -#: C/totem.xml:1058(title) +#. (itstool) path: sect2/title +#: C/index.docbook:1061 msgid "Audio" msgstr "Son" -#: C/totem.xml:1061(term) +#. (itstool) path: varlistentry/term +#: C/index.docbook:1064 msgid "Audio Output" msgstr "Saída de son" -#: C/totem.xml:1063(para) +#. (itstool) path: listitem/para +#: C/index.docbook:1066 msgid "" "Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> " "drop-down list." @@ -2178,49 +2656,177 @@ msgstr "" "Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de " "saída de son</guilabel>." -#: C/totem.xml:1091(title) +#. (itstool) path: sect1/title +#: C/index.docbook:1094 msgid "About <application>Totem Movie Player</application>" msgstr "Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application>" -#: C/totem.xml:1092(para) +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1095 +#| msgid "" +#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien " +#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " +#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter " +#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more " +#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please " +#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http" +#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>." msgid "" "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera " "(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</" "email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users." "sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem " -"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects." -"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" +"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome." +"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</" "application> website</ulink>." msgstr "" "O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por " "Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte " "(<email>julien@moutte.net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e " "Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para obter " -"máis información sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</" -"application> visite o <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=" -"\"http\">sitio web do <application>Reprodutor de filmes Totem</application></" -"ulink>." - -#: C/totem.xml:1105(para) +"máis información sobre o <application>Reprodutor de filmes " +"Totem</application> visite o <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/" +"Videos\" type=\"http\">sitio web do <application>Reprodutor de filmes " +"Totem</application></ulink>." + +#. (itstool) path: sect1/para +#: C/index.docbook:1108 +#| msgid "" +#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this " +#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</" +#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this " +#| "program." msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " "the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal " "como a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da " "licenza ou (á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha " -"copia desta licenza nesta <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">ligazón</" -"ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/totem.xml:0(None) -msgid "translator-credits" +"copia desta licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\"" +">ligazón</ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste " +"programa." + +#. (itstool) path: para/ulink +#: C/legal.xml:9 +msgid "link" +msgstr "ligazón" + +#. (itstool) path: legalnotice/para +#: C/legal.xml:2 +#| msgid "" +#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document " +#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 " +#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no " +#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You " +#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl" +#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " +"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " +"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " +"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " +"with this manual." msgstr "" -"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n" -"\n" -"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n" -"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www." -"trasno.net" +"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da " +"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou " +"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións " +"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha " +"copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído " +"xunto con este manual." + +#~ msgid "2003" +#~ msgstr "2003" + +#~ msgid "Chee Bin HOH" +#~ msgstr "Chee Bin HOH" + +#~ msgid "2009" +#~ msgstr "2009" + +#~ msgid "Philip Withnall" +#~ msgstr "Philip Withnall" + +#~ msgid "Chee Bin" +#~ msgstr "Chee Bin" + +#~ msgid "HOH" +#~ msgstr "HOH" + +#~ msgid "cbhoh@gnome.org" +#~ msgstr "cbhoh@gnome.org" + +#~ msgid "Baptiste" +#~ msgstr "Baptiste" + +#~ msgid "Mille-Mathias" +#~ msgstr "Mille-Mathias" + +#~ msgid "GNOME Documentation project" +#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" + +#~ msgid "Update documentation" +#~ msgstr "Actualizar a documentación" + +#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org" +#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org" + +#~ msgid "Philip" +#~ msgstr "Philip" + +#~ msgid "Withnall" +#~ msgstr "Withnall" + +#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk" +#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0" +#~ msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "August 2006" +#~ msgstr "Agosto de 2006" + +#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0" +#~ msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "February 2009" +#~ msgstr "Febreiro do 2009" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem" + +#~ msgid "totem" +#~ msgstr "totem" + +#~ msgid "Shows pause button." +#~ msgstr "Mostra o botón de deter." + +#~ msgid "Shows play button." +#~ msgstr "Mostra o botón de reproducir." + +#~ msgid "Shows a seek next button" +#~ msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte" + +#~ msgid "Shows a seek previous button" +#~ msgstr "Mostra un botón ir ao anterior" + +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" + +#~ msgid "%h" +#~ msgstr "%h" + +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" + +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" + +#~ msgid "%%" +#~ msgstr "%%" |