summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Dieguez <frandieguez@gnome.org>2015-09-28 22:42:16 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-09-28 22:42:16 +0000
commit11b9939e0f652ffeca6295503d5b5df4bedf33ca (patch)
tree66687c1b6aeff5fecbf3b7ee31423ab802318f0f
parent0ed1605739770bfa05080812ccf510e3db7489f3 (diff)
downloadtotem-11b9939e0f652ffeca6295503d5b5df4bedf33ca.tar.gz
Updated Galician translation
-rw-r--r--help/gl/gl.po1690
1 files changed, 1148 insertions, 542 deletions
diff --git a/help/gl/gl.po b/help/gl/gl.po
index 8f53dd5a1..e3e264ada 100644
--- a/help/gl/gl.po
+++ b/help/gl/gl.po
@@ -1,94 +1,136 @@
# Galician translation for totem.
# Copyright (C) 2011 totem's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the totem package.
-#
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
-#
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-10 16:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-28 12:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-29 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:258(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
-"md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:405(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
-"md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:416(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
-"md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:493(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
-"md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/totem.xml:509(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#| msgid "translator-credits"
+msgctxt "_"
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
-"md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
-
-#: C/totem.xml:30(title)
+"Fran Diegeuz <frandieguez@gnome.org>, 2015.\n"
+"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n"
+"\n"
+"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
+"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en "
+"http://www.trasno.net"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:258
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_start_window.png'; "
+#| "md5=85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_start_window.png' "
+"md5='85daf6f6aaae9262482c8f1b0b6d67b0'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:405
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_pause_button.png'; "
+#| "md5=8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_pause_button.png' "
+"md5='8af1d98e40e2ebda89cc2cd86550c5f2'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:416
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_play_button.png'; "
+#| "md5=feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_play_button.png' "
+"md5='feb4dec4237e6eb7ce571af2dbd0cf79'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:493
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_next_button.png'; "
+#| "md5=c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_next_button.png' "
+"md5='c7f9041dc1804edc6777cfe68456e703'"
+
+#. (itstool) path: imagedata
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.docbook:509
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/totem_previous_button.png'; "
+#| "md5=a966195040a035bf48daab94c9320afc"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/totem_previous_button.png' "
+"md5='a966195040a035bf48daab94c9320afc'"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/title
+#: C/index.docbook:30
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Manual"
msgstr "Manual do <application>Reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:32(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/totem.xml:33(holder)
-msgid "Chee Bin HOH"
-msgstr "Chee Bin HOH"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:31
+msgid "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
+msgstr "<year>2003</year> <holder>Chee Bin HOH</holder>"
-#: C/totem.xml:36(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
+#. (itstool) path: articleinfo/copyright
+#: C/index.docbook:35
+msgid "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
+msgstr "<year>2009</year> <holder>Philip Withnall</holder>"
-#: C/totem.xml:37(holder)
-msgid "Philip Withnall"
-msgstr "Philip Withnall"
-
-#: C/totem.xml:44(para)
+#. (itstool) path: abstract/para
+#: C/index.docbook:44
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is a media player for GNOME "
"that runs on GStreamer by default, but can also be run on xine. It has "
@@ -102,28 +144,38 @@ msgstr ""
"podemos citar a saída de TV, reprodución a pantalla completa, visualización "
"de subtíítulos e moito máis."
-#: C/totem.xml:51(publishername) C/totem.xml:64(orgname) C/totem.xml:117(para)
-#: C/totem.xml:127(para)
+#. (itstool) path: publisher/publishername
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:51 C/index.docbook:117 C/index.docbook:127
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
-#: C/totem.xml:2(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
-"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou posterior, "
-"publicada pola Free Software Foundation, sen seccións invariantes e sen "
-"textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha copia da GFDL en "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> ou no ficheiro COPYING-"
-"DOCS distribuído xunto con este manual."
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> ou no "
+"ficheiro COPYING-DOCS distribuído xunto con este manual."
-#: C/totem.xml:12(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
@@ -135,7 +187,8 @@ msgstr ""
"colección pode facelo engadindo unha copia da licenza ao manual, tal como se "
"describe na sección 6 da licenza."
-#: C/totem.xml:19(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
@@ -149,7 +202,8 @@ msgstr ""
"e as marcas comerciais involucradas. Cando ditos nomes aparecen sempre están "
"escritos con maiúscula inicial ou totalmente en maiúsculas."
-#: C/totem.xml:35(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
@@ -177,7 +231,8 @@ msgstr ""
"LICENZA. NON SE AUTORIZA NINGÚN USO DE CALQUERA DOCUMENTO OU VERSIÓN "
"MODIFICADA DO MESMO SE NON É CON SUXECCIÓN A ESTA LIMITACIÓN DE GARANTÍAS; E"
-#: C/totem.xml:55(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
@@ -202,116 +257,129 @@ msgstr ""
"DO DOCUMENTO E AS VERSIÓNS MODIFICADAS DO MESMO, OU RELACIONADO CON ILO, "
"INCLUSO SE SE COMUNICOU A AQUELA PARTE A POSIBILIDADE DE TALES DANOS.\t"
-#: C/totem.xml:28(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
+#| msgid ""
+#| "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
+#| "TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
+#| "UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
+"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"O DOCUMENTO E VERSIÓNS MODIFICADAS FORNÉCENSE BAIXO OS TERMOS DA LICENZA "
-"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <placeholder-1/>"
-
-#: C/totem.xml:61(firstname)
-msgid "Chee Bin"
-msgstr "Chee Bin"
-
-#: C/totem.xml:62(surname)
-msgid "HOH"
-msgstr "HOH"
-
-#: C/totem.xml:66(email)
-msgid "cbhoh@gnome.org"
-msgstr "cbhoh@gnome.org"
-
-#: C/totem.xml:69(firstname)
-msgid "Baptiste"
-msgstr "Baptiste"
-
-#: C/totem.xml:70(surname)
-msgid "Mille-Mathias"
-msgstr "Mille-Mathias"
-
-#: C/totem.xml:72(orgname)
-msgid "GNOME Documentation project"
-msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
-
-#: C/totem.xml:74(contrib) C/totem.xml:80(contrib)
-msgid "Update documentation"
-msgstr "Actualizar a documentación"
-
-#: C/totem.xml:75(email)
-msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
-msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
-
-#: C/totem.xml:78(firstname)
-msgid "Philip"
-msgstr "Philip"
+"LIBRE DE DOCUMENTACIÓ DE GNU E TENDO EN CONTA QUE: <_:orderedlist-1/>"
-#: C/totem.xml:79(surname)
-msgid "Withnall"
-msgstr "Withnall"
-
-#: C/totem.xml:81(email)
-msgid "philip@tecnocode.co.uk"
-msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:60
+msgid ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Chee Bin</firstname> <surname>HOH</surname> <affiliation> "
+"<orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> </affiliation> "
+"<email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:111(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
-msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:68
+msgid ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>GNOME Documentation project</orgname> </affiliation> "
+"<contrib>Update documentation</contrib> <email>baptiste.millemathias@gmail."
+"org</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Baptiste</firstname> <surname>Mille-Mathias</surname> "
+"<affiliation> <orgname>Proxecto de documentación de GNOME</orgname> "
+"</affiliation> <contrib>Actualización da documentación</contrib> "
+"<email>baptiste.millemathias@gmail.org</email>"
-#: C/totem.xml:112(date)
-msgid "August 2006"
-msgstr "Agosto de 2006"
+#. (itstool) path: authorgroup/author
+#: C/index.docbook:77
+msgid ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>Update "
+"documentation</contrib> <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Philip</firstname> <surname>Withnall</surname> <contrib>"
+"Actualización da documentación</contrib> "
+"<email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:114(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:114
msgid "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
msgstr "Chee Bin HOH <email>cbhoh@gnome.org</email>"
-#: C/totem.xml:121(revnumber)
-msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
-msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem"
-
-#: C/totem.xml:122(date)
-msgid "February 2009"
-msgstr "Febreiro do 2009"
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:110
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>August 2006</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V2.0</revnumber> <date>Agosto de "
+"2006</date> <_:revdescription-1/>"
-#: C/totem.xml:124(para)
+#. (itstool) path: revdescription/para
+#: C/index.docbook:124
msgid "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
msgstr "Philip Withnall <email>philip@tecnocode.co.uk</email>"
-#: C/totem.xml:132(releaseinfo)
+#. (itstool) path: revhistory/revision
+#: C/index.docbook:120
+msgid ""
+"<revnumber>Totem Movie Player Manual V3.0</revnumber> <date>February 2009</"
+"date> <_:revdescription-1/>"
+msgstr ""
+"<revnumber>Manual do reprodutor de filmes Totem V3.0</revnumber> <date>"
+"Febreiro 2009</date> <_:revdescription-1/>"
+
+#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
+#: C/index.docbook:132
msgid "This manual describes version 2.26 of Totem Movie Player."
msgstr "Este manual describe a versión 2.26 do Reprodutor de filmes Totem."
-#: C/totem.xml:135(title)
+#. (itstool) path: legalnotice/title
+#: C/index.docbook:135
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios e suxestións"
-#: C/totem.xml:136(para) C/totem.xml:1100(para)
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:136 C/index.docbook:1103
+#| msgid ""
+#| "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem "
+#| "Movie Player</application> application or this manual, follow the "
+#| "directions in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
+#| "\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Totem Movie "
"Player</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
+"the <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback "
"Page</ulink>."
msgstr ""
"Para informar dun erro ou facer unha suxestión referente ao aplicativo "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application> ou a este manual, siga "
-"as indicacións da <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
-"\">Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
-
-#: C/totem.xml:144(primary) C/totem.xml:261(application)
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
-
-#: C/totem.xml:147(primary) C/totem.xml:236(command)
-msgid "totem"
-msgstr "totem"
-
-#: C/totem.xml:156(title)
+"as indicacións da <ulink url=\"help:user-guide#feedback\" type=\"help\">"
+"Páxina de comentarios e suxestións de GNOME</ulink>."
