diff options
author | Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com> | 2015-06-29 22:40:33 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-06-29 22:40:33 +0000 |
commit | 04ded07927aab8f468b8e76472e0b91e415b505f (patch) | |
tree | 6ab67ffc2e5cd7b11ad9eb9ae062e1e538d90a89 | |
parent | b7ac8a0f831b3909150fc289344babace8231c71 (diff) | |
download | totem-04ded07927aab8f468b8e76472e0b91e415b505f.tar.gz |
Updated Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt.po | 1440 |
1 files changed, 705 insertions, 735 deletions
@@ -2,15 +2,15 @@ # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem # This file is distributed under the same license as the totem package. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. -# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014. +# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-14 19:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:50+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-06-17 09:08+0100\n" "Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -18,330 +18,294 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 -#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 -msgid "Playing a movie" -msgstr "A reproduzir um filme" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400 -msgid "No URI to play" -msgstr "Nenhum URI a reproduzir" - -#. translators: this is: -#. * Open With ApplicationName -#. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 -#, c-format -msgid "_Open with \"%s\"" -msgstr "_Abrir com \"%s\"" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169 -msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676 -msgid "Totem Movie Player" -msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994 -msgid "No playlist or playlist empty" -msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" - -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225 -msgid "Movie browser plugin" -msgstr "Plugin de navegador de filmes" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66 +#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3662 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259 -msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." -msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2 +msgid "Play movies" +msgstr "Reproduzir filmes" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 -msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3 +#| msgid "" +#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " +#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " +#| "volume controls, as well as keyboard navigation." +msgid "" +"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME " +"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and " +"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video " +"highlights from a number of web sites." msgstr "" -"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Show visual effects when no video is displayed" +"O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do " +"ambiente de trabalho GNOME. Dispões de uma lista de vídeos e DVDs locais, " +"assim como partilhas de vídeo da rede local (via UPnP/DLNA) e destaques de " +"vídeos de inúmeros websites." + +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4 +#| msgid "" +#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, " +#| "support to watch live TV and VCD recording." +msgid "" +"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and " +"support for recording DVDs." msgstr "" -"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo" +"O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: transferidor de " +"legendas e suporte para gravação de DVDs." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show visual effects when playing an audio only file." -msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio." +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5 +msgid "Video thumbnailer for the file manager" +msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Name of the visual effects plugin" -msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais" +#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6 +#, fuzzy +#| msgid "Nautilus properties tab" +msgid "Files properties tab" +msgstr "Separador de propriedades do Nautilus" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3 +msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" +msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disco;" + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1 msgid "The brightness of the video" msgstr "O brilho do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2 msgid "The contrast of the video" msgstr "O contraste do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3 msgid "The hue of the video" msgstr "A matiz do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4 msgid "The saturation of the video" msgstr "A saturação do vídeo" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5 msgid "Repeat mode" msgstr "Modo de repetição" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies" -msgstr "Se desativar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "Whether to enable debug for the playback engine" -msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução" +msgstr "Se desativar ou não o desentrelaçar de filmes entrelaçados" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7 msgid "Type of audio output to use" msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "Visualization quality setting" -msgstr "Definição da qualidade de visualização" - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13 -msgid "Quality setting for the audio visualization." -msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio." - -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8 msgid "Network buffering threshold" msgstr "Limite de buffer de rede" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the " "stream (in seconds)." msgstr "" -"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de " -"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)." +"Quantidade de dados a gravar em buffer para fluxos de rede antes de iniciar " +"a apresentação do fluxo (em segundos)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10 msgid "Subtitle font" -msgstr "Fonte das legendas" +msgstr "Letra das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pango font description for subtitle rendering." -msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas." +msgstr "Descrição da letra Pango para a exibição de legendas." + +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12 +#| msgid "UTF-8" +msgctxt "subtitle-encoding" +msgid "'UTF-8'" +msgstr "UTF-8" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Codificação das legendas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14 msgid "Encoding character set for subtitle." -msgstr "Codificação de carateres das legendas." +msgstr "Codificação de caracteres das legendas." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs" -msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\"" +msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current " "directory." msgstr "" -"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o " -"diretório atual." +"Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\". A predefinição é a " +"pasta atual." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs" -msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\"" +msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\"" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the " "Pictures directory." msgstr "" -"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o " -"diretório Imagens." +"Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\". A predefinição é " +"a pasta Imagens." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" -msgstr "Se desativar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador" +msgstr "Se desativar ou não as extensões na pasta pessoal do utilizador" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts" msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" -msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme" +msgstr "" +"Se carregar automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao carregar um " +"filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded" msgstr "" -"Se ler automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao ler um filme" +"Se carregar automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao carregar um " +"filme" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23 msgid "Active plugins list" -msgstr "Lista de plugins ativos" +msgstr "Lista de extensões ativas" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and " "running)." msgstr "" -"A lista dos nomes dos plugins que estão atualmente ativos (lidos e em " +"A lista dos nomes das extensões que estão atualmente ativas (carregadas e em " "execução)." -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25 msgid "Directories to show" -msgstr "Diretórios a apresentar" +msgstr "Pastas a mostrar" -#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default" -msgstr "Diretórios a apresentar na interface do navegador. Por omissão, nenhum." - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:2 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:4 -msgid "Large" -msgstr "Grande" - -#. Audio visualization dimensions -#: ../data/preferences.ui.h:6 -msgid "Extra Large" -msgstr "Extra Grande" +msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma." -#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859 +#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522 #: ../src/totem-properties-view.c:242 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../data/preferences.ui.h:8 +#: ../data/preferences.ui.h:2 msgid "4-channel" msgstr "4-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:9 +#: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "4.1-channel" msgstr "4.1-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:10 +#: ../data/preferences.ui.h:4 msgid "5.0-channel" msgstr "5.0-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:11 +#: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "5.1-channel" msgstr "5.1-canais" -#: ../data/preferences.ui.h:12 +#: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "AC3 Passthrough" msgstr "Passagem AC3" -#: ../data/preferences.ui.h:13 +#: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" -#: ../data/preferences.ui.h:14 -msgid "Text Subtitles" -msgstr "Legendas" +#: ../data/preferences.ui.h:8 +#| msgid "Text Subtitles" +msgid "External Subtitles" +msgstr "Legendas externas" -#: ../data/preferences.ui.h:15 +#: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded" -msgstr "_Ler os ficheiros de legendas ao ler o filme" +msgstr "Carregar os _Ficheiros de legendas ao carregar o filme" -#: ../data/preferences.ui.h:16 +#: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Font:" -msgstr "_Fonte:" +msgstr "_Letra:" -#: ../data/preferences.ui.h:17 +#: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "_Encoding:" -msgstr "C_odificação" +msgstr "_Codificação" -#: ../data/preferences.ui.h:18 +#: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "External Chapters" -msgstr "Capítulos Externos" +msgstr "Capítulos externos" -#: ../data/preferences.ui.h:19 +#: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Load _chapter files when movie is loaded" -msgstr "Ler os ficheiros de _capítulos ao ler o filme" +msgstr "Carregar os ficheiros de ca_Pítulos ao carregar o filme" -#: ../data/preferences.ui.h:20 +#: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Extensões" -#: ../data/preferences.ui.h:21 +#: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "Plugins..." -msgstr "Plugins..." +msgstr "Extensões..." -#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1 +#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1 msgid "General" msgstr "Geral" #. Tab label in the Preferences dialogue -#: ../data/preferences.ui.h:24 +#: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Display" msgstr "Ecrã" -#: ../data/preferences.ui.h:25 +#: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos" -msgstr "Desativar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados" - -#: ../data/preferences.ui.h:26 -msgid "Visual Effects" -msgstr "Efeitos Visuais" - -#: ../data/preferences.ui.h:27 -msgid "Show _visual effects when an audio file is played" -msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio" - -#: ../data/preferences.ui.h:28 -msgid "_Type of visualization:" -msgstr "_Tipo de visualização:" - -#: ../data/preferences.ui.h:29 -msgid "Visualization _size:" -msgstr "_Tamanho de visualização:" +msgstr "_Desativar o desentrelaçar de vídeos entrelaçados" -#: ../data/preferences.ui.h:30 +#: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Color Balance" -msgstr "Equilíbrio de Cores" +msgstr "Equilíbrio de cores" -#: ../data/preferences.ui.h:31 +#: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" -#: ../data/preferences.ui.h:32 +#: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Co_ntrast:" -msgstr "Co_ntraste:" +msgstr "Co_Ntraste:" -#: ../data/preferences.ui.h:33 +#: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Sat_uration:" -msgstr "Sat_uração:" +msgstr "Sat_Uração:" -#: ../data/preferences.ui.h:34 +#: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" -#: ../data/preferences.ui.h:35 +#: ../data/preferences.ui.h:25 msgid "Reset to _Defaults" -msgstr "Repor Valores por _Omissão" +msgstr "Repor valores pre_Definidos" -#: ../data/preferences.ui.h:36 +#: ../data/preferences.ui.h:26 msgid "Audio Output" -msgstr "Saída Áudio" +msgstr "Saída áudio" -#: ../data/preferences.ui.h:37 +#: ../data/preferences.ui.h:27 msgid "_Audio output type:" -msgstr "Tipo de saída á_udio:" +msgstr "Tipo de saída á_Udio:" -#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14 +#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14 #: ../src/totem-properties-view.c:283 msgid "Audio" msgstr "Áudio" @@ -392,7 +356,7 @@ msgstr "Rácio de frames:" #: ../data/properties.ui.h:13 msgid "Bitrate:" -msgstr "Rácio bit:" +msgstr "Rácio de bit:" #: ../data/properties.ui.h:15 msgid "Sample rate:" @@ -402,61 +366,13 @@ msgstr "Rácio de amostra:" msgid "Channels:" msgstr "Canais:" -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1 -msgid "" -"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME " -"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and " -"volume controls, as well as keyboard navigation." -msgstr "" -"O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do " -"ambiente de trabalho GNOME. Apresenta uma lista de reprodução, um modo de " -"ecrã completo, pesquisa, controlos de volume assim como navegação por " -"teclado." