diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 11:53:54 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 11:53:54 +0430 |
commit | 0a0ac6a27b8c97bb8acb6860d44290ed92bcfd6a (patch) | |
tree | fd4165c2cca664191deada7ddd332255713eeddf | |
parent | 995b34f6d0d2ff73834d9fbfeec8ed213b01a222 (diff) | |
download | totem-0a0ac6a27b8c97bb8acb6860d44290ed92bcfd6a.tar.gz |
Updated Persian translation
-rw-r--r-- | po/fa.po | 925 |
1 files changed, 427 insertions, 498 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Copyright (C) 2005 Sharif FarsiWeb, Inc. # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005. # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2005. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2011. # @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: totem HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 23:03+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:24+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-11 12:15+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-12 11:53+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -23,170 +23,165 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 ../src/totem.c:72 +#: ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3682 +msgid "Videos" +msgstr "ویدیوها" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "پخش فیلمها" + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 msgid "" -"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " -"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " -"highlights from a number of web sites." +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME desktop " +"environment. It features a searchable list of local videos, and DVDs, as well as " +"local network video shares (using UPnP/DLNA) and video highlights from a number of " +"web sites." msgstr "" -"ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته میشود، پخشکنندهی ویدئویی پیشفرض محیط " -"میزکار گنوم است. شامل یک فهرست قابل جستوجو از ویدئوهای محلی، دیویدیها، در " -"کنار ویدئوهای محلی بهاشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و " -"نمایش ویدئوهای پرطرفدار از تعدادی از سایتهای اینترنتی است." +"ویدئوها، که با عنوان توتم نیز شناخته میشود، پخشکنندهی ویدئویی پیشفرض محیط میزکار گنوم " +"است. شامل یک فهرست قابل جستوجو از ویدئوهای محلی، دیویدیها، در کنار ویدئوهای محلی " +"بهاشتراک گذاشته شده در شبکه (با استفاده از UPnP/DLNA) و نمایش ویدئوهای پرطرفدار از " +"تعدادی از سایتهای اینترنتی است." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " -"support for recording DVDs." +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and support for " +"recording DVDs." msgstr "" -"توتم با ویژگیهای افزودهای مثل: بارگیری زیرنویس، و پشتیبانی از ضبط دیویدیها " -"ارائه میشود." +"توتم با ویژگیهای افزودهای مثل: بارگیری زیرنویس، و پشتیبانی از ضبط دیویدیها ارائه " +"میشود." -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 msgid "Video thumbnailer for the file manager" msgstr "ساخت عکس بندانگشتی ویدئوها برای مدیرپرونده" -#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 msgid "Files properties tab" msgstr "زبانه ویژگیهای پرونده" -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:243 -#: ../src/totem.c:249 ../src/totem-grilo.c:1862 ../src/totem-object.c:3544 -msgid "Videos" -msgstr "ویدیوها" - -#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "پخش فیلمها" - #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" msgstr "ویدئو;فیلم سینمایی;فیلم;کلیپ;سریال;پخش کننده;دی وی دی;تلویزیون;دیسک;" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "روشنی ویدیو" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "کنتراست ویدیو" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "پردهی رنگ ویدیو" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "غلظت رنگ ویدیو" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "حالت تکرار" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" msgstr "اینکه آیا مشبکزدایی از تصاویر مشبک غیرفعال شود" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "این که آیا اشکالزدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "نوع خروجی صوتی که استفاده میشود" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "آستانهی میانگیری شبکه" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" -"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " -"stream (in seconds)." +"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream " +"(in seconds)." msgstr "" -"مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر " -"میشود (به ثانیه)" +"مقدار اطلاعاتی که برای جریانهای شبکهای، قبل از نمایش دادن جریانها میانگیر میشود (به " +"ثانیه)" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" msgstr "قلم زیرنویس" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." msgstr "شرح قلم پانگو برای رسم زیرنویس" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "'UTF-8'" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "کدگذاری زیرنویس" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." msgstr "دستهی کدگذاری، برای زیرنویس" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «باز کردن...»" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "" -"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " -"directory." -msgstr "" -"مکان پیش فرض برای محاورههای «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخهی فعلی می باشد" +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current directory." +msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «بازکردن...». مکان پیش فرض شاخهی فعلی می باشد" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه»" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " -"Pictures directory." -msgstr "" -"مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها " -"میباشد" +"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the Pictures " +"directory." +msgstr "مکان پیش فرض برای محاورههای «عکس گرفتن از صفحه». محل پیشفرض شاخهی عکسها میباشد" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "اینکه متصلشوندههای موجود در شاخه home کاربر غیر فعال شوند" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "اینکه آیا میانبرهای صفحه کلید غیرفعال شوند" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم به طور خودکار پروندههای زیرنویس بارگیری شوند." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" -msgstr "" -"اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند." +msgstr "اینکه پس از بارگیری فیلم، پروندههای فصلهای خارجی به طور خودکار بارگیری شوند." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" msgstr "فهرست متصلشوندههای فعال" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " -"running)." +"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and running)." msgstr "" -"فهرستی از نام متصل شوندهها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال " -"اجرا)." +"فهرستی از نام متصل شوندهها که در حال حاضر فعال هستند (بارگذاری شده و در حال اجرا)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" msgstr "شاخهها جهت نمایش" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" msgstr "شاخههای نشان داده شده در واسط مرور، پیشفرض هیچی نمایش داده نمیشود." -#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5481 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5521 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "استریو" @@ -459,60 +454,58 @@ msgstr "_نشانی پروندهای را که میخواهید باز ک msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1906 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1946 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "گذرواژه برای کارگزار RTSP درخواست شده است" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3277 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3317 #, c-format msgid "Audio Track #%d" msgstr "قطعه صدا #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3281 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3321 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "زیرنویس #%Id" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3737 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3777 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "کارگزاری که شما در تلاش برای اتصال به آن هستید، شناخته شده نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3740 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3780 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "اتصال به کارگزار رد شد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3743 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3783 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "فیلم مشخص شده را نمیتوان پیدا کرد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3750 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3790 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "کارگزار دسترسی به این پرونده یا جریان را رد کرد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3756 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3796 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "تصدیقهویت جهت دسترسی به این پرونده یا جریان لازم است." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3803 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "شما اجازه باز کردن این پرونده را ندارید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3768 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3808 msgid "This location is not a valid one." msgstr "این مکان یک مکان معتبر نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3816 msgid "The movie could not be read." msgstr "فیلم قابل خواندن نیست." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3799 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3807 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3839 ../src/backend/bacon-video-widget.c:3847 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" -"The playback of this movie requires the following plugins which are not " -"installed:\n" +"The playback of this movie requires the following plugins which are not installed:\n" "\n" "%s" msgstr[0] "پخش این فیلم نیازمند یک افزونه %s است که نصب نشده است." @@ -521,45 +514,58 @@ msgstr[1] "" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819 -msgid "" -"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3859 +msgid "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." msgstr "این جریان قابل پخش نیست. ممکن است دیوارآتشین جریان را مسدود کرده باشد." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3822 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862 msgid "" -"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " -"need to install additional plugins to be able to play some types of movies" +"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might need to " +"install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم " -"باشد جهت پخش بعضی از انواع فیلمها، افزونهای اضافی نصب کنید" +"یک جریان صوتی یا تصویری به دلیل نبود کُدِک مناسب قابل اجرا نیست. ممکن است لازم باشد جهت " +"پخش بعضی از انواع فیلمها، افزونهای اضافی نصب کنید" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 -msgid "" -"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " -"first." -msgstr "" -"نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید." +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3873 +msgid "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally first." +msgstr "نمی توان این فایل را از شبکه پخش نمود. سعی کنید اول آنرا اول بارگیری کنید." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5477 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5517 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "فراگیر" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5479 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5519 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "واحد" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5806 msgid "Media contains no supported video streams." msgstr "رسانه حاوی هیچ ویدیوی جاری پشتیبانی شدهای نیست." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5924 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5965 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." -msgstr "" -"تعدادی از افزونههای لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه بهدرستی نصب شده " -"است." +msgstr "تعدادی از افزونههای لازم موجود نیست. مطمئن شوید که برنامه بهدرستی نصب شده است." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +msgid "Unable to play the file" +msgstr "پخش پرونده ممکن نبود" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "برای اجرای پرونده %s لازم است، اما نصب نشده است." +msgstr[1] "برای اجرای پرونده %s لازم هستند، اما نصب نشده است." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_جستوجو در %s" #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 @@ -567,8 +573,7 @@ msgstr "" #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead #. * of "%d" if your locale uses localized digits. #. -#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 -#: ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 +#: ../src/gst/totem-time-helpers.c:63 ../src/plugins/skipto/totem-time-entry.c:57 #, c-format msgctxt "long time format" msgid "%d:%02d:%02d" @@ -726,39 +731,39 @@ msgstr "انتخاب هیچکدام" msgid "Audio Preview" msgstr "پیشنمایش صوتی" -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "مقدار دهی اولیه کتابخانههای thread-safe امکانپذیر نبود." -#: ../src/totem.c:244 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "از صحت نصب سیستمتان مطمئن شوید. توتم خارج میشود." -#: ../src/totem-grilo.c:280 +#: ../src/totem-grilo.c:284 #, c-format msgid "Season %d Episode %d" msgstr "فصل %Id قسمت %Id" #. translators: The first item is the show name, for example: #. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:317 +#: ../src/totem-grilo.c:321 #, c-format msgid "%s (Season %d Episode %d)" msgstr "%s (فصل %Id قسمت %Id)" -#: ../src/totem-grilo.c:687 +#: ../src/totem-grilo.c:671 msgid "Browse Error" msgstr "خطای مرور" -#: ../src/totem-grilo.c:824 +#: ../src/totem-grilo.c:812 msgid "Search Error" msgstr "خطای جستجو" -#: ../src/totem-grilo.c:1275 +#: ../src/totem-grilo.c:1266 msgid "Local" msgstr "محلی" -#: ../src/totem-grilo.c:1871 +#: ../src/totem-grilo.c:1865 msgid "Channels" msgstr "کانالها" @@ -809,66 +814,55 @@ msgid "Search" msgstr "جستجو" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:391 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "هیچکدام" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:395 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" msgstr "خودکار" -#: ../src/totem-object.c:175 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"برای مشاهده لیست کاملی از گزینههای خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا " -"نمایید.\n" - -#: ../src/totem-object.c:1334 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1442 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "مکث" -#: ../src/totem-object.c:1339 ../src/totem-object.c:1349 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1447 ../src/totem-object.c:1457 ../src/totem-options.c:50 +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "پخش" -#: ../src/totem-object.c:1416 ../src/totem-object.c:1443 -#: ../src/totem-object.c:1955 +#: ../src/totem-object.c:1524 ../src/totem-object.c:1551 ../src/totem-object.c:2066 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "توتم نتوانست «%s» را پخش کند." -#: ../src/totem-object.c:2097 +#: ../src/totem-object.c:2208 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "توتم نتوانست محتویات راهنما را نمایش دهد." -#: ../src/totem-object.c:2337 +#: ../src/totem-object.c:2448 msgid "An error occurred" msgstr "خطایی پیش آمد" -#: ../src/totem-object.c:3641 +#: ../src/totem-object.c:3780 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم قبلی" -#: ../src/totem-object.c:3647 +#: ../src/totem-object.c:3786 msgid "Play / Pause" msgstr "پخش / مکث" -#: ../src/totem-object.c:3653 +#: ../src/totem-object.c:3792 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "فصل/فیلم بعدی" -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:4013 msgid "Totem could not startup." msgstr "توتم نتوانست شروع به کار کند." -#: ../src/totem-object.c:3867 +#: ../src/totem-object.c:4013 msgid "No reason." msgstr "بدون دلیل." @@ -876,85 +870,74 @@ msgstr "بدون دلیل." msgid "Add Web Video" msgstr "اضافه کردن ویدئو وب" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 -#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 ../src/totem-uri.c:460 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" #: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 msgid "_Add" msgstr "_اضافه کردن" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "به کار انداختن اشکالزدا" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "پخش / مکث" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "بعدی" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "قبلی" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" msgstr "پریدن رو به جلو" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" msgstr "پریدن رو به عقب" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" msgstr "بلند کردن صدا" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" msgstr "کم کردن صدا" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "بیصدا" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" msgstr "ضامن حالت تمام صفحه" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "ترک" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" msgstr "قراردادن در صف" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "جایگزینی" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "پریدن" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "فیلم هایی که پخش خواهد شد" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" msgstr "صفبندی و جایگزینکردن در یکزمان ممکن نیست" @@ -1192,7 +1175,7 @@ msgstr "%s / %s" msgid "Seek to %s / %s" msgstr "پریدن به %s / %s" -#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "همهی پروندهها" @@ -1208,7 +1191,7 @@ msgstr "پروندههای زیرنویس" msgid "Select Text Subtitles" msgstr "انتخاب زیرنویس" -#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_باز کردن" @@ -1219,7 +1202,7 @@ msgstr "اضافهکردن ویدیوها" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1230,15 +1213,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %Id×%Id\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794 msgid "Filename" msgstr "نام پرونده" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796 msgid "Resolution" msgstr "تفکیکپذیری" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799 msgid "Duration" msgstr "مدت پخش" @@ -1293,156 +1276,15 @@ msgstr "رونوشت _ویدیو دیویدی..." msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "رونوشت (اس)ویسیدی..." -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "نام برای فصل جدید:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_حذف فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "حذف فصل از فهرست" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_برو به فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "رفتن به فصل در این فیلم" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "اضافهکردن فصل..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "حذف فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "برو به فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "ذخیرهی تغییرات" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "دادهای از فصل موجود نیست" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "بارکردن فصلها..." - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "بارکردن فصلها از پروندهی خارجی CMML" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "افزودن فصلهای جدید" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "ایجاد یک فهرست فصلهای جدید برایاین فیلم" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "فصلها" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "پشتیبانی از نشانگرهای فصل در فیلمها" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>عنوان: </b>%s\n" -"<b>زمان شروع: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "خطا در هنگام خواندن پرونده با فصلها" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "فصلی با همین زمان پیشاپیش وجود دارد" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "نام دیگری امتحان کنید و یا یک فصل موجود را حذف کنید" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "خطا در هنگام نوشتن پرونده همراه با فصلها" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "خطایی هنگام ذخیرهی فصلها رخ داد." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشهی دربرگیرندهی فیلم را داشته " -"باشید." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "باز کردن پروندهی فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "پروندههایی که پشتیبانی میشود" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "عکس صفحهی فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "عنوان فصل" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "آیا پیش از خروج، تغییرات در فهرست فصلها ذخیره شوند؟" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "بستن بدون ذخیره" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "ذخیره" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات در فهرست فصلها از دست خواهد رفت." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "اضافهکردن فصل" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "واسط MPRIS D-Bus" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:2 msgid "" -"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control " -"using MPRIS." +"Send notifications of currently-playing videos and allow remote control using MPRIS." msgstr "" -"ارسال اعلان مربوط به فیلمهای درحال پخش کنونی و اجازه کنترل دوردست با استفاده " -"از MPRIS." +"ارسال اعلان مربوط به فیلمهای درحال پخش کنونی و اجازه کنترل دوردست با استفاده از MPRIS." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:208 #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 @@ -1529,7 +1371,7 @@ msgid "Searching for subtitles…" msgstr "درحال جستجو برای زیرنویسها..." #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:605 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" msgstr "درحال بارگیری زیرنویسها..." @@ -1546,27 +1388,27 @@ msgstr "امکان برقراری ارتباط با پایگاهوب OpenSubt msgid "No results found." msgstr "هیج نتیجهای پیدا نشد." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "زیرنویسها" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "قالب" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "نمرهدهی" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:522 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" msgstr "_بارگیری زیرنویسهای فیلم..." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:562 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "درحال جستجوی زیرنویسها..." @@ -1582,11 +1424,11 @@ msgstr "زبان _زیرنویس:" msgid "_Play with Subtitle" msgstr "_پخش همراه با زیرنویس" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "زبان زیرنویس:" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "زبانی که در آن جستجوی زیرنویس فیلم انجام شود." @@ -1606,18 +1448,17 @@ msgstr "ویژگیها" msgid "_Properties" msgstr "_ویژگیها" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "گذرواژهی rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " -"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." +"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized remote " +"access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" -"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسیهای از راه " -"دور هویتیابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیشفرض 'totem' استفاده خواهد " -"شد." +"یک گذرواژه برای محافظت کارگزار rpdb2 از اشکال زدایی توتم با دسترسیهای از راه دور " +"هویتیابی نشده. اگر اینجا خالی باشد، مقدار پیشفرض 'totem' استفاده خواهد شد." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1648,13 +1489,13 @@ msgstr "پایانهی پیتون توتم" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 msgid "" -"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or " -"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " -"default password ('totem')." +"After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or rpdb2. If " +"you have not set a debugger password in DConf, it will use the default password " +"('totem')." msgstr "" -"پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. " -"چنانچه شما گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه " -"پیشفرض ('totem') استفاده میشود." +"پس از تایید، توتم منتظر میماند تا شما بوسیله winpdb یا rpdb2 متصل شوید. چنانچه شما " +"گذرواژهای برای اشکالزدا در GConf تعیین نکردهاید، از گذرواژه پیشفرض ('totem') استفاده " +"میشود." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1790,8 +1631,7 @@ msgstr "گرفتن _عکس از صفحه" msgid "Create Screenshot _Gallery…" msgstr "ساخت _گالری عکسصفحه..." -#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 +#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219 msgid "Skip To" msgstr "پرش به" @@ -1805,7 +1645,7 @@ msgstr "_پرش به:" #. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form #. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176 msgid "second" msgid_plural "seconds" msgstr[0] "ثانیه" @@ -1815,12 +1655,12 @@ msgstr[1] "ثانیه" #. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the longer character length of the #. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English, "second" is 6 characters long and #. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398 -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213 msgctxt "Skip To label length" msgid "7" msgstr "5" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222 msgid "_Skip To" msgstr "_پرش به" @@ -1844,6 +1684,123 @@ msgstr "افزونه Zeitgeist" msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "این که آیا اشکالزدا برای موتور پخش به کار انداخته بشود یا نه." + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "برای مشاهده لیست کاملی از گزینههای خط فرمان دستور '%s --help' را اجرا نمایید.\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "به کار انداختن اشکالزدا" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- آهنگ ها و فیلم ها را پخش کن" + +#~ msgid "Name for new chapter:" +#~ msgstr "نام برای فصل جدید:" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_حذف فصل" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "حذف فصل از فهرست" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_برو به فصل" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "رفتن به فصل در این فیلم" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "اضافهکردن فصل..." + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "حذف فصل" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "برو به فصل" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "ذخیرهی تغییرات" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "دادهای از فصل موجود نیست" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "بارکردن فصلها..." + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "بارکردن فصلها از پروندهی خارجی CMML" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "افزودن فصلهای جدید" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "ایجاد یک فهرست فصلهای جدید برایاین فیلم" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "فصلها" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "پشتیبانی از نشانگرهای فصل در فیلمها" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>عنوان: </b>%s\n" +#~ "<b>زمان شروع: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "خطا در هنگام خواندن پرونده با فصلها" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "فصلی با همین زمان پیشاپیش وجود دارد" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "نام دیگری امتحان کنید و یا یک فصل موجود را حذف کنید" + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "خطا در هنگام نوشتن پرونده همراه با فصلها" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "خطایی هنگام ذخیرهی فصلها رخ داد." + +#~ msgid "Please check you have permission to write to the folder containing the movie." +#~ msgstr "" +#~ "لطفا بررسی کنید که آیا مجوز برای نوشتن در پوشهی دربرگیرندهی فیلم را داشته باشید." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "باز کردن پروندهی فصل" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "پروندههایی که پشتیبانی میشود" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "عکس صفحهی فصل" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "عنوان فصل" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "آیا پیش از خروج، تغییرات در فهرست فصلها ذخیره شوند؟" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "بستن بدون ذخیره" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "ذخیره" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات در فهرست فصلها از دست خواهد رفت." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "اضافهکردن فصل" + #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "متوقف شده" @@ -1881,11 +1838,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "اجازه بده تا محافظ صفحهنمایش در هنگام پخش صوت فعال شود" #~ msgid "" -#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have " -#~ "monitor-powered speakers." +#~ "Allow the screensaver to activate when playing audio. Disable if you have monitor-" +#~ "powered speakers." #~ msgstr "" -#~ "هنگام پخش صوت اجازهی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن " -#~ "بلندگوهای monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید." +#~ "هنگام پخش صوت اجازهی فعالیت محافظ صفحه نمایش را بده. در صورت داشتن بلندگوهای " +#~ "monitor-powered این گزینه را غیرفعال کنید." #~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" #~ msgstr "نشان دادن جلوههای تصویری وقتی ویدیویی پخش نمیشود" @@ -1909,11 +1866,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "تنظیمات کیفیت برای تصویرسازی صوتی" #~ msgid "" -#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing " -#~ "or closing them" +#~ "Whether to remember the position of played audio/video files when pausing or " +#~ "closing them" #~ msgstr "" -#~ "اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به " -#~ "خاطر بماند با خیر" +#~ "اینکه آیا محل پروندهی صوتی/تصویری که پخش شده است در زمان مکث با خروج به خاطر بماند " +#~ "با خیر" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_حذف" @@ -2193,13 +2150,13 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "ضمیمه" #~ msgid "" -#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `" -#~ "%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually " -#~ "choose a file format from the list below." +#~ "The program was not able to find out the file format you want to use for `%s'. " +#~ "Please make sure to use a known extension for that file or manually choose a file " +#~ "format from the list below." #~ msgstr "" -#~ "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کردهاید " -#~ "نشد. لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده " -#~ "میکنید و یا به صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید." +#~ "برنامه قادر به پیدا کردن قالبی که شما برای استفاده در «%s» انتخاب کردهاید نشد. " +#~ "لطفا مطمئن شوید که از یک پسوند شناخته شده برای آن پرونده استفاده میکنید و یا به " +#~ "صورت دستی یک قالب از فهرست زیر انتخاب کنید." #~ msgid "File format not recognized" #~ msgstr "قالب پرونده شناسایی نشد" @@ -2235,40 +2192,35 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "پروندهای نیست" #~ msgid "" -#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -#~ "any later version." +#~ "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms " +#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; " +#~ "either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #~ msgstr "" -#~ "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط " -#~ "بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع " -#~ "مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه " -#~ "های بعدی استفاده کنید." +#~ "توتم یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز GPL که توسط بنیاد نرم " +#~ "افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و یا توزیع مجدد نمایید شما می " +#~ "توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه های بعدی استفاده کنید." #~ msgid "" -#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -#~ "details." +#~ "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; " +#~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #~ msgstr "" -#~ "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ " -#~ "تضمینی نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد " -#~ "خاص. برای اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید." +#~ "توتم به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی نمی " +#~ "دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای اطلاعات " +#~ "بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید." #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " -#~ "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +#~ "Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite " +#~ "330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgstr "" -#~ "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این " -#~ "صورت تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" +#~ "احتمالا شما یک کپی از مجوز GPL را همراه توتم دریافت نموده اید. در غیر این صورت " +#~ "تقاضای دریافت یک کپی را به آدرس زیر ارسال نمایید: Free Software Foundation, Inc., " +#~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #~ msgid "" -#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer " -#~ "plugins." -#~ msgstr "" -#~ "توتم حاوی یک استثنا برای استفاده اختصاصی از پلاگین GStreamer می باشد." +#~ "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." +#~ msgstr "توتم حاوی یک استثنا برای استفاده اختصاصی از پلاگین GStreamer می باشد." #~ msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera" #~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" @@ -2434,9 +2386,6 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "بدون آدرس ویدیو" -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "شکست در تجزیهی پروندهی CMML" - #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "پخش فیلم و آهنگ" @@ -2507,11 +2456,10 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "سرعت اتصال شبکه" #~ msgid "" -#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media " -#~ "over the network." +#~ "Approximate network connection speed, used to select quality on media over the " +#~ "network." #~ msgstr "" -#~ "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده " -#~ "میشود." +#~ "سرعت تقریبی اتصال شبکه، برای انتخاب کیفیت در رسانه بر روی شبکه استفاده میشود." #~ msgid "Play Image '%s'" #~ msgstr "پخش تصویб دیسک '%s'" @@ -2526,46 +2474,43 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "پخشکنندهی فیلم با استفاده از %s" #~ msgid "" -#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to " -#~ "handle it." +#~ "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." #~ msgstr "" -#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن " -#~ "با آن موجود است." +#~ "توتم نتوانست این رسانه (%s) را پخش کند هر چند متصلشوندهای برای کار کردن با آن " +#~ "موجود است." #~ msgid "" -#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it " -#~ "is correctly configured." +#~ "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " +#~ "correctly configured." #~ msgstr "بهتر از وجود دیسک در دیسکگردان و پیکریندی صحیح آن مطمئن شوید." #~ msgid "More information about media plugins" #~ msgstr "اطلاعات بیشتر درباره افزونههای صوتی/تصویری" #~ msgid "" -#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " -#~ "this media." +#~ "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this " +#~ "media." #~ msgstr "" -#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا " -#~ "بتواند این رسانه را پخش کند." +#~ "لطفاٌ متصلشوندههای مورد نیاز را نصب کنید و توتم را مجدداً راهاندازی کنید تا بتواند " +#~ "این رسانه را پخش کند." #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the " -#~ "appropriate plugins