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:143
+#| msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
+msgid "<primary>Totem Movie Player</primary>"
+msgstr "<primary>Reprodutor de filmes Totem</primary>"
+
+#. (itstool) path: article/indexterm
+#: C/index.docbook:146
+msgid "<primary>totem</primary>"
+msgstr "<primary>totem</primary>"
+
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:156
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
-#: C/totem.xml:157(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:157
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> application is a movie "
"player for the GNOME desktop based on the GStreamer framework and xine "
@@ -321,7 +389,8 @@ msgstr ""
"reprodutor de filmes para o escritorio GNOME baseado na infraestrutura "
"GStreamer e na biblioteca xine que lle permite reproducir filmes ou cancións."
-#: C/totem.xml:160(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:160
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> provides the following "
"features:"
@@ -329,33 +398,40 @@ msgstr ""
"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> posúe as seguintes "
"características:"
-#: C/totem.xml:163(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:163
msgid "Support for a variety of video and audio files."
msgstr "Compatibilidade con diferentes ficheiros de vídeo e son."
-#: C/totem.xml:166(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:166
msgid "A variety of zoom levels and aspect ratios, and a fullscreen view."
msgstr ""
"Unha variedade de niveis de ampliación e proporcións de aspecto, así como "
"unha vista a pantalla completa."
-#: C/totem.xml:169(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:169
msgid "Seek and volume controls."
msgstr "Controis de desprazamento e volume."
-#: C/totem.xml:172(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:172
msgid "A playlist."
msgstr "Unha lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:175(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:175
msgid "Subtitle support."
msgstr "Compatibilidade con subtítulos."
-#: C/totem.xml:178(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:178
msgid "Complete keyboard navigation."
msgstr "Completa navegación mediante teclado."
-#: C/totem.xml:181(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:181
msgid ""
"Comprehensive set of plugins, including a subtitle downloader, YouTube "
"browser, and disc burner."
@@ -363,7 +439,8 @@ msgstr ""
"Un completo conxunto de engadidos entre os que se inclúen un descargador de "
"subtítulos, un navegador para YouTube e un gravador de discos."
-#: C/totem.xml:185(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:185
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> also comes with additional "
"functionality such as:"
@@ -371,27 +448,33 @@ msgstr ""
"O <application>reprodutor de filmes Totem</application> tamén inclúe "
"características adicionais coma:"
-#: C/totem.xml:189(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:189
msgid "Video thumbnailer for GNOME."
msgstr "Un miniaturizador de vídeo para GNOME."
-#: C/totem.xml:192(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:192
msgid "Audio preview application for GNOME."
msgstr "Aplicativo de vista previa do son para GNOME."
-#: C/totem.xml:195(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:195
msgid "Nautilus properties tab."
msgstr "Unha lapela de propiedades en Nautilus."
-#: C/totem.xml:212(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:212
msgid "Getting Started"
msgstr "Comezo"
-#: C/totem.xml:215(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:215
msgid "To Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:216(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:216
msgid ""
"You can start <application>Totem Movie Player</application> in the following "
"ways:"
@@ -399,23 +482,30 @@ msgstr ""
"Pode iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> das "
"seguintes maneiras:"
-#: C/totem.xml:220(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:220
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Mediante o menú <guimenu>Aplicativos</guimenu>"
-#: C/totem.xml:222(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:222
+#| msgid ""
+#| "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
+#| "guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound &amp; Video</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Movie Player</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Sound &amp; Video</guisubmenu> "
+"<guimenuitem>Movie Player</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Seleccione <menuchoice><guisubmenu>Son e vídeo</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Reprodutor de filmes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Seleccione <menuchoice> <guisubmenu>Son e vídeo</guisubmenu> <guimenuitem>"
+"Reprodutor de filmes</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:231(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:231
msgid "Command line"
msgstr "Mediante a liña de ordes"
-#: C/totem.xml:233(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:233
msgid ""
"To start <application>Totem Movie Player</application> from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
@@ -423,7 +513,13 @@ msgstr ""
"Para iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application> desde a "
"liña de ordes, escriba a seguinte orde, e prema <keycap>Intro</keycap>:"
-#: C/totem.xml:239(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:235
+msgid "<command>totem</command>"
+msgstr "<command>totem</command>"
+
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:239
msgid ""
"To view other command line options that are available, type <command>totem --"
"help</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
@@ -431,11 +527,13 @@ msgstr ""
"Para ver as diferentes opcións de liña de ordes dispoñíbeis escriba "
"<command>totem --help</command> e prema <keycap>Intro</keycap>."
-#: C/totem.xml:249(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:249
msgid "When You Start <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Ao iniciar o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:250(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:250
msgid ""
"When you start <application>Totem Movie Player</application>, the following "
"window is displayed."
@@ -443,24 +541,33 @@ msgstr ""
"Cando se inicia o <application>reprodutor de filmes Totem</application> "
"móstrase a seguinte xanela."
-#: C/totem.xml:254(title)
+#. (itstool) path: figure/title
+#: C/index.docbook:254
msgid "<application>Totem Movie Player</application> Start Up Window"
msgstr ""
"Xanela inicial do <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:261(phrase)
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
+#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
+#: C/index.docbook:256
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Shows <placeholder-1/> main window with sidebar opened on playlist. "
+#| "Contains menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek "
+#| "control buttons, volume slider and statusbar."
+msgid ""
+"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/totem_start_window.png\" format="
+"\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows <application>Totem Movie "
+"Player</application> main window with sidebar opened on playlist. Contains "
"menubar, display area, sidebar, elapsed time slider, seek control buttons, "
-"volume slider and statusbar."
+"volume slider and statusbar. </phrase> </textobject>"
msgstr ""
"Mostra a xanela principal de <placeholder-1/> coa barra lateral aberta como "
"lista de reprodución. Contén a barra de menús, a área de visualización, a "
"barra lateral, o control desprazábel do tempo transcorrido, botóns de "
"control de desprazamento, control desprazábel de volume e barra de estado."
-#. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
-#: C/totem.xml:274(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:274
msgid ""
"The <application>Totem Movie Player</application> window contains the "
"following elements:"
@@ -468,11 +575,13 @@ msgstr ""
"A xanela do <application>reprodutor de filmes Totem</application> contén os "
"seguintes elementos:"
-#: C/totem.xml:278(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:278
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menús."
-#: C/totem.xml:280(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:280
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>Totem Movie Player</application>."
@@ -480,22 +589,26 @@ msgstr ""
"Os menús da barra de menús conteñen todas as ordes que necesite empregar no "
"<application>reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:285(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:285
msgid "Display area."
msgstr "Área de visualización."
-#: C/totem.xml:287(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The display area displays the movie or a visualization of the current song."
msgstr ""
"A área de visualización mostra o filme ou unha visualización da canción "
"actual."
-#: C/totem.xml:292(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:292
msgid "Sidebar."
msgstr "Barra lateral."
-#: C/totem.xml:294(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:294
msgid ""
"The sidebar displays properties of the file played and acts as playlist. It "
"can also be used by various plugins, such as the MythTV, YouTube and Video "
@@ -507,11 +620,13 @@ msgstr ""
"engadidos de MythTV, YouTube e Busca de vídeo. Poden seleccionarse premendo "
"na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
-#: C/totem.xml:301(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:301
msgid "Elapsed time slider."
msgstr "Control desprazábel do tempo transcorrido."
-#: C/totem.xml:303(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:303
msgid ""
"The elapsed time slider displays the elapsed time of the movie or song that "
"is playing. It also enables you to skip forward or backward in a movie or "
@@ -523,11 +638,13 @@ msgstr ""
"adiante ou cara atrás no filme ou canción arrastrando a asa do control "
"desprazábel ao longo da barra, ou premendo nun punto da barra."
-#: C/totem.xml:310(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:310
msgid "Seek control buttons."
msgstr "Botóns de control de desprazamento."
-#: C/totem.xml:312(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:312
msgid ""
"The seek control buttons enable you to move to the next or previous track, "
"and to pause or play a movie or song."
@@ -535,19 +652,23 @@ msgstr ""
"Os botóns de control de desprazamento permítenlle moverse á seguinte ou á "
"anterior pista, e deter ou reproducir un filme ou canción."
-#: C/totem.xml:318(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:318
msgid "Volume button."
msgstr "Botón de volume."
-#: C/totem.xml:320(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:320
msgid "The volume button enables you to adjust the volume."
msgstr "O botón de volume permítelle axustar o volume."
-#: C/totem.xml:324(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:324
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."
-#: C/totem.xml:326(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:326
msgid ""
"The statusbar displays status information about the movie or song that is "
"playing."
@@ -555,19 +676,30 @@ msgstr ""
"A barra de estado mostra información do estado do filme ou da canción que se "
"está reproducindo."