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2 -msgid "" -"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support " -"to watch live TV and VCD recording." -msgstr "" -"O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: descarregador de " -"legendas, suporte para assistir TV ao vivo e gravação de VCDs." - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3 -msgid "Video thumbnailer for the file manager" -msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4 -msgid "Nautilus properties tab" -msgstr "Separador de propriedades do Nautilus" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5 -msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" -msgstr "Plugin para Mozilla (Firefox) para reproduzir filmes dentro do navegador" - -#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6 -msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" -msgstr "Leitor em linha de comando de propriedades de vídeo (para indexadores)" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264 -#: ../src/totem-object.c:3370 -msgid "Videos" -msgstr "Vídeos" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 -msgid "Play movies" -msgstr "Reproduzir filmes" - -#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3 -msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;" -msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disc;" - #: ../data/totem.ui.h:1 msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferê_ncias" +msgstr "Preferê_Ncias" #: ../data/totem.ui.h:2 msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +msgstr "A_Juda" #: ../data/totem.ui.h:3 msgid "_Quit" @@ -464,20 +380,20 @@ msgstr "_Sair" #: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Add _Local Video…" -msgstr "Adicionar Vídeo _Local…" +msgstr "Adicionar vídeo _Local…" #: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Add _Web Video…" -msgstr "Adicionar Vídeo _Web…" +msgstr "Adicionar vídeo _Web…" #: ../data/totem.ui.h:6 msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "Rácio de _Aparência" +msgstr "_Proporção" #: ../data/totem.ui.h:7 msgctxt "Aspect ratio" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automático" #: ../data/totem.ui.h:8 msgctxt "Aspect ratio" @@ -485,8 +401,11 @@ msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../data/totem.ui.h:9 +#, fuzzy +#| msgctxt "Aspect ratio" +#| msgid "4:3 (TV)" msgctxt "Aspect ratio" -msgid "4:3 (TV)" +msgid "4∶3 (TV)" msgstr "4∶3 (TV)" #: ../data/totem.ui.h:10 @@ -501,11 +420,11 @@ msgstr "2.11∶1 (DVB)" #: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Zoom In" -msgstr "Aumentar o Zoom" +msgstr "Ampliar" #: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Switch An_gles" -msgstr "Alternar Ân_gulos" +msgstr "Alternar ân_Gulos" #: ../data/totem.ui.h:14 msgid "_Languages" @@ -513,11 +432,11 @@ msgstr "_Idiomas" #: ../data/totem.ui.h:15 msgid "S_ubtitles" -msgstr "Le_gendas" +msgstr "Le_Gendas" #: ../data/totem.ui.h:16 msgid "_Select Text Subtitles…" -msgstr "_Selecionar as Legendas…" +msgstr "_Selecionar as legendas…" #: ../data/totem.ui.h:17 msgid "_Eject" @@ -537,98 +456,74 @@ msgstr "Menu de _Título" #: ../data/totem.ui.h:21 msgid "A_udio Menu" -msgstr "Menu de A_udio" +msgstr "Menu de á_Udio" #: ../data/totem.ui.h:22 msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Menu de Ângulo" +msgstr "_Menu de ângulo" #: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Chapter Menu" msgstr "Menu de _Capítulos" -#: ../data/totem.ui.h:24 -msgid "Play / P_ause" -msgstr "Reproduzir / P_ausar" - -#: ../data/totem.ui.h:25 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Reproduzir ou pausar o filme" - -#: ../data/totem.ui.h:26 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte" - -#: ../data/totem.ui.h:27 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Capítulo ou filme seguinte" - -#: ../data/totem.ui.h:28 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" - -#: ../data/totem.ui.h:29 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Capítulo ou filme anterior" - #: ../data/uri.ui.h:1 msgid "Enter the _address of the file you would like to open:" -msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:" +msgstr "Insira a _Localização do ficheiro que deseja abrir:" #. translators: Unknown remaining time #: ../src/backend/bacon-time-label.c:113 msgid "--:--" msgstr "--:--" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947 msgid "Password requested for RTSP server" msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318 #, c-format msgid "Audio Track #%d" -msgstr "Faixa Áudio nº%d" +msgstr "Faixa áudio nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322 #, c-format msgid "Subtitle #%d" msgstr "Legenda nº%d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "A ligação a este servidor foi recusada." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784 msgid "The specified movie could not be found." -msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado." +msgstr "Impossível encontrar o filme especificado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791 msgid "The server refused access to this file or stream." msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797 msgid "Authentication is required to access this file or stream." msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809 msgid "This location is not a valid one." msgstr "Esta localização não é válida." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817 msgid "The movie could not be read." -msgstr "Incapaz de ler o filme." +msgstr "Impossível ler o filme." #. should be exactly one missing thing (source or converter) -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825 -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848 #, c-format msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." msgid_plural "" @@ -637,50 +532,77 @@ msgid_plural "" "\n" "%s" msgstr[0] "" -"A reprodução deste filme requer o plugin %s, que não está instalado." +"A reprodução deste filme requer a extensão %s, que não está instalada." msgstr[1] "" -"A reprodução deste filme requer os seguintes plugins, que não se encontram " -"instalados:\n" +"A reprodução deste filme requer as seguintes extensões, que não se encontram " +"instaladas:\n" "\n" "%s" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860 +msgid "" +"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it." +msgstr "" +"O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por " +"uma firewall." + +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863 msgid "" "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might " "need to install additional plugins to be able to play some types of movies" msgstr "" -"Incapaz de manipular um fluxo áudio ou vídeo por inexistência de codecs. " -"Poderá ter de instalar plugins adicionais para ser capaz de reproduzir " +"Impossível manipular um fluxo áudio ou vídeo por inexistência de codecs. " +"Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir " "alguns tipos de filmes" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874 msgid "" "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally " "first." msgstr "" -"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efetuar download " -"do mesmo para o seu disco primeiro." +"Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para " +"o seu disco primeiro." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807 msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." +msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado." -#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306 +#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966 msgid "" "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly " "installed." msgstr "" -"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a aplicação está " +"Faltam algumas extensões necessárias. Certifique-se de que a aplicação está " "corretamente instalada." +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355 +#| msgid "Failed to parse CMML file" +msgid "Unable to play the file" +msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro" + +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358 +#, c-format +msgid "%s is required to play the file, but is not installed." +msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed." +msgstr[0] "%s necessário para reproduzir o ficheiro mas não está instalado." +msgstr[1] "%s necessários para reproduzir o ficheiro mas não estão instalados." + +#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer. +#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g. +#. * 'Software' in case of gnome-software. +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366 +#, c-format +msgid "_Find in %s" +msgstr "_Localizar em %s" + #. hour:minutes:seconds #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to @@ -735,73 +657,73 @@ msgstr "%d:%02d" #. Album #. Year #. Container -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. Dimensions -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #. Video Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130 -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #. Audio Codec -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #. Sample rate -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139 msgid "0 Channels" msgstr "0 Canais" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -809,223 +731,278 @@ msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s, %s e %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s e %s" #. 