to be able to read from the disc." +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate " +#~ "plugins to be able to read from the disc." #~ msgstr "" -#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار " -#~ "کردن با آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند." +#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون پلاگین های مناسب برای کار کردن با " +#~ "آن را ندارد تا بتواند دیسک را بخواند." #~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " -#~ "appropriate plugins to handle it." +#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate " +#~ "plugins to handle it." #~ msgstr "" -#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب " -#~ "برای کار کردن با آن را ندارید." +#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون شما متصلشوندههای مناسب برای کار " +#~ "کردن با آن را ندارید." -#~ msgid "" -#~ "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." +#~ msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported." #~ msgstr "" -#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی " -#~ "نمی شود." +#~ "توتم نمیتواند این نوع رسانه (%s) را پخش کند چون این نوع رسانه پشتیبانی نمی شود." #~ msgid "Please insert another disc to play back." #~ msgstr "لطفا دیسک دیگری برای پخش کردن وارد کنید." @@ -2573,87 +2518,78 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" #~ msgstr "توتم از دیسک های صوتی پشتیبانی نمیکند." -#~ msgid "" -#~ "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +#~ msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" #~ msgstr "" -#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار " -#~ "استخراج فایلهای صوتی استفاده کنید" +#~ "برای پخش کردن این سی دی بهتر است از یک نرم افزار پخش موزیک یا نرم افزار استخراج " +#~ "فایلهای صوتی استفاده کنید" #~ msgid "%d %%" #~ msgstr "٪%Id" #~ msgid "" -#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio " -#~ "output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "The requested audio output was not found. Please select another audio output in " +#~ "the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای " -#~ "خروجی صوتی دیگری را انتخاب کنید." +#~ "خروجی صوتی درخواست شده پیدا نشد. لطفاً در انتخابگر سیستمهای چندرسانهای خروجی صوتی " +#~ "دیگری را انتخاب کنید." #~ msgid "Location not found." #~ msgstr "مکان پیدا نشد." -#~ msgid "" -#~ "Could not open location; you might not have permission to open the file." -#~ msgstr "" -#~ "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازهی باز کردن آن را ندارید." +#~ msgid "Could not open location; you might not have permission to open the file." +#~ msgstr "نمی توان این مکان را باز کرد. شاید شما اجازهی باز کردن آن را ندارید." #~ msgid "" -#~ "The video output is in use by another application. Please close other " -#~ "video applications, or select another video output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." +#~ "The video output is in use by another application. Please close other video " +#~ "applications, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های " -#~ "ویدیویی دیگر را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی " -#~ "ویدیویی دیگری انتخاب کنید." +#~ "خروجی ویدیو توسط برنامه دیگری در حال استفاده می باشد. لطفا برنامه های ویدیویی دیگر " +#~ "را ببندید، یا از طریق انتخاب گر سیستم های جند رسانه ای خروجی ویدیویی دیگری انتخاب " +#~ "کنید." #~ msgid "" -#~ "The audio output is in use by another application. Please select another " -#~ "audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider " -#~ "using a sound server." +#~ "The audio output is in use by another application. Please select another audio " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider using a sound " +#~ "server." #~ msgstr "" -#~ "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی " -#~ "دیگر را ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری " -#~ "انتخاب کنید. شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید." +#~ "خروجی صوتی توسط برنامهی دیگری در حال استفاده میباشد. لطفا برنامههای صوتی دیگر را " +#~ "ببندید، یا از طریق انتخابگر سیستمهای جند رسانهای خروجی صوتی دیگری انتخاب کنید. " +#~ "شاید بهتر باشد از یک کارگزار صدا استفاده کنید." #~ msgid "" -#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " -#~ "installation." -#~ msgstr "" -#~ "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید." +#~ "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." +#~ msgstr "نمی توان شیئ پخش GStreamer را ایجاد کرد. لطفا نصب GStreamer را بررسی کنید." #~ msgid "" -#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the " -#~ "sound device, or the sound server may not be running. Please select " -#~ "another audio output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, " +#~ "or the sound server may not be running. Please select another audio output in the " +#~ "Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را " -#~ "نداشته باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر " -#~ "چندرسانهای یک خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید." +#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی صوتی. ممکن است حق دسترسی به دستگاه صوتی را نداشته " +#~ "باشید، یا اینکه سرور صوتی در حال اجرا نباشد. لطفا از طریق انتخابگر چندرسانهای یک " +#~ "خروجی صوتی دیگر انتخاب نمایید." #~ msgid "" -#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional " -#~ "GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia " -#~ "Systems Selector." +#~ "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer " +#~ "plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی " -#~ "GStreamer را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی " -#~ "صوتی دیگری را انتخاب نمایید." +#~ "امکان پیدا کردن خروجی صوتی نبود. ممکن است نیاز باشد که افزونههای اضافی GStreamer " +#~ "را نصب کنید، و یا از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی صوتی دیگری را انتخاب " +#~ "نمایید." #~ msgid "BBC iPlayer" #~ msgstr "BBC iPlayer" -#~ msgid "" -#~ "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." +#~ msgid "Stream BBC programs from the last 7 days from the BBC iPlayer service." #~ msgstr "اجرای برنامههای BBC در ۷ روز گذشته از سرویس BBC iPlayer." #~ msgid "Error listing channel categories" #~ msgstr "خطا در فهرست کردن شاخههای کانالها" #~ msgid "" -#~ "There was an unknown error getting the list of television channels " -#~ "available on BBC iPlayer." -#~ msgstr "" -#~ "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد." +#~ "There was an unknown error getting the list of television channels available on " +#~ "BBC iPlayer." +#~ msgstr "خطایی در هنگام دریافت فهرست کانلهای تلویزیون موجود در BBC iPlayer رخ داد." #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "درحال بارکردن..." @@ -2662,11 +2598,10 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "خطا در گرفتن فید برنامه" #~ msgid "" -#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and " -#~ "category combination." +#~ "There was an error getting the list of programmes for this channel and category " +#~ "combination." #~ msgstr "" -#~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامههای این کانال و مجموعهی دستههای آن رخ داده " -#~ "است." +#~ "خطایی هنگام دریافت فهرست برنامههای این کانال و مجموعهی دستههای آن رخ داده است." #~ msgid "<no reason given>" #~ msgstr "<هیچ دلیلی داده نشده>" @@ -2677,26 +2612,23 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Publisher protocol to use" #~ msgstr "پروتکل منتشرکننده برای استفاده" -#~ msgid "" -#~ "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." +#~ msgid "The transport protocol to use when publishing playlists over the network." #~ msgstr "پروتکل حمل و نقلی که بهنگام نشر فهرست پخش در شبکه استفاده میشود." #~ msgid "Format for network service name" #~ msgstr "قالب برای نام سرویس شبکه" #~ msgid "" -#~ "A format string used to build the network service name used when " -#~ "publishing playlists over the network. The following format placeholders " -#~ "can be used: • %a: the program name as returned by " -#~ "g_get_application_name() • %h: the machine's host name in title case • " -#~ "%u: the user's login name in title case • %U: the user's real name • %%: " -#~ "the percent sign" +#~ "A format string used to build the network service name used when publishing " +#~ "playlists over the network. The following format placeholders can be used: • %a: " +#~ "the program name as returned by g_get_application_name() • %h: the machine's host " +#~ "name in title case • %u: the user's login name in title case • %U: the user's real " +#~ "name • %%: the percent sign" #~ msgstr "" -#~ "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن " -#~ "فهرست پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه " -#~ "که با g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در " -#~ "حالت عنوان • %u: اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %" -#~ "%: علامت درصد" +#~ "یک رشتهی قالب که برای ساختن نام سرویس شبکه استفاده میشود، برای منتشر کردن فهرست " +#~ "پخش روی شبکه. این رشتههای را میتوان استفاده کرد: • %a: اسم برنامه که با " +#~ "g_get_application_name() گرفته میشود • %h: اسم میزبان ماشین در حالت عنوان • %u: " +#~ "اسم کاربری کاربر در حالت عنوان • %U: اسم واقعی کاربر • %%: علامت درصد" #~ msgid "Neighbors" #~ msgstr "همسایهها" @@ -2777,11 +2709,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "خطا در جستجوی ویدیوها" #~ msgid "" -#~ "The response from the server could not be understood. Please check you " -#~ "are running the latest version of libgdata." +#~ "The response from the server could not be understood. Please check you are running " +#~ "the latest version of libgdata." #~ msgstr "" -#~ "پاسخ کارگزار قابل فهم نیست. لطفا بررسی کنید که از آخرین نسخه libgdata " -#~ "استفاده میکنید." +#~ "پاسخ کارگزار قابل فهم نیست. لطفا بررسی کنید که از آخرین نسخه libgdata استفاده " +#~ "میکنید." #~ msgid "Fetching search results…" #~ msgstr "درحال گرفتن نتایج جستجو..." @@ -2799,11 +2731,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "قالب ویدئویی پشتیبانی نمیشود" #~ msgid "" -#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would " -#~ "you like to open it in your web browser instead?" +#~ "This video is not available in any formats which Totem supports. Would you like to " +#~ "open it in your web browser instead?" #~ msgstr "" -#~ "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمیشود. آیا " -#~ "مایلید آن را در مرورگر خود باز کنید؟" +#~ "این ویدئو در هیچ قالبی که توتم از آن پشتیبانی میکند اجرا نمیشود. آیا مایلید آن را " +#~ "در مرورگر خود باز کنید؟" #~ msgid "0 frames per second" #~ msgstr "۰ فریم بر ثانیه" @@ -2828,11 +2760,11 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgstr "پروندهی صوتی/تصویری قابل پخش نیست." #~ msgid "" -#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select " -#~ "another video output in the Multimedia Systems Selector." +#~ "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video " +#~ "output in the Multimedia Systems Selector." #~ msgstr "" -#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا " -#~ "از طریق انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." +#~ "خطا در هنگام باز کردن خروجی ویدیو. ممکن است خروجی در دسترس نباشد. لطفا از طریق " +#~ "انتخابگر سیستمهای جندرسانه ای خروجی ویدیو دیگری را انتخاب نمایید." #~ msgid "%s" #~ msgstr "%s" @@ -2870,12 +2802,9 @@ msgstr "یک پلاگین برای ارسال اتفاقات به Zeitgeist" #~ msgid "Jamendo" #~ msgstr "Jamendo" -#~ msgid "" -#~ "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on " -#~ "Jamendo." +#~ msgid "Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo." #~ msgstr "" -#~ "به مجموعهی بزرگی از موسیقیهایی تحت مجوز Creative Commons بر روی Jamendo " -#~ "گوش کنید." +#~ "به مجموعهی بزرگی از موسیقیهایی تحت مجوز Creative Commons بر روی Jamendo گوش کنید." #~ msgid "You need to install the Python simplejson module." #~ msgstr "شما لازم است ماژول simplejson پایتون را نصب کنید." |