-#: C/totem.xml:338(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:338
msgid "Usage"
msgstr "Modo de uso"
-#: C/totem.xml:342(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:342
msgid "To Open a File"
msgstr "Abrir un ficheiro"
-#: C/totem.xml:343(para)
-msgid ""
-"To open a video or an audio file, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</guisubmenu></"
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:343
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a video or an audio file, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guisubmenu>Open</"
+#| "guisubmenu></menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</"
+#| "application> dialog is displayed. Select the file or files you want to "
+#| "open, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To open a video or an audio file, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guisubmenu>Open</guisubmenu> </"
"menuchoice>. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
"dialog is displayed. Select the file or files you want to open, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
@@ -579,7 +711,8 @@ msgstr ""
"ou as listas de reprodución</application>. Seleccione o ficheiro ou "
"ficheiros que desexa abrir e prema en<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:353(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:353
msgid ""
"You can drag a file from another application such as a file manager to the "
"<application>Totem Movie Player</application> window. If you drag the file "
@@ -602,13 +735,22 @@ msgstr ""
"application> mostra o título do filme ou canción na barra de título da "
"xanela e na lista de reprodución da barra lateral."
-#: C/totem.xml:361(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:361
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
+#| "application> does not recognize, the application displays an error "
+#| "message. This error is most often encountered if you do not have the "
+#| "correct codecs installed. Information on getting codecs working can be "
+#| "found on the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type="
+#| "\"http\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"If you try to open a file format that <application>Totem Movie Player</"
"application> does not recognize, the application displays an error message. "
"This error is most often encountered if you do not have the correct codecs "
"installed. Information on getting codecs working can be found on the <ulink "
-"url=\"http://projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http"
+"url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Videos/Codecs\" type=\"http"
"\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgstr ""
"Se intenta abrir un formato de ficheiro que non recoñece o "
@@ -619,7 +761,8 @@ msgstr ""
"projects.gnome.org/totem/#codecs\" type=\"http\">sitio web do "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application></ulink>."
-#: C/totem.xml:367(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:367
msgid ""
"You can double-click on a video or an audio file in the "
"<application>Nautilus</application> file manager to open it in the "
@@ -629,20 +772,31 @@ msgstr ""
"<application>Nautilus</application> para abrilo na xanela do "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:374(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:374
msgid "To Open a Location"
msgstr "Abrir unha localización"
-#: C/totem.xml:375(para)
-msgid ""
-"To open a file by URI (location), choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
-"dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
-"you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) – "
-"or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
-"button."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:375
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To open a file by URI (location), choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Open Location</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Open Location</application> "
+#| "dialog is displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI "
+#| "you would like to open (it lists URIs which have previously been opened) "
+#| "– or type one in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To open a file by URI (location), choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. The <application>Open Location</application> dialog is "
+"displayed. Use the drop-down combination box to specify the URI you would "
+"like to open (it lists URIs which have previously been opened) – or type one "
+"in directly – then click on the <guibutton>Open</guibutton> button."
msgstr ""
"Para abrir un ficheiro mediante o seu URI (localización), seleccione "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></"
@@ -653,7 +807,8 @@ msgstr ""
"anteriormente) – ou escriba un directamente – despois prema no botón "
"<guibutton>Abrir</guibutton> ."
-#: C/totem.xml:384(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:384
msgid ""
"If you have a URI in the clipboard already, it will automatically be pasted "
"into the combination box."
@@ -661,46 +816,68 @@ msgstr ""
"Se xa ten un URI no portapapeis pegarase automaticamente na caixa de "
"combinación."
-#: C/totem.xml:388(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:388
msgid "To Play a Movie (DVD or VCD)"
msgstr "Reproducir un filme (DVD ou VCD)"
-#: C/totem.xml:389(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:389
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>."
msgid ""
"Insert the disc in the optical device of your computer, then choose "
-"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem></"
+"<menuchoice><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Play Disc</guimenuitem> </"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Insira o disco no dispositivo óptico do computador, e "
"seleccione<menuchoice><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Reproducir o "
"disco</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:392(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:392
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To eject a DVD or VCD, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Movie</guimenu><guimenuitem>Eject</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Eject</guimenuitem></menuchoice>."
+"To eject a DVD or VCD, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>E</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> "
+"<guimenuitem>Eject</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para expulsar un DVD ou VCD, seleccione "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Filme</guimenu><guimenuitem>Expulsar</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:402(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:402
msgid "To Pause a Movie or Song"
msgstr "Deter un filme ou canción"
-#: C/totem.xml:406(phrase)
-msgid "Shows pause button."
-msgstr "Mostra o botón de deter."
-
-#: C/totem.xml:403(para)
-msgid ""
-"To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
-"button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may also "
-"use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:403
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To pause a movie or song that is playing, click on the <placeholder-1/> "
+#| "button, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>. You may "
+#| "also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a movie."
+msgid ""
+"To pause a movie or song that is playing, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_pause_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows pause button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. You may also use the <keycap>P</keycap> key to pause or play a "
+"movie."
msgstr ""
"Para deter un filme ou canción que se está reproducindo prema no botón "
"<placeholder-1/>, ou seleccione "
@@ -709,16 +886,22 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>. Tamén "
"pode empregar a tecla <keycap>P</keycap> para deter ou reproducir un filme."
-#: C/totem.xml:417(phrase)
-msgid "Shows play button."
-msgstr "Mostra o botón de reproducir."
-
-#: C/totem.xml:414(para)
-msgid ""
-"To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
-"again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
-"guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:414
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To resume playing a movie or song, click on the <placeholder-1/> button "
+#| "again, or choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To resume playing a movie or song, click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_play_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows play button.</phrase></"
+"textobject> </inlinemediaobject> button again, or choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Movie</guimenu> <guimenuitem>Play / Pause</guimenuitem> </"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"Para continuar a reprodución dun filme ou canción prema outra vez no botón "
"<placeholder-1/>, ou seleccione "
@@ -726,83 +909,114 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Filme</"
"guimenu><guimenuitem>Reproducir / Deter</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:428(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:428
msgid "To View Properties of a Movie or Song"
msgstr "Ver as propiedades dun filme ou canción"
-#: C/totem.xml:429(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:429
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To view the properties of a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></"
+#| "menuchoice> to make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</"
+#| "guimenu> in the drop-down list at the top of the sidebar."
msgid ""
-"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to make the sidebar "
-"appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the drop-down list at "
-"the top of the sidebar."
+"To view the properties of a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> to "
+"make the sidebar appear, and choose <guimenu>Properties</guimenu> in the "
+"drop-down list at the top of the sidebar."
msgstr ""
"Para ver as propiedades dun filme ou canción seleccione "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Barra lateral</guimenuitem></"
"menuchoice> para mostrar a barra lateral, e seleccione <guimenu>Propiedades</"
"guimenu> na lista despregábel situada na cima da barra lateral."
-#: C/totem.xml:437(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:437
msgid "To Seek Through Movies or Songs"
msgstr "Desprazarse polos filmes ou cancións"
-#: C/totem.xml:438(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:438
msgid "To seek through movies or songs, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Para desprazarse polos filmes ou cancións pode usar os seguintes métodos:"
-#: C/totem.xml:442(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:442
msgid "To skip forward"
msgstr "Saltar cara adiante"
-#: C/totem.xml:444(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:444
+#| msgid ""
+#| "To skip forward through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip forward through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip forward through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Right</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Forward</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara adiante</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"Para saltar cara adiante nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Frecha dereita</keycap> </shortcut> <guimenu>Ir</guimenu> "
+"<guimenuitem>Saltar cara adiante</guimenuitem> </menuchoice>."
-#: C/totem.xml:454(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:454
msgid "To skip backward"
msgstr "Saltar cara atrás"
-#: C/totem.xml:456(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:456
+#| msgid ""
+#| "To skip backwards through a movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
-"To skip backwards through a movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut><guimenu>Go</"
-"guimenu><guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem></menuchoice>."
+"To skip backwards through a movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Left</keycap></shortcut> <guimenu>Go</guimenu> "
+"<guimenuitem>Skip Backwards</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
-"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Para saltar cara atrás nun filme ou canción, seleccione<menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Frecha esquerda</keycap></shortcut> "
+"<guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar cara atrás</guimenuitem> "
+"</menuchoice>."
-#: C/totem.xml:466(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:466
msgid "To skip to a time"
msgstr "Saltar a un tempo específico"
-#: C/totem.xml:468(para)
-msgid ""
-"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</guimenuitem></"
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:468
+#| msgid ""
+#| "To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Skip to</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog "
+#| "is displayed. Use the spin box to specify the elapsed time (in seconds) "
+#| "to skip to, then click <guibutton>OK</guibutton>."
+msgid ""
+"To skip to a specific elapsed time in the movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Skip to</guimenuitem> </"
"menuchoice>. The <application>Skip to</application> dialog is displayed. Use "
"the spin box to specify the elapsed time (in seconds) to skip to, then click "
"<guibutton>OK</guibutton>."
msgstr ""
-"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, "
-"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</"
-"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar "
+"Para saltar a un tempo transcorrido específico no filme ou canción, seleccion"
+"e<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>K</keycap></key"
+"combo></shortcut> <guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>Saltar a</guimenuitem> "
+"</menuchoice>. Móstrase a caixa de diálogo <application>Saltar "
"a</application>. Use o selector numérico para especificar o tempo "
"transcorrido (en segundos) ao que saltar, e despois prema en "
"<guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:477(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:477
msgid ""
"The spin box also allows more natural language to be used. You can enter a "
"time in the formats \"hh:mm:ss\", \"mm:ss\" or \"ss\"; where \"hh\" is the "
@@ -813,41 +1027,57 @@ msgstr ""
"\", onde \"hh\" é a hora, \"mm\" é o minuto e \"ss\" é o segundo ao que hai "
"que saltar."
-#: C/totem.xml:484(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:484
msgid "To move to the next movie or song"
msgstr "Ir ao seguinte filme ou canción"
-#: C/totem.xml:494(phrase)
-msgid "Shows a seek next button"
-msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte"
-
-#: C/totem.xml:486(para)
-msgid ""
-"To move to the next movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:486
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the next movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Next "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the next movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Right</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Next Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_next_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek next button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Para ir ao seguinte filme ou canción, "
"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
-"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</"
-"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> "
-"ou prema no botón <placeholder-1/>."