0 seconds -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" -#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237 +#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236 #, c-format msgid "%d frame per second" msgid_plural "%d frames per second" msgstr[0] "%d imagem por segundo" msgstr[1] "%d imagens por segundo" +#: ../src/grilo.ui.h:1 +msgid "Select All" +msgstr "Selecionar tudo" + +#: ../src/grilo.ui.h:2 +msgid "Select None" +msgstr "Não selecionar nada" + #: ../src/totem-audio-preview.c:172 msgid "Audio Preview" -msgstr "Antevisão Áudio" +msgstr "Antevisão áudio" + +#: ../src/totem.c:67 +msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." +msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas de árvores seguras." -#: ../src/totem.c:259 +#: ../src/totem.c:67 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." -msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar." +msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Vídeos irá agora terminar." -#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223 +#: ../src/totem-grilo.c:284 +#, c-format +msgid "Season %d Episode %d" +msgstr "Temporada %d, episódio %d" + +#. translators: The first item is the show name, for example: +#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) +#: ../src/totem-grilo.c:321 +#, c-format +msgid "%s (Season %d Episode %d)" +msgstr "%s (Temporada %d, episódio %d)" + +#: ../src/totem-grilo.c:671 +msgid "Browse Error" +msgstr "Erro de navegação" + +#: ../src/totem-grilo.c:812 +msgid "Search Error" +msgstr "Erro de procura" + +#: ../src/totem-grilo.c:1266 +msgid "Local" +msgstr "Local" + +#: ../src/totem-grilo.c:1864 +msgid "Channels" +msgstr "Canais" + +#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" -msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s" +msgstr "Impossível carregar o ambiente \"%s\". %s" -#: ../src/totem-interface.c:180 +#: ../src/totem-interface.c:179 msgid "The file does not exist." msgstr "O ficheiro não existe." -#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184 -#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227 +#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183 +#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226 msgid "Make sure that Totem is properly installed." -msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado." +msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado." + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 +msgid "Click on items to select them" +msgstr "Clique nos itens para os selecionar" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:137 +#, c-format +msgid "%d selected" +msgid_plural "%d selected" +msgstr[0] "%d selecionado" +msgstr[1] "%d selecionados" + +#: ../src/totem-main-toolbar.c:159 +#, c-format +msgid "Results for “%s”" +msgstr "Resultados para “%s”" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 +msgid "Back" +msgstr "Recuar" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 +msgid "Select" +msgstr "Selecionar" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 +msgid "Search" +msgstr "Procurar" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:366 +#: ../src/totem-menu.c:419 msgid "None" msgstr "Nenhum" #. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD -#: ../src/totem-menu.c:370 +#: ../src/totem-menu.c:423 msgctxt "Language" msgid "Auto" -msgstr "Auto" +msgstr "Automático" -#: ../src/totem-object.c:153 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de " -"comando disponíveis.\n" - -#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52 +#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51 msgid "Pause" msgstr "Pausar" -#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299 -#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 +#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437 +#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2 msgid "Play" msgstr "Reproduzir" -#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401 -#: ../src/totem-object.c:1910 +#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531 +#: ../src/totem-object.c:2046 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." -msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'." +msgstr "O Vídeos não pôde reproduzir '%s'." -#: ../src/totem-object.c:2052 +#: ../src/totem-object.c:2188 msgid "Totem could not display the help contents." -msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda." +msgstr "O Vídeos não pôde mostrar o conteúdo da ajuda." -#: ../src/totem-object.c:3470 +#: ../src/totem-object.c:2428 +msgid "An error occurred" +msgstr "Ocorreu um erro" + +#: ../src/totem-object.c:3760 msgid "Previous Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme Anterior" +msgstr "Capítulo/Filme anterior" -#: ../src/totem-object.c:3475 +#: ../src/totem-object.c:3766 msgid "Play / Pause" -msgstr "Reproduzir / Pausar" +msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-object.c:3480 +#: ../src/totem-object.c:3772 msgid "Next Chapter/Movie" -msgstr "Capítulo/Filme Seguinte" +msgstr "Capítulo/Filme seguinte" -#: ../src/totem-object.c:3705 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "Totem could not startup." -msgstr "Totem incapaz de se iniciar." +msgstr "O Vídeos não pôde iniciar." -#: ../src/totem-object.c:3705 +#: ../src/totem-object.c:3993 msgid "No reason." msgstr "Sem motivo." #: ../src/totem-open-location.c:183 msgid "Add Web Video" -msgstr "Adicionar Vídeo Web" +msgstr "Adicionar vídeo Web" -#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421 -#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98 -#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 +#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399 +#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485 -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99 +#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../src/totem-options.c:49 -msgid "Enable debug" -msgstr "Ativar depuração" - -#: ../src/totem-options.c:50 msgid "Play/Pause" msgstr "Reproduzir/Pausar" -#: ../src/totem-options.c:53 +#: ../src/totem-options.c:52 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../src/totem-options.c:54 +#: ../src/totem-options.c:53 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/totem-options.c:55 +#: ../src/totem-options.c:54 msgid "Seek Forwards" -msgstr "Procurar Para a Frente" +msgstr "Procurar para a frente" -#: ../src/totem-options.c:56 +#: ../src/totem-options.c:55 msgid "Seek Backwards" -msgstr "Procurar Para Trás" +msgstr "Procurar para trás" -#: ../src/totem-options.c:57 +#: ../src/totem-options.c:56 msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar o Volume" +msgstr "Aumentar o volume" -#: ../src/totem-options.c:58 +#: ../src/totem-options.c:57 msgid "Volume Down" -msgstr "Reduzir o Volume" +msgstr "Reduzir o volume" -#: ../src/totem-options.c:59 +#: ../src/totem-options.c:58 msgid "Mute sound" msgstr "Silenciar o som" -#: ../src/totem-options.c:60 +#: ../src/totem-options.c:59 msgid "Toggle Fullscreen" -msgstr "Alternar Ecrã Completo" +msgstr "Alternar ecrã completo" -#: ../src/totem-options.c:61 +#: ../src/totem-options.c:60 msgid "Quit" msgstr "Sair" -#: ../src/totem-options.c:62 +#: ../src/totem-options.c:61 msgid "Enqueue" -msgstr "Na Fila" +msgstr "Na fila" -#: ../src/totem-options.c:63 +#: ../src/totem-options.c:62 msgid "Replace" msgstr "Substituir" -#: ../src/totem-options.c:64 +#: ../src/totem-options.c:63 msgid "Seek" msgstr "Procurar" -#: ../src/totem-options.c:66 +#: ../src/totem-options.c:65 msgid "Movies to play" msgstr "Filmes a reproduzir" -#: ../src/totem-options.c:76 -msgid "- Play movies and songs" -msgstr "- Reproduzir filmes e músicas" - -#: ../src/totem-options.c:123 +#: ../src/totem-options.c:100 msgid "Can't enqueue and replace at the same time" -msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo" +msgstr "Impossível colocar na fila e substituir ao mesmo tempo" #. This is "Title 3", where title is a DVD title #. * Note: NOT a DVD chapter -#: ../src/totem-playlist.c:235 +#: ../src/totem-playlist.c:232 #, c-format msgid "Title %d" msgstr "Título %d" -#: ../src/totem-playlist.c:1089 +#: ../src/totem-playlist.c:1001 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged." msgstr "" -"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada." +"Impossível processar a lista de reprodução \"%s\". Poderá estar danificada." -#: ../src/totem-preferences.c:260 +#: ../src/totem-preferences.c:184 msgid "Configure Plugins" -msgstr "Configurar Plugins" +msgstr "Configurar extensões" -#: ../src/totem-preferences.c:263 +#: ../src/totem-preferences.c:187 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/totem-preferences.c:437 +#: ../src/totem-preferences.c:303 msgid "Select Subtitle Font" -msgstr "Selecionar a Fonte das Legendas" +msgstr "Selecionar a letra das legendas" #: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281 msgid "Audio/Video" @@ -1033,14 +1010,14 @@ msgstr "Áudio/Vídeo" #: ../src/totem-properties-view.c:141 msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: ../src/totem-properties-view.c:170 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165 msgctxt "Stream bit rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: ../src/totem-properties-view.c:173 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154 @@ -1065,16 +1042,28 @@ msgstr "%d Hz" #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168 msgctxt "Sample rate" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: ../src/totem-properties-view.c:251 msgctxt "Number of audio channels" msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 +msgid "Add to Favourites" +msgstr "Adicionar aos favoritos" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 +msgid "Shuffle" +msgstr "Baralhar" + +#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156 msgid "Current Locale" -msgstr "Configuração Regional Atual" +msgstr "Configuração regional atual" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 @@ -1102,12 +1091,12 @@ msgstr "Europeu Central" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinês Simplificado" +msgstr "Chinês simplificado" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinês Tradicional" +msgstr "Chinês tradicional" #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206 msgid "Croatian" @@ -1223,44 +1212,36 @@ msgstr "%s / %s" #: ../src/totem-time-label.c:67 #, c-format msgid "Seek to %s / %s" -msgstr "Avançar para %s / %s" +msgstr "Avançar para %s/%s" -#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982 +#: ../src/totem-uri.c:329 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" -#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979 -msgid "Supported files" -msgstr "Ficheiros suportados" - -#: ../src/totem-uri.c:348 -msgid "Audio files" -msgstr "Ficheiros áudio" - -#: ../src/totem-uri.c:356 +#: ../src/totem-uri.c:335 msgid "Video files" msgstr "Ficheiros de vídeo" -#: ../src/totem-uri.c:366 +#: ../src/totem-uri.c:346 msgid "Subtitle files" msgstr "Ficheiro de legendas" -#: ../src/totem-uri.c:418 +#: ../src/totem-uri.c:396 msgid "Select Text Subtitles" -msgstr "Selecionar as Legendas" +msgstr "Selecionar as legendas" -#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962 +#: ../src/totem-uri.c:400 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" -#: ../src/totem-uri.c:481 +#: ../src/totem-uri.c:457 msgid "Add Videos" -msgstr "Adicionar Vídeos" +msgstr "Adicionar vídeos" #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename. #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively. #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words. -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>: %s\n" @@ -1271,15 +1252,15 @@ msgstr "" "<b>%s</b>: %d×%d\n" "<b>%s</b>: %s" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791 +#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792 msgid "Duration" msgstr "Duração" @@ -1293,181 +1274,47 @@ msgstr "Define o agente de utilização para a página de Trailers Apple" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1 msgid "Autoload Subtitles" -msgstr "Ler Legendas Automaticamente" +msgstr "Carregar legendas automaticamente" #: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2 msgid "Autoloads text subtitles" -msgstr "Lê automaticamente as legendas" +msgstr "Carrega automaticamente as legendas" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1 msgid "Video Disc Recorder" -msgstr "Gravador de Discos Vídeo" +msgstr "Gravador de discos vídeo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2 msgid "Records (S)VCDs or video DVDs" -msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo" +msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs de vídeo" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120 msgid "The video disc could not be duplicated." -msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo." +msgstr "Impossível duplicar o disco de vídeo." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268 msgid "The movie could not be recorded." -msgstr "Incapaz de gravar o filme." +msgstr "Impossível gravar o filme." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158 #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254 msgid "Unable to write a project." -msgstr "Incapaz de gravar um projeto." +msgstr "Impossível gravar um projeto." #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394 msgid "_Create Video Disc…" -msgstr "_Criar Disco de Vídeo…" +msgstr "_Criar disco de vídeo…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395 msgid "Copy Vide_o DVD…" -msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo…" +msgstr "Copiar _O DVD de vídeo…" #: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396 msgid "Copy (S)VCD…" msgstr "Copiar (S)VCD…" -#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1 -msgid "Name for new chapter:" -msgstr "Nome do novo capítulo:" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1 -msgid "_Remove Chapter" -msgstr "_Remover Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2 -msgid "Remove the chapter from the list" -msgstr "Remover o capítulo da lista" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3 -msgid "_Go to Chapter" -msgstr "_Ir para o Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4 -msgid "Go to the chapter in the movie" -msgstr "Ir para o capítulo no filme" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5 -msgid "Add Chapter…" -msgstr "Adicionar Capítulo…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6 -msgid "Remove Chapter" -msgstr "Remover Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7 -msgid "Go to Chapter" -msgstr "Ir para o Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8 -msgid "Save Changes" -msgstr "Gravar as Alterações" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9 -msgid "No chapter data" -msgstr "Nenhuns dados de capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10 -msgid "Load Chapters…" -msgstr "Ler Capítulos…" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11 -msgid "Load chapters from an external CMML file" -msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12 -msgid "Add New Chapters" -msgstr "Adicionar Novos Capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13 -msgid "Create a new chapter list for the movie" -msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1 -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122 -msgid "Chapters" -msgstr "Capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2 -msgid "Support chapter markers in movies" -msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56 -#, c-format -msgid "" -"<b>Title: </b>%s\n" -"<b>Start time: </b>%s" -msgstr "" -"<b>Título: </b>%s\n" -"<b>Hora de início: </b>%s" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324 -msgid "Error while reading file with chapters" -msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542 -msgid "Chapter with the same time already exists" -msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543 -msgid "Try another name or remove an existing chapter." -msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702 -msgid "Error while writing file with chapters" -msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826 -msgid "Error occurred while saving chapters" -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827 -msgid "" -"Please check you have permission to write to the folder containing the movie." -msgstr "" -"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960 -msgid "Open Chapter File" -msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076 -msgid "Chapter Screenshot" -msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087 -msgid "Chapter Title" -msgstr "Título do Capítulo" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167 -msgid "Save changes to chapter list before closing?" -msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?" - -#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172 -msgid "Close without Saving" -msgstr "Fechar sem Gravar" - -#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem. -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174 -msgid "Save" -msgstr "Gravar" - -#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177 -msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." -msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas." - -#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95 -msgid "Add Chapter" -msgstr "Adicionar Capítulo" - #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1 msgid "MPRIS D-Bus Interface" msgstr "Interface MPRIS D-Bus" @@ -1484,101 +1331,17 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236 #, python-format msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface" -msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’" +msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o ambiente \"%s\"" #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218 #, python-format msgid "The property ‘%s’ is not writeable." -msgstr "A propriedade ‘%s’ não é alterável." +msgstr "A propriedade \"%s\" não é alterável." #: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231 #, python-format msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object" -msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2" - -#: ../src/grilo.ui.h:1 -msgid "Select All" -msgstr "Selecionar Tudo" - -#: ../src/grilo.ui.h:2 -msgid "Select None" -msgstr "Selecionar Nada" - -#: ../src/totem-grilo.c:277 -#, c-format -msgid "Season %d Episode %d" -msgstr "Temporada %d Episódio %d" - -#. translators: The first item is the show name, for example: -#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1) -#: ../src/totem-grilo.c:314 -#, c-format -msgid "%s (Season %d Episode %d)" -msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)" - -#: ../src/totem-grilo.c:684 -msgid "Browse Error" -msgstr "Erro de Navegador" - -#: ../src/totem-grilo.c:816 -msgid "Search Error" -msgstr "Erro de Pesquisa" - -#: ../src/totem-grilo.c:1259 -msgid "Local" -msgstr "Local" - -#: ../src/totem-grilo.c:1836 -msgid "Recent" -msgstr "Recente" - -#: ../src/totem-grilo.c:1845 -msgid "Channels" -msgstr "Canais" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5 -msgid "Click on items to select them" -msgstr "Clique nos itens para os selecionar" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:138 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgid_plural "%d selected" -msgstr[0] "%d selecionado" -msgstr[1] "%d selecionados" - -#: ../src/totem-main-toolbar.c:157 -#, c-format -msgid "Results for “%s”" -msgstr "Resultados para “%s”" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1 -msgid "Back" -msgstr "Retroceder" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2 -msgid "Select" -msgstr "Selecionar" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4 -msgid "Search" -msgstr "Procurar" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1 -msgid "Add to Favourites" -msgstr "Adicionar aos Favoritos" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3 -msgid "Shuffle" -msgstr "Baralhar" - -#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4 -msgid "Delete" -msgstr "Apagar" +msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2" #: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1 msgid "Gromit Annotations" @@ -1594,17 +1357,17 @@ msgstr "Não foi encontrado o binário gromit." #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1 msgid "Instant Messenger Status" -msgstr "Estado na aplicação de Mensagens Instantâneas" +msgstr "Estado na aplicação de mensagens instantâneas" #: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" msgstr "" -"Definir o seu estado na aplicação de Mensagens Instantâneas como ausente " +"Definir o seu estado na aplicação de mensagens instantâneas como ausente " "durante a reprodução de um filme" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1 msgid "Infrared Remote Control" -msgstr "Controlo Remoto por Infravermelhos" +msgstr "Controlo remoto por infravermelhos" #: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2 msgid "Support infrared remote control" @@ -1612,15 +1375,15 @@ msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos" #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239 msgid "Couldn't initialize lirc." -msgstr "Incapaz de inicializar o lirc." +msgstr "Impossível inicializar o lirc." #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251 msgid "Couldn't read lirc configuration." -msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc." +msgstr "Impossível ler a configuração do lirc." #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1 msgid "Media Player Keys" -msgstr "Teclas de Reprodução de Média" +msgstr "Teclas de reprodução de multimédia" #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2 msgid "Support additional media player keys" @@ -1628,7 +1391,7 @@ msgstr "Suportar teclas adicionais de reprodução de média" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" -msgstr "Sempre no Topo" +msgstr "Sempre no topo" #: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" @@ -1636,65 +1399,65 @@ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1 msgid "Subtitle Downloader" -msgstr "Downloader de Legendas" +msgstr "Transferidor de legendas" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie" msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42 msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "Português do Brasil" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178 msgid "Searching for subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608 msgid "Downloading the subtitles…" -msgstr "A obter as legendas…" +msgstr "A transferir as legendas…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" -msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles" +msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322 -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website." -msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles." +msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330 msgid "No results found." msgstr "Nenhum resultado encontrado." -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473 msgid "Subtitles" msgstr "Legendas" #. translators comment: #. This is the file-type of the subtitle file detected -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479 msgid "Format" msgstr "Formato" #. translators comment: #. This is a rating of the quality of the subtitle -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525 msgid "_Download Movie Subtitles…" -msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filme…" +msgstr "Transferir as legendas do filme…" -#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560 +#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565 msgid "Searching subtitles…" msgstr "A procurar legendas…" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1 msgid "Download Movie Subtitles" -msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme" +msgstr "Transferir as legendas do filme" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2 msgid "Subtitle _language:" @@ -1702,43 +1465,43 @@ msgstr "_Idioma das legendas:" #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3 msgid "_Play with Subtitle" -msgstr "_Reproduzir com Legendas" +msgstr "_Reproduzir com legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1 msgid "Subtitle language" msgstr "Idioma das legendas" -#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2 msgid "The language to search for subtitles for movies in." msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme." #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1 msgid "Movie Properties" -msgstr "Propriedades do Filme" +msgstr "Propriedades do filme" #: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2 msgid "Adds movie properties menu item" -msgstr "Adiciona o item de menu propriedades do filme" +msgstr "Adiciona o item de menu Propriedades do filme" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" -#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287 +#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1 msgid "rpdb2 password" msgstr "Senha rpdb2" -#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized " "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used." msgstr "" "A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao " -"depurar o Totem. Se vazio, será utilizado por omissão 'totem'." +"depurar o Vídeos. Se vazio, será utilizado 'totem'." #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1 msgid "Python Console" @@ -1764,7 +1527,7 @@ msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s" #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94 msgid "Totem Python Console" -msgstr "Consola Python do Totem" +msgstr "Consola Python do Vídeos" #. pylint: disable-msg=W0613 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104 @@ -1773,9 +1536,9 @@ msgid "" "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the " "default password ('totem')." msgstr "" -"Após premir OK, o Totem irá aguardar até que se lhe ligue utilizando o " -"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, " -"irá utilizar a senha por omissão ('totem')." +"Após clicar em Aceitar, o Vídeos irá aguardar até que se lhe ligue " +"utilizando o winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração " +"no DConf, irá utilizar a senha predefinida ('totem')." #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1 msgid "Recent files" @@ -1787,23 +1550,23 @@ msgstr "Adiciona os ficheiros reproduzidos aos ficheiros recentes" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1 msgid "Rotation Plugin" -msgstr "Plugin de Rotação" +msgstr "Extensão de rotação" #: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2 msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation" msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52 msgid "_Rotate ↷" msgstr "_Rodar ↷" -#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58 +#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56 msgid "Rotate ↶" msgstr "Rodar ↶" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1 msgid "Save Copy" -msgstr "Gravar Cópia" +msgstr "Gravar cópia" #: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2 msgid "Save a copy of the currently playing movie" @@ -1811,22 +1574,26 @@ msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido" #. translators: Movie is the default saved movie filename, #. * without the suffix -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158 msgid "Movie" msgstr "Filme" -#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353 +#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366 msgid "Make Available Offline" -msgstr "Tornar Disponível Offline" +msgstr "Tornar disponível offline" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1 msgid "Screen Saver" -msgstr "Protetor de Ecrã" +msgstr "Protetor de ecrã" #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2 msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing" msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução" +#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79 +msgid "Playing a movie" +msgstr "A reproduzir um filme" + #: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1 msgid "Screenshot width (in pixels):" msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):" @@ -1856,7 +1623,7 @@ msgstr "Captura de ecra de %s - %d.png" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1 msgid "Screenshot" -msgstr "Captura de Ecrã" +msgstr "Captura de ecrã" #: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2 msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos" @@ -1864,7 +1631,7 @@ msgstr "Permite realizar capturas de ecrã e criar galerias a partir de vídeos" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91 msgid "Save Gallery" -msgstr "Gravar a Galeria" +msgstr "Gravar a galeria" #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98 msgid "_Save" @@ -1882,7 +1649,7 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg" #. Set up the window #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101 msgid "Creating Gallery…" -msgstr "A Criar Galeria…" +msgstr "A criar galeria…" #. Set the progress label #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107 @@ -1893,28 +1660,28 @@ msgstr "A gravar a galeria como \"%s\"" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "Totem could not get a screenshot of the video." -msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo." +msgstr "O Vídeos não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." -msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro." +msgstr "Não é suposto isto acontecer; por favor, faça um relatório de erro." #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339 msgid "Take _Screenshot" -msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã" +msgstr "Capturar _Ecrã" #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345 msgid "Create Screenshot _Gallery…" -msgstr "Criar _Galeria de Capturas de Ecrã..." +msgstr "Criar _Galeria de capturas de ecrã..." #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196 msgid "Skip To" -msgstr "Saltar Para" +msgstr "Saltar para" #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog" -msgstr "Disponibiliza o diálogo de \"Saltar para\"" +msgstr "Disponibiliza o diálogo \"Saltar para\"" #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1 msgid "_Skip to:" @@ -1939,11 +1706,11 @@ msgstr "8" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199 msgid "_Skip To" -msgstr "_Saltar Para" +msgstr "_Saltar para" #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206 msgid "_Skip To…" -msgstr "_Saltar Para…" +msgstr "_Saltar para…" #: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1 msgid "Vimeo" @@ -1955,11 +1722,220 @@ msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1 msgid "Zeitgeist Plugin" -msgstr "Plugin Zeitgeist" +msgstr "Extensão Zeitgeist" #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist" -msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist" +msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist" + +#~ msgid "No URI to play" +#~ msgstr "Nenhum URI a reproduzir" + +#~ msgid "_Open with \"%s\"" +#~ msgstr "_Abrir com \"%s\"" + +#~ msgid "Totem Movie Player" +#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem" + +#~ msgid "No playlist or playlist empty" +#~ msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia" + +#~ msgid "Movie browser plugin" +#~ msgstr "Plugin de navegador de filmes" + +#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." +#~ msgstr "" +#~ "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar." + +#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed" +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo" + +#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file." +#~ msgstr "" +#~ "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio." + +#~ msgid "Name of the visual effects plugin" +#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais" + +#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine" +#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução" + +#~ msgid "Visualization quality setting" +#~ msgstr "Definição da qualidade de visualização" + +#~ msgid "Quality setting for the audio visualization." +#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio." + +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" + +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Grande" + +#~ msgid "Extra Large" +#~ msgstr "Extra Grande" + +#~ msgid "Visual Effects" +#~ msgstr "Efeitos Visuais" + +#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played" +#~ msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio" + +#~ msgid "_Type of visualization:" +#~ msgstr "_Tipo de visualização:" + +#~ msgid "Visualization _size:" +#~ msgstr "_Tamanho de visualização:" + +#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser" +#~ msgstr "" +#~ "Plugin para Mozilla (Firefox) para reproduzir filmes dentro do navegador" + +#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)" +#~ msgstr "" +#~ "Leitor em linha de comando de propriedades de vídeo (para indexadores)" + +#~ msgid "Play / P_ause" +#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar" + +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme" + +#~ msgid "_Next Chapter/Movie" +#~ msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte" + +#~ msgid "Next chapter or movie" +#~ msgstr "Capítulo ou filme seguinte" + +#~ msgid "_Previous Chapter/Movie" +#~ msgstr "Capítulo/Filme _Anterior" + +#~ msgid "Previous chapter or movie" +#~ msgstr "Capítulo ou filme anterior" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções " +#~ "de comando disponíveis.\n" + +#~ msgid "Enable debug" +#~ msgstr "Ativar depuração" + +#~ msgid "- Play movies and songs" +#~ msgstr "- Reproduzir filmes e músicas" + +#~ msgid "Supported files" +#~ msgstr "Ficheiros suportados" + +#~ msgid "Audio files" +#~ msgstr "Ficheiros áudio" + +#~ msgid "Name for new chapter:" +#~ msgstr "Nome do novo capítulo:" + +#~ msgid "_Remove Chapter" +#~ msgstr "_Remover Capítulo" + +#~ msgid "Remove the chapter from the list" +#~ msgstr "Remover o capítulo da lista" + +#~ msgid "_Go to Chapter" +#~ msgstr "_Ir para o Capítulo" + +#~ msgid "Go to the chapter in the movie" +#~ msgstr "Ir para o capítulo no filme" + +#~ msgid "Add Chapter…" +#~ msgstr "Adicionar Capítulo…" + +#~ msgid "Remove Chapter" +#~ msgstr "Remover Capítulo" + +#~ msgid "Go to Chapter" +#~ msgstr "Ir para o Capítulo" + +#~ msgid "Save Changes" +#~ msgstr "Gravar as Alterações" + +#~ msgid "No chapter data" +#~ msgstr "Nenhuns dados de capítulos" + +#~ msgid "Load Chapters…" +#~ msgstr "Ler Capítulos…" + +#~ msgid "Load chapters from an external CMML file" +#~ msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML" + +#~ msgid "Add New Chapters" +#~ msgstr "Adicionar Novos Capítulos" + +#~ msgid "Create a new chapter list for the movie" +#~ msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme" + +#~ msgid "Chapters" +#~ msgstr "Capítulos" + +#~ msgid "Support chapter markers in movies" +#~ msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Title: </b>%s\n" +#~ "<b>Start time: </b>%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Título: </b>%s\n" +#~ "<b>Hora de início: </b>%s" + +#~ msgid "Error while reading file with chapters" +#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos" + +#~ msgid "Chapter with the same time already exists" +#~ msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora" + +#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter." +#~ msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente." + +#~ msgid "Error while writing file with chapters" +#~ msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos" + +#~ msgid "Error occurred while saving chapters" +#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos" + +#~ msgid "" +#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the " +#~ "movie." +#~ msgstr "" +#~ "Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme." + +#~ msgid "Open Chapter File" +#~ msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos" + +#~ msgid "Chapter Screenshot" +#~ msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo" + +#~ msgid "Chapter Title" +#~ msgstr "Título do Capítulo" + +#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?" +#~ msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?" + +#~ msgid "Close without Saving" +#~ msgstr "Fechar sem Gravar" + +#~ msgid "Save" +#~ msgstr "Gravar" + +#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost." +#~ msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas." + +#~ msgid "Add Chapter" +#~ msgstr "Adicionar Capítulo" + +#~ msgid "Recent" +#~ msgstr "Recente" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" @@ -2484,9 +2460,6 @@ msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist" #~ msgid "No video URI" #~ msgstr "Nenhum URI de vídeo" -#~ msgid "Failed to parse CMML file" -#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML" - #~ msgid "Play movies and songs" #~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas" @@ -3188,9 +3161,6 @@ msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist" #~ "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, " #~ "\"4\" para Passthrough AC3." -#~ msgid "UTF-8" -#~ msgstr "UTF-8" - #~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded." #~ msgstr "" #~ "Se ler automaticamente ou não ficheiros externos de capítulos ao ler um " |