+"dereita</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ir</guimenu><guimenuitem>"
+"Capítulo ou filme seguinte</guimenuitem></menuchoice> ou prema no botón "
+"<placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:500(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:500
msgid "To move to the previous movie or song"
msgstr "Ir ao anterior filme ou canción"
-#: C/totem.xml:510(phrase)
-msgid "Shows a seek previous button"
-msgstr "Mostra un botón ir ao anterior"
-
-#: C/totem.xml:502(para)
-msgid ""
-"To move to the previous movie or song, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous Chapter/"
-"Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> button."
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To move to the previous movie or song, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</"
+#| "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>Previous "
+#| "Chapter/Movie</guimenuitem></menuchoice> or click on the <placeholder-1/> "
+#| "button."
+msgid ""
+"To move to the previous movie or song, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Left</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenu>Go</guimenu> <guimenuitem>Previous Chapter/Movie</"
+"guimenuitem> </menuchoice> or click on the <inlinemediaobject> "
+"<imageobject><imagedata fileref=\"figures/totem_previous_button.png\" format="
+"\"PNG\"/></imageobject> <textobject><phrase>Shows a seek previous button</"
+"phrase></textobject> </inlinemediaobject> button."
msgstr ""
"Para ir ao anterior filme ou canción, "
"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Frecha "
@@ -855,15 +1085,18 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Capítulo ou filme anterior</guimenuitem></menuchoice> "
"ou prema no botón <placeholder-1/>."
-#: C/totem.xml:519(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:519
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Cambiar o factor de ampliación"
-#: C/totem.xml:521(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:521
msgid "To Change the Video Size"
msgstr "Cambiar o tamaño do vídeo"
-#: C/totem.xml:522(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:522
msgid ""
"To change the zoom factor of the display area, you can use the following "
"methods:"
@@ -871,10 +1104,19 @@ msgstr ""
"Para cambiar o factor de ampliación da área de visualización pode empregar "
"os seguintes métodos:"
-#: C/totem.xml:527(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:527
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
+#| "keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
+#| "toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
+#| "<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
+#| "keycap>, <keycap>F11</keycap> or <keycap>F</keycap>."
msgid ""
"To zoom to fullscreen mode, choose <menuchoice><shortcut><keycap>F11</"
-"keycap></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
+"keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</"
"guimenuitem></menuchoice>. You can also use the <keycap>F</keycap> key to "
"toggle fullscreen mode. To exit fullscreen mode, click on the "
"<guibutton>Leave Fullscreen</guibutton> button or press <keycap>Esc</"
@@ -888,43 +1130,66 @@ msgstr ""
"<guibutton>Saír do modo de pantalla completa</guibutton> ou prema "
"<keycap>Esc</keycap>, <keycap>F11</keycap> ou <keycap>F</keycap>."
-#: C/totem.xml:537(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:537
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the size of the original movie or visualization, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+#| "Movie</guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
msgid ""
"To change the size of the original movie or visualization, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to Movie</"
-"guimenuitem></menuchoice> and choose a scale ratio."
+"<menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</keycap></"
+"keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fit Window to "
+"Movie</guimenuitem> </menuchoice> and choose a scale ratio."
msgstr ""
"Para cambiar o tamaño do filme ou visualización orixinal, "
"seleccione<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>0</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Axustar a "
"xanela ao filme</guimenuitem></menuchoice> e seleccione un valor da escala."
-#: C/totem.xml:548(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:548
msgid "To Change the Video Aspect Ratio"
msgstr "Cambiar a proporción de aspecto do vídeo"
-#: C/totem.xml:549(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:549
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To switch between different aspect ratios, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
msgid ""
-"To switch between different aspect ratios, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu></menuchoice>."
+"To switch between different aspect ratios, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>A</keycap></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guisubmenu>Aspect Ratio</guisubmenu> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para cambiar entre as diferentes proporcións de aspecto, "
"seleccione<menuchoice><shortcut><keycap>A</keycap></shortcut><guimenu>Ver</"
"guimenu><guisubmenu>Proporción de aspecto</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:559(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:559
msgid "To Adjust the Volume"
msgstr "Axustar o volume"
-#: C/totem.xml:560(para)
-msgid ""
-"To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
-"shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
-"menuchoice>. To decrease the volume, choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
-"guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:560
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To increase the volume, choose <menuchoice><shortcut><keycap>Up</keycap></"
+#| "shortcut><guimenu>Sound</guimenu><guimenuitem>Volume Up</guimenuitem></"
+#| "menuchoice>. To decrease the volume, choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut><guimenu>Sound</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Volume Down</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To increase the volume, choose <menuchoice> <shortcut><keycap>Up</keycap></"
+"shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> <guimenuitem>Volume Up</guimenuitem> </"
+"menuchoice>. To decrease the volume, choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycap>Down</keycap></shortcut> <guimenu>Sound</guimenu> "
+"<guimenuitem>Volume Down</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para incrementar o volume, seleccione <menuchoice><shortcut><keycap>Frecha "
"arriba</keycap></shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Subir o volume</"
@@ -933,7 +1198,8 @@ msgstr ""
"shortcut><guimenu>Son</guimenu><guimenuitem>Baixar o volume</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/totem.xml:573(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:573
msgid ""
"You can also use the volume button: click on the volume button and choose "
"the volume level with the slider."
@@ -941,15 +1207,26 @@ msgstr ""
"Tamén pode empregar o botón do volume: prema no botón do volume e seleccione "
"o nivel de volume co control desprazábel."
-#: C/totem.xml:577(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:577
msgid "To Make the Window Always on Top"
msgstr "Facer que a xanela sempre estea en primeiro plano"
-#: C/totem.xml:578(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:578
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To make the <application>Totem Movie Player</application> window always "
+#| "on top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+#| "<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top "
+#| "of all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
+#| "visualizations are playing."
msgid ""
"To make the <application>Totem Movie Player</application> window always on "
-"top of other application windows, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
-"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. Select the "
+"top of other application windows, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</"
+"guimenu> <guimenuitem>Plugins</guimenuitem> </menuchoice>. Select the "
"<guilabel>Always on Top</guilabel> plugin to enable it. The "
"<application>Totem Movie Player</application> window will now stay on top of "
"all other windows while a movie is playing, but not while audio or "
@@ -964,7 +1241,8 @@ msgstr ""
"sempre sobre todas as outras xanelas ao reproducir un filme, pero non cando "
"se reproduza son ou visualizacións."
-#: C/totem.xml:586(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:586
msgid ""
"To stop the window from always being on top, disable the <guilabel>Always on "
"Top</guilabel> plugin again. See <xref linkend=\"totem-plugins-always-on-top"
@@ -974,21 +1252,34 @@ msgstr ""
"engadido <guilabel>Sempre en primeiro plano</guilabel>. Consulte <xref "
"linkend=\"totem-plugins-always-on-top\"/> para obter máis información."
-#: C/totem.xml:591(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:591
msgid "To Show or Hide Controls"
msgstr "Mostrar ou ocultar os controis"
-#: C/totem.xml:592(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:592
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
+#| "controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+#| "keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press "
+#| "the <keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the "
+#| "<application>Totem Movie Player</application> window, then choose "
+#| "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
+#| "keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
+#| "from the popup menu."
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
-"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
+"controls, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>View</guimenu> "
+"<guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
-"Movie Player</application> window, then choose "
-"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
-"from the popup menu."
+"Movie Player</application> window, then choose <menuchoice> "
+"<shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo></"
+"shortcut> <guimenuitem>Show Controls</guimenuitem> </menuchoice> from the "
+"popup menu."
msgstr ""
"Para mostrar ou ocultar os controis da xanela do <application>Reprodutor de "
"filmes Totem</application>, seleccione "
@@ -1001,7 +1292,8 @@ msgstr ""
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Mostrar os controis</guimenuitem></"
"menuchoice> no menú emerxente."
-#: C/totem.xml:604(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:604
msgid ""
"If the <guilabel>Show Controls</guilabel> option is selected, "
"<application>Totem Movie Player</application> will show the menubar, elapsed "
@@ -1017,18 +1309,27 @@ msgstr ""
"seleccionada, o aplicativo ocultará estes controis e mostrará só a área de "
"visualización."
-#: C/totem.xml:613(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:613
msgid "To Manage the Playlist"
msgstr "Xestionar a lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:616(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:616
msgid "To Show or Hide the Playlist"
msgstr "Mostrar ou ocultar a lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:617(para)
-msgid ""
-"To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:617
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To show or hide the playlist, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
+#| "<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
+#| "guimenu> on the top of the sidebar."
+msgid ""
+"To show or hide the playlist, choose <menuchoice> <guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem> </menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button, and choose <guimenu>Playlist</"
"guimenu> on the top of the sidebar."
msgstr ""
@@ -1037,15 +1338,18 @@ msgstr ""
"menuchoice> ou prema no botón<guibutton>Barra lateral</guibutton>, e "
"seleccione <guimenu>Lista de reprodución</guimenu> na cima da barra lateral."
-#: C/totem.xml:626(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:626
msgid "Manage a Playlist"
msgstr "Xestionar unha lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:630(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:630
msgid "To add a track or movie"
msgstr "Engadir unha pista ou filme"
-#: C/totem.xml:632(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:632
msgid ""
"To add a track or movie to the playlist, click on the <guibutton>Add</"
"guibutton> button. The <application>Select Movies or Playlists</application> "
@@ -1058,11 +1362,13 @@ msgstr ""
"application>. Seleccione o ficheiro que desexa engadir á lista de "
"reprodución, e prema en <guibutton>Engadir</guibutton>."
-#: C/totem.xml:639(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:639
msgid "To remove a track or movie"
msgstr "Eliminar unha pista ou filme"
-#: C/totem.xml:641(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:641
msgid ""
"To remove a track or movie from the playlist, select the item or items to "
"remove from the playlist, then click on the <guibutton>Remove</guibutton> "
@@ -1072,11 +1378,13 @@ msgstr ""
"elemento ou elementos a eliminar da lista de reprodución, e prema no botón "
"<guibutton>Eliminar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:647(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:647
msgid "To save the playlist to a file"
msgstr "Gardar a lista de reprodución nun ficheiro"
-#: C/totem.xml:649(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:649
msgid ""
"To save the playlist to a file, click on the <guibutton>Save Playlist</"
"guibutton> button. The <application>Save Playlist</application> dialog is "
@@ -1089,11 +1397,13 @@ msgstr ""
"especifique o nome de ficheiro co que desexa gardar a lista de reprodución, "
"e prema en <guibutton>Gardar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:656(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:656
msgid "To move a track or movie up the playlist"
msgstr "Mover arriba unha pista ou filme na lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:658(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:658
msgid ""
"To move a track or movie up the playlist, select the item from the playlist, "
"then click on the <guibutton>Move Up</guibutton> button."
@@ -1102,11 +1412,13 @@ msgstr ""
"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover arriba</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:664(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:664
msgid "To move a track or movie down the playlist"
msgstr "Mover abaixo unha pista ou filme na lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:666(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:666
msgid ""
"To move a track or movie down the playlist, select the item from the "
"playlist, then click on the <guibutton>Move Down</guibutton> button."
@@ -1115,19 +1427,26 @@ msgstr ""
"elemento na lista de reprodución, e prema no botón <guibutton>Mover abaixo</"
"guibutton>."
-#: C/totem.xml:627(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:627
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
+#| "following: <placeholder-1/>"
msgid ""
"You can use the <application>Playlist</application> dialog to do the "
-"following: <placeholder-1/>"
+"following: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"Pode empregar o diálogo <application>Lista de reprodución</application> para "
"facer as seguintes cousas: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:675(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:675
msgid "To Select or Unselect Repeat Mode"
msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo de repetición"
-#: C/totem.xml:676(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:676
msgid ""
"To enable or disable repeat mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Repeat Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1136,11 +1455,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de repetición</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:681(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:681
msgid "To Select or Unselect Shuffle Mode"
msgstr "Seleccionar ou deseleccionar o modo aleatorio"
-#: C/totem.xml:682(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:682
msgid ""
"To enable or disable shuffle mode, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Shuffle Mode</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1149,11 +1470,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo aleatorio</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:690(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:690
msgid "To Choose Subtitles"
msgstr "Seleccionar subtítulos"
-#: C/totem.xml:691(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:691
msgid ""
"To choose the language of the subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu></menuchoice> and choose the "
@@ -1163,7 +1486,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</guisubmenu></"
"menuchoice> e seleccione o idioma de subtítulos que desexe mostrar."
-#: C/totem.xml:695(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:695
msgid ""
"To disable the display of subtitles, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Subtitles</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
@@ -1173,7 +1497,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guisubmenu>Subtítulos</"
"guisubmenu><guimenuitem>Ningún</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:697(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:697
msgid ""
"By default, <application>Totem Movie Player</application> will choose the "
"same language for the subtitles as the one you normally use on your computer."
@@ -1182,7 +1507,8 @@ msgstr ""
"application> seleccionará para os subtítulos o mesmo idioma que emprega no "
"computador."
-#: C/totem.xml:699(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:699
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will automatically load and "
"display subtitles for a video if it finds a subtitle file with the same name "
@@ -1201,7 +1527,8 @@ msgstr ""
"\">smi</filename>, <filename class=\"extension\">ssa</filename> ou <filename "
"class=\"extension\">ass</filename>."
-#: C/totem.xml:704(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:704
msgid ""
"If the file containing the subtitles has a different name from the video "
"being played, you can right-click on the video in the playlist and choose "
@@ -1218,7 +1545,8 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Seleccionar subtítulos de "
"texto</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:708(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:708
msgid ""
"Using the <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin, you can also "
"download subtitles from the OpenSubtitles service. See <xref linkend=\"totem-"
@@ -1228,15 +1556,25 @@ msgstr ""
"pode descargar os subtítulos do servizo OpenSubtitles. Consulte <xref "
"linkend=\"totem-plugins-opensubtitles\"/> para obter máis información."
-#: C/totem.xml:713(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:713
msgid "To Take a Screenshot"
msgstr "Facer unha captura de pantalla"
-#: C/totem.xml:714(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:714
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, "
+#| "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
+#| "guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+#| "dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which "
+#| "you want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</"
+#| "guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To take a screenshot of the movie or visualization that is playing, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Take Screenshot</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
+"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Take Screenshot</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save Screenshot</application> "
"dialog is displayed. Choose a location and insert the filename as which you "
"want to save the screenshot, then click on the <guibutton>Save</guibutton> "
"button to save the screenshot."
@@ -1249,7 +1587,8 @@ msgstr ""
"ficheiro no que desexa gardar a captura de pantalla, e prema no botón "
"<guibutton>Gardar</guibutton> para gardar a captura de pantalla."
-#: C/totem.xml:722(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:722
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> will display a preview of the "
"screenshot which is to be saved on the left-hand side of the "
@@ -1259,15 +1598,25 @@ msgstr ""
"previsualización da captura de pantalla que se vai gardar no lado esquerdo "
"da caixa de diálogo <application>Gardar a captura de pantalla</application>."
-#: C/totem.xml:726(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:726
msgid "To Create a Screenshot Gallery"
msgstr "Crear unha galería de capturas"
-#: C/totem.xml:727(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:727
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
+#| "playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
+#| "Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+#| "Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert "
+#| "the filename as which you want to save the gallery image, then click on "
+#| "the <guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
msgid ""
"To create a gallery of screenshots of the movie or visualization that is "
-"playing, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Create "
-"Screenshot Gallery</guimenuitem></menuchoice>. The <application>Save "
+"playing, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Create "
+"Screenshot Gallery</guimenuitem> </menuchoice>. The <application>Save "
"Gallery</application> dialog is displayed. Choose a location and insert the "
"filename as which you want to save the gallery image, then click on the "
"<guibutton>Save</guibutton> button to save the screenshot."
@@ -1280,7 +1629,8 @@ msgstr ""
"desexa gardar a imaxe da galería, e prema no botón <guibutton>Gardar</"
"guibutton> para gardar a captura."
-#: C/totem.xml:735(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:735
msgid ""
"You may specify the width of the individual screenshots in the gallery using "
"the <guilabel>Screenshot width</guilabel> entry. The default width is 128 "
@@ -1290,7 +1640,8 @@ msgstr ""
"entrada <guilabel>Largura das capturas de pantalla</guilabel>. O valor "
"predefinido é 128 píxeles."
-#: C/totem.xml:737(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:737
msgid ""
"You may also specify the number of screenshots to be put in the gallery. By "
"default, this is calculated based on the length of the movie; however, this "
@@ -1305,11 +1656,13 @@ msgstr ""
"introducindo o novo número no selector numérico <guilabel>Número de capturas "
"de pantalla</guilabel>."
-#: C/totem.xml:745(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:745
msgid "Plugins"
msgstr "Engadidos"
-#: C/totem.xml:746(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:746
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> has many features which are "
"present in the form of plugins — pieces of the software which are only "
@@ -1319,11 +1672,13 @@ msgstr ""
"características que se fornecen a través de engadidos — anacos de software "
"que só se cargan cando é necesario."
-#: C/totem.xml:749(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:749
msgid "To Enable a Plugin"
msgstr "Activar un engadido"
-#: C/totem.xml:750(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:750
msgid ""
"To view the list of installed plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Plugins</guimenuitem></menuchoice>. The "
@@ -1341,7 +1696,8 @@ msgstr ""
"Os engadidos que teñen opcións que se poden cambiar mostrarán un botón "
"<guibutton>Configurar</guibutton> á dereita."
-#: C/totem.xml:754(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:754
msgid ""
"To enable a plugin, simply select the checkbox to the left of its name in "
"the plugin list, and the plugin will be loaded immediately. If there is any "
@@ -1352,7 +1708,8 @@ msgstr ""
"automaticamente. Se se produce algún erro ao cargar o engadido mostrarase "
"inmediatamente unha caixa de diálogo para indicar o erro."
-#: C/totem.xml:756(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:756
msgid ""
"To disable a plugin again, deselect its checkbox. Plugins will remain "
"enabled or disabled as set even when <application>Totem Movie Player</"
@@ -1362,11 +1719,13 @@ msgstr ""
"engadidos activados ou desactivados seguirano estando incluso se se pecha o "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:760(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:760
msgid "Always on Top"
msgstr "Sempre en primeiro plano"
-#: C/totem.xml:761(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:761
msgid ""
"When enabled, the <guilabel>Always on Top</guilabel> plugin will force the "
"main <application>Totem Movie Player</application> window to be on top of "
@@ -1380,11 +1739,13 @@ msgstr ""
"reproducir un filme, pero non cando se reproduza son ou visualizacións. Para "
"facer que a xanela deixe de estar en primeiro plano desactive o engadido."
-#: C/totem.xml:766(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:766
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Cliente DLNA/UPnP de Coherence"
-#: C/totem.xml:767(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:767
msgid ""
"The <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin allows "
"<application>Totem Movie Player</application> to play multimedia content "
@@ -1395,7 +1756,8 @@ msgstr ""
"multimedia de servidores multimedia UPnP (como os servidores Coherence) na "
"rede local."
-#: C/totem.xml:769(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:769
msgid ""
"With the <guilabel>Coherence DLNA/UPnP Client</guilabel> plugin enabled, "
"choose <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1413,7 +1775,8 @@ msgstr ""
"despregábel situada na cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de "
"<guilabel>Cliente DLNA/UPnP de Coherence</guilabel>."
-#: C/totem.xml:773(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:773
msgid ""
"The tree view in the sidebar will list the available media servers. Clicking "
"on one will expand it to show the types of media it can serve, and clicking "
@@ -1436,7 +1799,8 @@ msgstr ""
"menuchoice> para reproducir o ficheiro inmediatamente ou engadilo á lista de "
"reprodución."
-#: C/totem.xml:778(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:778
msgid ""
"If the media server allows it, choosing <menuchoice><guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem></menuchoice> from a file's context menu allows you to delete "
@@ -1446,11 +1810,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Eliminar</guimenuitem></menuchoice> desde o menú "
"contextual dun ficheiro poderá eliminar ese ficheiro no servidor multimedia."
-#: C/totem.xml:782(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:782
msgid "Gromit Annotations"
msgstr "Anotacións Gromit"
-#: C/totem.xml:783(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:783
msgid ""
"The <guilabel>Gromit Annotations</guilabel> plugin allows you to draw on top "
"of movies as they are played using <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1466,7 +1832,8 @@ msgstr ""
"antes de activar o engadido — consulte a documentación do sistema operativo "
"para obter máis información sobre como facer isto."
-#: C/totem.xml:787(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:787
msgid ""
"With the plugin enabled, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo> to toggle <application>Gromit</application> on or off. "
@@ -1484,7 +1851,8 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></keycombo> outra vez para "
"desactivar<application>Gromit</application>."
-#: C/totem.xml:791(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:791
msgid ""
"To clear the screen of annotations, press <keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, or close <application>Totem Movie "
@@ -1494,11 +1862,13 @@ msgstr ""
"keycap><keycap>E</keycap></keycombo>, ou peche o <application>Reprodutor de "
"filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:795(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:795
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
-#: C/totem.xml:796(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:796
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin allows you to listen to the "
"collection of Creative Commons-licensed music on the <ulink type=\"http\" "
@@ -1508,11 +1878,13 @@ msgstr ""
"música licenciada baixo Creative Commons do servizo <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.jamendo.com/en/\">Jamendo</ulink>."
-#: C/totem.xml:799(title) C/totem.xml:850(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:799 C/index.docbook:850
msgid "To Configure the Plugin"
msgstr "Configurar o engadido"
-#: C/totem.xml:800(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:800
msgid ""
"The <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin can be configured. Click on the "
"<guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and the "
@@ -1530,15 +1902,18 @@ msgstr ""
"de álbums a obter cando se realiza unha busca (escolla máis álbums se ten "
"unha conexión rápida á Internet)."
-#: C/totem.xml:804(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:804
msgid "Once you're done, click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Aceptar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:807(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:807
msgid "To Display the Jamendo Sidebar"
msgstr "Mostrar a barra lateral de Jamendo"
-#: C/totem.xml:808(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:808
msgid ""
"With the <guilabel>Jamendo</guilabel> plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
@@ -1555,11 +1930,13 @@ msgstr ""
"da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Jamendo</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:814(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:814
msgid "To Search for Music"
msgstr "Buscar música"
-#: C/totem.xml:815(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:815
msgid ""
"Enter your search terms in the search entry at the top of the "
"<guilabel>Jamendo</guilabel> sidebar. You can search by either artist or by "
@@ -1569,7 +1946,8 @@ msgstr ""
"lateral de <guilabel>Jamendo</guilabel>. Pode realizar buscas por artista ou "
"mediante etiquetas. Prema no botón buscar para comezar a busca."
-#: C/totem.xml:817(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:817
msgid ""
"Search results will be displayed in the tree view in the <guilabel>Search "
"Results</guilabel> page of the sidebar, and can be browsed through using the "
@@ -1583,7 +1961,8 @@ msgstr ""
"lateral. Na lista dos álbums se preme nun álbum listaranse as súas cancións "
"debaixo del. Prema outra vez para ocultar as cancións do álbum."
-#: C/totem.xml:820(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:820
msgid ""
"With an artist selected, you can click on the <guibutton>Jamendo Album Page</"
"guibutton> button to open that album's page on the Jamendo website. Double-"
@@ -1603,11 +1982,13 @@ msgstr ""
"canción individual substituirase a lista de reprodución con esa única "
"canción."
-#: C/totem.xml:826(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:826
msgid "Popular Albums and Latest Releases"
msgstr "Álbums populares e últimas publicacións"
-#: C/totem.xml:827(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Viewing the <guilabel>Popular</guilabel> page in the <guilabel>Jamendo</"
"guilabel> sidebar will load a list of the most popular albums on Jamendo at "
@@ -1621,11 +2002,13 @@ msgstr ""
"resultados. Ao ver a páxina <guilabel>Últimas publicacións</guilabel> tamén "
"se cargará unha lista dos últimas álbums publicados en Jamendo."
-#: C/totem.xml:833(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:833
msgid "Local Search"
msgstr "Busca local"
-#: C/totem.xml:834(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:834
msgid ""
"The <guilabel>Local Search</guilabel> plugin allows you to search for "
"playable movies and audio files on your computer from within "
@@ -1646,7 +2029,8 @@ msgstr ""
"cima da barra lateral para mostrar a barra lateral de <guilabel>Busca local</"
"guilabel>."
-#: C/totem.xml:839(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:839
msgid ""
"To perform a search, enter your search terms in the search entry at the top "
"of the sidebar and click <guibutton>Find</guibutton>. Your search terms may "
@@ -1662,7 +2046,8 @@ msgstr ""
"userinput> atopará todos os filmes coa extensión de ficheiro <filename class="
"\"extension\">.mpg</filename>."
-#: C/totem.xml:842(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:842
msgid ""
"Search results may be browsed using the <guibutton>Back</guibutton> and "
"<guibutton>Forward</guibutton> buttons at the bottom of the sidebar, and you "
@@ -1673,11 +2058,13 @@ msgstr ""
"fondo da barra lateral, e pode ir a unha páxina de resultados específica "
"introducindo o seu número no selector numérico."
-#: C/totem.xml:846(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:846
msgid "Publish Playlist"
msgstr "Publicar a lista de reprodución"
-#: C/totem.xml:847(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:847
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin allows you to publish "
"playlists on your local network to allow other computers to access and play "
@@ -1687,11 +2074,13 @@ msgstr ""
"publicar listas de reprodución na rede local para que outros computadores "
"poidan acceder a elas e reproducilas."
-#: C/totem.xml:856(literal)
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:856
+msgid "<literal>%a</literal>"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:857(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:857
msgid ""
"Replaced with the program's name: <application>Totem Movie Player</"
"application>."
@@ -1699,45 +2088,61 @@ msgstr ""
"Substitúese co nome do programa: <application>Reprodutor de filmes Totem</"
"application>."
-#: C/totem.xml:860(literal)
-msgid "%h"
-msgstr "%h"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:860
+msgid "<literal>%h</literal>"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:861(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:861
msgid "Replaced with your computer's host name."
msgstr "Substitúese co nome do computador."
-#: C/totem.xml:864(literal)
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:864
+msgid "<literal>%u</literal>"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:865(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:865
msgid "Replaced with your username."
msgstr "Substitúese co seu nome de usuario."
-#: C/totem.xml:868(literal)
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:868
+msgid "<literal>%U</literal>"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:869(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:869
msgid "Replaced with your real name."
msgstr "Substitúese co seu nome real."
-#: C/totem.xml:872(literal)
-msgid "%%"
-msgstr "%%"
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:872
+msgid "<literal>%%</literal>"
+msgstr ""
-#: C/totem.xml:873(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:873
msgid "Replaced with a literal percent sign."
msgstr "Substitúese cun signo de porcentaxe."
-#: C/totem.xml:851(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:851
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click "
+#| "on the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, "
+#| "and the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the "
+#| "name which will appear for your playlist share. The following strings "
+#| "will be replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
msgid ""
"The <guilabel>Publish Playlist</guilabel> plugin can be configured. Click on "
"the <guibutton>Configure</guibutton> button when enabling the plugin, and "
"the configuration dialog will be displayed. Here, you can change the name "
"which will appear for your playlist share. The following strings will be "
-"replaced when playlists are published: <placeholder-1/>"
+"replaced when playlists are published: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
"O engadido <guilabel>Publicar a lista de reprodución</guilabel> pódese "
"configurar. Prema no botón <guibutton>Configurar</guibutton> ao activar o "
@@ -1746,7 +2151,8 @@ msgstr ""
"reprodución. As seguintes cadeas substituiranse ao publicar as listas de "
"reprodución: <placeholder-1/>"
-#: C/totem.xml:877(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:877
msgid ""
"You can also select the <guilabel>Use encrypted transport protocol</"
"guilabel> checkbox if you wish to encrypt the shared playlists when they're "
@@ -1756,15 +2162,18 @@ msgstr ""
"transporte cifrado</guilabel> se desexa cifrar as listas de reprodución "
"compartidas cando se transmiten pola rede."
-#: C/totem.xml:879(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:879
msgid "Once you're done, click <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr "Cando remate prema en <guibutton>Pechar</guibutton>."
-#: C/totem.xml:882(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:882
msgid "To Publish Playlists"
msgstr "Publicar listas de reprodución"
-#: C/totem.xml:883(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:883
msgid ""
"With the plugin enabled, you do not need to explicitly publish playlists; "
"they are automatically made available on the network as a Zeroconf website."
@@ -1773,11 +2182,13 @@ msgstr ""
"reprodución xa que están dispoñíbeis automaticamente na rede como un sitio "
"web Zeroconf."
-#: C/totem.xml:887(title)
+#. (itstool) path: sect3/title
+#: C/index.docbook:887
msgid "To Browse your Neighborhood"
msgstr "Explorar a veciñanza"
-#: C/totem.xml:888(para)
+#. (itstool) path: sect3/para
+#: C/index.docbook:888
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
@@ -1790,11 +2201,13 @@ msgstr ""
"barra lateral. Faga dobre clic nunha lista de reprodución para cargala e "
"reproducila no seu computador."
-#: C/totem.xml:894(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:894
msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Descargador de subtítulos"
-#: C/totem.xml:895(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:895
msgid ""
"The <guilabel>Subtitle Downloader</guilabel> plugin allows you to find and "
"download subtitle files from the <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
@@ -1804,14 +2217,24 @@ msgstr ""
"e descargar ficheiros de subtítulos do servizo <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.opensubtitles.org/en\">OpenSubtitles</ulink>."
-#: C/totem.xml:897(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:897
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
+#| "DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the "
+#| "currently playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
+#| "which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+#| "application> dialog."
msgid ""
"Subtitles can only be downloaded for local movies; not audio files, DVDs, "
"DVB streams, VCDs or HTTP streams. To search for subtitles for the currently "
-"playing movie, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></menuchoice>, "
-"which will display the <application>Download Movie Subtitles</application> "
-"dialog."
+"playing movie, choose <menuchoice> <shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>s</keycap></keycombo></shortcut> "
+"<guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Download Movie Subtitles</guimenuitem></"
+"menuchoice>, which will display the <application>Download Movie Subtitles</"
+"application> dialog."
msgstr ""
"Os subtítulos só se poden descargar para filmes locais; non para ficheiros "
"de son, DVDs, fluxos DVB, VCDs nin fluxos HTTP. Para buscar subtítulos para "
@@ -1820,7 +2243,8 @@ msgstr ""
"menuchoice>, o que mostrará a caixa de diálogo <application>Descargar os "
"subtítulos do filme</application>."
-#: C/totem.xml:900(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:903
msgid ""
"Select the language in which you wish to have your subtitles from the drop-"
"down list at the top of the dialog, then click on the <guibutton>Find</"
@@ -1834,7 +2258,8 @@ msgstr ""
"atópanse en base ao contido do filme, en vez de empregar o nome de ficheiro "
"ou as etiquetas."
-#: C/totem.xml:903(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:906
msgid ""
"Search results are listed in the tree view in the middle of the dialog. "
"Currently, subtitles can only be used with a movie by <emphasis>reloading</"
@@ -1849,7 +2274,8 @@ msgstr ""
"<guibutton>Reproducir con subtitulado</guibutton> para descargar os "
"subtítulos e recargar o filme."
-#: C/totem.xml:906(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:909
msgid ""
"Downloaded subtitle files are cached (in <filename>~/.cache/totem/subtitles</"
"filename>, by default) so that they do not need to be downloaded again when "
@@ -1862,11 +2288,13 @@ msgstr ""
"subtítulos para un filme, elimínanse os subtítulos descargados anteriormente "
"para ese filme."
-#: C/totem.xml:910(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:913
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniaturas"
-#: C/totem.xml:911(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:914
msgid ""
"The <guilabel>Thumbnail</guilabel> plugin sets <application>Totem Movie "
"Player</application>'s main window icon to a thumbnail of the current movie, "
@@ -1876,7 +2304,8 @@ msgstr ""
"actual como icona da xanela principal do <application>Reprodutor de filmes "
"Totem</application>, e actualízaa cando se cargan novos filmes."
-#: C/totem.xml:913(para)
+#. (itstool) path: note/para
+#: C/index.docbook:916
msgid ""
"If a thumbnail doesn't exist for the current movie (or if you're playing an "
"audio file), the main window icon will be reset to the <application>Totem "
@@ -1886,11 +2315,13 @@ msgstr ""
"ficheiro de son), a icona da xanela principal será o logotipo do "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:917(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:920
msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Gravadora de disco de vídeo"
-#: C/totem.xml:918(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:921
msgid ""
"The <guilabel>Video Disc Recorder</guilabel> plugin allows you to burn the "
"current playlist to a DVD or VCD using <application>Brasero</application>."
@@ -1899,13 +2330,22 @@ msgstr ""
"gravar a lista de reprodución actual nun DVD ou VCD empregando "
"<application>Brasero</application>."
-#: C/totem.xml:919(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:922
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
+#| "<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving "
+#| "options for converting the movies to the appropriate format and burning "
+#| "them to disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url="
+#| "\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgid ""
"To burn the current playlist, choose <menuchoice><guimenu>Movie</"
"guimenu><guimenuitem>Create Video Disc</guimenuitem></menuchoice>. A "
"<application>Brasero</application> dialog will be displayed, giving options "
"for converting the movies to the appropriate format and burning them to "
-"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?"
+"disc. For more information, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:brasero/"
"brasero-new-project-video\">Brasero documentation</ulink>."
msgstr ""
"Para gravar a lista de reprodución actual, seleccione "
@@ -1916,11 +2356,13 @@ msgstr ""
"consulte a <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:brasero?brasero-new-project-video"
"\">documentación de Brasero</ulink>."
-#: C/totem.xml:924(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:927
msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador de YouTube"
-#: C/totem.xml:925(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:928
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
@@ -1944,7 +2386,8 @@ msgstr ""
"guilabel>."
# NOTA: cambiar a tradución de FIND por BUSCAR en TOTEM
-#: C/totem.xml:931(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:934
msgid ""
"To search for a YouTube video, enter your search terms in the entry at the "
"top of the sidebar, then click <guibutton>Find</guibutton>. The search "
@@ -1957,7 +2400,8 @@ msgstr ""
"Cargaranse máis resultados automaticamente a medida que se desprace cara "
"abaixo pola lista."
-#: C/totem.xml:933(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:936
msgid ""
"To play a video, double-click it in the results list, or choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Add to Playlist</guimenuitem></menuchoice> from its "
@@ -1972,7 +2416,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Vídeos relacionados</guilabel> da barra lateral de "
"<guilabel>YouTube</guilabel>."
-#: C/totem.xml:936(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:939
msgid ""
"YouTube videos can be opened in a web browser by choosing "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in Web Browser</guimenuitem></menuchoice> from "
@@ -1984,11 +2429,13 @@ msgstr ""
"menuchoice> no seu menú contextual. Isto abrirá o vídeo na súa localización "
"orixinal no sitio web de YouTube."
-#: C/totem.xml:940(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:943
msgid "D-Bus Service"
msgstr "Servizo de D-Bus"
-#: C/totem.xml:941(para)
+#. (itstool) path: sect2/para
+#: C/index.docbook:944
msgid ""
"The <guilabel>D-Bus Service</guilabel> plugin broadcasts notifications of "
"which track is playing in <application>Totem Movie Player</application> on "
@@ -2005,29 +2452,39 @@ msgstr ""
"instantánea para mostrar o vídeo que se está a reproducir no "
"<application>Reprodutor de filmes Totem</application>."
-#: C/totem.xml:952(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:955
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
-#: C/totem.xml:953(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:956
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</"
+#| "application>, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+#| "guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
msgid ""
"To modify the preferences of <application>Totem Movie Player</application>, "
-"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Para modificar as preferencias do <application>Reprodutor de filmes Totem</"
"application>, seleccione <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/totem.xml:960(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:963
msgid "General"
msgstr "Xeral"
-#: C/totem.xml:963(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:966
msgid "Networking"
msgstr "Rede"
-#: C/totem.xml:965(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Select network connection speed from the <guilabel>Connection speed</"
"guilabel> drop-down list."
@@ -2035,11 +2492,13 @@ msgstr ""
"Seleccione a velocidade de conexión da rede na lista despregábel "
"<guilabel>Velocidade da conexión</guilabel>."
-#: C/totem.xml:971(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:974
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Subtítulos de texto"
-#: C/totem.xml:975(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:978
msgid ""
"<guilabel>Automatically load subtitle files</guilabel>: select this option "
"to automatically load any subtitle files with the same filename as a movie "
@@ -2049,7 +2508,8 @@ msgstr ""
"seleccione esta opción para cargar automaticamente calquera ficheiro de "
"subtítulos co mesmo nome de ficheiro que o filme ao cargar o filme."
-#: C/totem.xml:979(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:982
msgid ""
"<guilabel>Font</guilabel>: select this option to change the font used to "
"display subtitles."
@@ -2057,7 +2517,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de letra</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar o "
"tipo de letra que se emprega para mostrar os subtítulos."
-#: C/totem.xml:983(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:986
msgid ""
"<guilabel>Encoding</guilabel>: select this option to change the encoding "
"used to display subtitles."
@@ -2065,11 +2526,14 @@ msgstr ""
"<guilabel>Codificación</guilabel>: seleccione esta opción para cambiar a "
"codificación que se emprega para mostrar os subtítulos."
-#: C/totem.xml:992(title) C/totem.xml:995(term)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:995 C/index.docbook:998
msgid "Display"
msgstr "Visualización"
-#: C/totem.xml:999(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1002
msgid ""
"Select the resize option if you want <application>Totem Movie Player</"
"application> to automatically resize the window to the size of the video "
@@ -2079,7 +2543,8 @@ msgstr ""
"de filmes Totem</application> redimensione automaticamente o tamaño da "
"xanela ao tamaño do vídeo cando se carga un novo vídeo."
-#: C/totem.xml:1004(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1007
msgid ""
"Select the screensaver option if you want to allow the screensaver to "
"activate when playing audio files. Some monitors with integrated speakers "
@@ -2090,11 +2555,13 @@ msgstr ""
"monitores con altofalantes integrados poden deixar de reproducir música "
"cando se activa o protector de pantalla."
-#: C/totem.xml:1011(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1014
msgid "Visual Effects"
msgstr "Efectos visuais"
-#: C/totem.xml:1015(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1018
msgid ""
"<guilabel>Visual</guilabel>: select this option to show visual effects while "
"an audio file is playing."
@@ -2103,7 +2570,8 @@ msgstr ""
"guilabel>: seleccione esta opción para mostrar os efectos visuais ao "
"reproducir un ficheiro de son."
-#: C/totem.xml:1020(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"<guilabel>Type of visualization</guilabel>: select type of visualization "
"from the drop-down list."
@@ -2111,7 +2579,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tipo de visualización</guilabel>: seleccione o tipo de "
"visualización na lista despregábel."
-#: C/totem.xml:1025(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"<guilabel>Visualization size</guilabel>: select visualization size from the "
"drop-down list."
@@ -2119,11 +2588,13 @@ msgstr ""
"<guilabel>Tamaño da visualización</guilabel>: seleccione o tamaño da "
"visualización na lista despregábel."
-#: C/totem.xml:1033(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1036
msgid "Color balance"
msgstr "Balance de cor"
-#: C/totem.xml:1037(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1040
msgid ""
"<guilabel>Brightness</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"brightness."
@@ -2131,7 +2602,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Brillo</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
"nivel de brillo."
-#: C/totem.xml:1040(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1043
msgid ""
"<guilabel>Contrast</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"contrast."
@@ -2139,7 +2611,8 @@ msgstr ""
"<guilabel>Contraste</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o "
"nivel de contraste."
-#: C/totem.xml:1043(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1046
msgid ""
"<guilabel>Saturation</guilabel>: use the slider to specify the level of "
"saturation."
@@ -2147,13 +2620,15 @@ msgstr ""
"<guilabel>Saturación</guilabel>: use o control desprazábel para especificar "
"o nivel de saturación."
-#: C/totem.xml:1047(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1050
msgid "<guilabel>Hue</guilabel>: use the slider to specify the level of hue."
msgstr ""
"<guilabel>Ton</guilabel>: use o control desprazábel para especificar o nivel "
"de ton."
-#: C/totem.xml:1051(para)
+#. (itstool) path: tip/para
+#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"You may use the <guilabel>Reset to Defaults</guilabel> button to reset the "
"color balance controls to their default positions."
@@ -2162,15 +2637,18 @@ msgstr ""
"guilabel> para restabelecer os controis de balance de cor nas súas posicións "
"orixinais."
-#: C/totem.xml:1058(title)
+#. (itstool) path: sect2/title
+#: C/index.docbook:1061
msgid "Audio"
msgstr "Son"
-#: C/totem.xml:1061(term)
+#. (itstool) path: varlistentry/term
+#: C/index.docbook:1064
msgid "Audio Output"
msgstr "Saída de son"
-#: C/totem.xml:1063(para)
+#. (itstool) path: listitem/para
+#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Select audio output type from the <guilabel>Audio output type</guilabel> "
"drop-down list."
@@ -2178,49 +2656,177 @@ msgstr ""
"Seleccione o tipo de saída de son na lista despregábel <guilabel>Tipo de "
"saída de son</guilabel>."
-#: C/totem.xml:1091(title)
+#. (itstool) path: sect1/title
+#: C/index.docbook:1094
msgid "About <application>Totem Movie Player</application>"
msgstr "Sobre o <application>reprodutor de filmes Totem</application>"
-#: C/totem.xml:1092(para)
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1095
+#| msgid ""
+#| "<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien "
+#| "Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
+#| "(<email>julien@moutte.net</email>) for the GStreamer backend, and Guenter "
+#| "Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). To find more "
+#| "information about <application>Totem Movie Player</application>, please "
+#| "visit the <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type=\"http"
+#| "\"><application>Totem Movie Player</application> website</ulink>."
msgid ""
"<application>Totem Movie Player</application> is written by Bastien Nocera "
"(<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte (<email>julien@moutte.net</"
"email>) for the GStreamer backend, and Guenter Bartsch (<email>guenter@users."
"sourceforge.net</email>). To find more information about <application>Totem "
-"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"http://projects."
-"gnome.org/totem/\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
+"Movie Player</application>, please visit the <ulink url=\"https://wiki.gnome."
+"org/Apps/Videos\" type=\"http\"><application>Totem Movie Player</"
"application> website</ulink>."
msgstr ""
"O <application>Reprodutor de filmes Totem</application> foi escrito por "
"Bastien Nocera (<email>hadess@hadess.net</email>), Julien Moutte "
"(<email>julien@moutte.net</email>) para a infraestrutura GStreamer, e "
"Guenter Bartsch (<email>guenter@users.sourceforge.net</email>). Para obter "
-"máis información sobre o <application>Reprodutor de filmes Totem</"
-"application> visite o <ulink url=\"http://projects.gnome.org/totem/\" type="
-"\"http\">sitio web do <application>Reprodutor de filmes Totem</application></"
-"ulink>."
-
-#: C/totem.xml:1105(para)
+"máis información sobre o <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application> visite o <ulink url=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
+"Videos\" type=\"http\">sitio web do <application>Reprodutor de filmes "
+"Totem</application></ulink>."
+
+#. (itstool) path: sect1/para
+#: C/index.docbook:1108
+#| msgid ""
+#| "This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+#| "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+#| "the License, or (at your option) any later version. A copy of this "
+#| "license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</"
+#| "ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this "
+#| "program."
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"can be found at this <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Este programa distribúese baixo os temos da Licenza Pública Xeral GNU tal "
"como a publica a Free Software Foundation; en calquera das versións 2 da "
"licenza ou (á súa elección) calquera versión posterior. Pode atopar unha "
-"copia desta licenza nesta <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">ligazón</"
-"ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste programa."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/totem.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+"copia desta licenza nesta <ulink url=\"help:gpl\" type=\"help\""
+">ligazón</ulink>, ou no ficheiro COPYING incluído co código fonte deste "
+"programa."
+
+#. (itstool) path: para/ulink
+#: C/legal.xml:9
+msgid "link"
+msgstr "ligazón"
+
+#. (itstool) path: legalnotice/para
+#: C/legal.xml:2
+#| msgid ""
+#| "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document "
+#| "under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 "
+#| "or any later version published by the Free Software Foundation with no "
+#| "Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You "
+#| "can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
+#| "\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
+"with this manual."
msgstr ""
-"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2011.\n"
-"\n"
-"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega.\n"
-"Se desexas colaborar connosco podes atopar máis información en http://www."
-"trasno.net"
+"Pode copiar, distribuír e modificar este documento baixo os termos da "
+"Licenza de Documentación Libre GNU (GFDL) na súa versión 1.1 ou "
+"posterior, publicada pola Free Software Foundation, sen seccións "
+"invariantes e sen textos de portada ou de contraportada. Pode atopar unha "
+"copia da GFDL en esta <_:ulink-1/> ou no ficheiro COPYING-DOCS distribuído "
+"xunto con este manual."
+
+#~ msgid "2003"
+#~ msgstr "2003"
+
+#~ msgid "Chee Bin HOH"
+#~ msgstr "Chee Bin HOH"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Philip Withnall"
+#~ msgstr "Philip Withnall"
+
+#~ msgid "Chee Bin"
+#~ msgstr "Chee Bin"
+
+#~ msgid "HOH"
+#~ msgstr "HOH"
+
+#~ msgid "cbhoh@gnome.org"
+#~ msgstr "cbhoh@gnome.org"
+
+#~ msgid "Baptiste"
+#~ msgstr "Baptiste"
+
+#~ msgid "Mille-Mathias"
+#~ msgstr "Mille-Mathias"
+
+#~ msgid "GNOME Documentation project"
+#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+
+#~ msgid "Update documentation"
+#~ msgstr "Actualizar a documentación"
+
+#~ msgid "baptiste.millemathias@gmail.org"
+#~ msgstr "baptiste.millemathias@gmail.org"
+
+#~ msgid "Philip"
+#~ msgstr "Philip"
+
+#~ msgid "Withnall"
+#~ msgstr "Withnall"
+
+#~ msgid "philip@tecnocode.co.uk"
+#~ msgstr "philip@tecnocode.co.uk"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V2.0"
+#~ msgstr "Manual V2.0 do reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "August 2006"
+#~ msgstr "Agosto de 2006"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player Manual V3.0"
+#~ msgstr "Manual V3.0 do reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "February 2009"
+#~ msgstr "Febreiro do 2009"
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de filmes Totem"
+
+#~ msgid "totem"
+#~ msgstr "totem"
+
+#~ msgid "Shows pause button."
+#~ msgstr "Mostra o botón de deter."
+
+#~ msgid "Shows play button."
+#~ msgstr "Mostra o botón de reproducir."
+
+#~ msgid "Shows a seek next button"
+#~ msgstr "Mostra un botón ir ao seguinte"
+
+#~ msgid "Shows a seek previous button"
+#~ msgstr "Mostra un botón ir ao anterior"
+
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
+
+#~ msgid "%h"
+#~ msgstr "%h"
+
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
+
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#~ msgid "%%"
+#~ msgstr "%%"