summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>2015-06-29 22:40:33 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2015-06-29 22:40:33 +0000
commit04ded07927aab8f468b8e76472e0b91e415b505f (patch)
tree6ab67ffc2e5cd7b11ad9eb9ae062e1e538d90a89
parentb7ac8a0f831b3909150fc289344babace8231c71 (diff)
downloadtotem-04ded07927aab8f468b8e76472e0b91e415b505f.tar.gz
Updated Portuguese translation
-rw-r--r--po/pt.po1440
1 files changed, 705 insertions, 735 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 136ebd3e7..d099a3af2 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 totem
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
-# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
+# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-14 19:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-02-17 23:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-07 23:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-17 09:08+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n"
@@ -18,330 +18,294 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330
-#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
-msgid "Playing a movie"
-msgstr "A reproduzir um filme"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:400
-msgid "No URI to play"
-msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
-
-#. translators: this is:
-#. * Open With ApplicationName
-#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099
-#, c-format
-msgid "_Open with \"%s\""
-msgstr "_Abrir com \"%s\""
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1320 ../src/totem-object.c:2169
-msgid "An error occurred"
-msgstr "Ocorreu um erro"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1676
-msgid "Totem Movie Player"
-msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1994
-msgid "No playlist or playlist empty"
-msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
-
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2225
-msgid "Movie browser plugin"
-msgstr "Plugin de navegador de filmes"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1855 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "Vídeos"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241 ../src/totem.c:259
-msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
-msgstr "Incapaz de inicializar as bibliotecas de threads seguras."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Reproduzir filmes"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2241
-msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#| msgid ""
+#| "Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
+#| "desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
+#| "volume controls, as well as keyboard navigation."
+msgid ""
+"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
+"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
+"DVDs, as well as local network video shares (using UPnP/DLNA) and video "
+"highlights from a number of web sites."
msgstr ""
-"Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+"O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
+"ambiente de trabalho GNOME. Dispões de uma lista de vídeos e DVDs locais, "
+"assim como partilhas de vídeo da rede local (via UPnP/DLNA) e destaques de "
+"vídeos de inúmeros websites."
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#| msgid ""
+#| "Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, "
+#| "support to watch live TV and VCD recording."
+msgid ""
+"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
+"support for recording DVDs."
msgstr ""
-"Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
+"O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: transferidor de "
+"legendas e suporte para gravação de DVDs."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
-msgstr "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio."
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
+msgid "Video thumbnailer for the file manager"
+msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Name of the visual effects plugin"
-msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
+#, fuzzy
+#| msgid "Nautilus properties tab"
+msgid "Files properties tab"
+msgstr "Separador de propriedades do Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
+msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
+msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disco;"
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:1
msgid "The brightness of the video"
msgstr "O brilho do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:2
msgid "The contrast of the video"
msgstr "O contraste do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:3
msgid "The hue of the video"
msgstr "A matiz do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:4
msgid "The saturation of the video"
msgstr "A saturação do vídeo"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:5
msgid "Repeat mode"
msgstr "Modo de repetição"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:6
msgid "Whether to disable deinterlacing for interlaced movies"
-msgstr "Se desativar ou não o desinterlaçar de filmes interlaçados"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
-msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução"
+msgstr "Se desativar ou não o desentrelaçar de filmes entrelaçados"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:7
msgid "Type of audio output to use"
msgstr "O tipo de saída áudio a utilizar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Visualization quality setting"
-msgstr "Definição da qualidade de visualização"
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Quality setting for the audio visualization."
-msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
-
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:8
msgid "Network buffering threshold"
msgstr "Limite de buffer de rede"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"Amount of data to buffer for network streams before starting to display the "
"stream (in seconds)."
msgstr ""
-"Quantidade de dados a guardar em buffer para fluxos por rede antes de "
-"iniciar a apresentação do fluxo (em segundos)."
+"Quantidade de dados a gravar em buffer para fluxos de rede antes de iniciar "
+"a apresentação do fluxo (em segundos)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:10
msgid "Subtitle font"
-msgstr "Fonte das legendas"
+msgstr "Letra das legendas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:11
msgid "Pango font description for subtitle rendering."
-msgstr "Descrição da fonte Pango para a renderização de legendas."
+msgstr "Descrição da letra Pango para a exibição de legendas."
+
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "UTF-8"
+msgctxt "subtitle-encoding"
+msgid "'UTF-8'"
+msgstr "UTF-8"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:13
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Codificação das legendas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:14
msgid "Encoding character set for subtitle."
-msgstr "Codificação de carateres das legendas."
+msgstr "Codificação de caracteres das legendas."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\""
+msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
"directory."
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos \"Abrir...\". Por omissão é o "
-"diretório atual."
+"Localização predefinida para os diálogos \"Abrir...\". A predefinição é a "
+"pasta atual."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
+msgstr "Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\""
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
"Pictures directory."
msgstr ""
-"Localização por omissão para os diálogos \"Capturar Ecrã\". Por omissão é o "
-"diretório Imagens."
+"Localização predefinida para os diálogos \"Capturar Ecrã\". A predefinição é "
+"a pasta Imagens."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Se desativar ou não os plugins na pasta pessoal do utilizador"
+msgstr "Se desativar ou não as extensões na pasta pessoal do utilizador"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
msgstr "Se desativar ou não os atalhos de teclado"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
-msgstr "Se ler automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao ler um filme"
+msgstr ""
+"Se carregar automaticamente ou não o ficheiro de legendas ao carregar um "
+"filme"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded"
msgstr ""
-"Se ler automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao ler um filme"
+"Se carregar automaticamente ou não os ficheiros de capítulos ao carregar um "
+"filme"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:23
msgid "Active plugins list"
-msgstr "Lista de plugins ativos"
+msgstr "Lista de extensões ativas"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"A list of the names of the plugins which are currently active (loaded and "
"running)."
msgstr ""
-"A lista dos nomes dos plugins que estão atualmente ativos (lidos e em "
+"A lista dos nomes das extensões que estão atualmente ativas (carregadas e em "
"execução)."
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:25
msgid "Directories to show"
-msgstr "Diretórios a apresentar"
+msgstr "Pastas a mostrar"
-#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:26
msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
-msgstr "Diretórios a apresentar na interface do navegador. Por omissão, nenhum."
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:2
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:4
-msgid "Large"
-msgstr "Grande"
-
-#. Audio visualization dimensions
-#: ../data/preferences.ui.h:6
-msgid "Extra Large"
-msgstr "Extra Grande"
+msgstr "Pastas a mostrar no ambiente do navegador. A predefinição é nenhuma."
-#: ../data/preferences.ui.h:7 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5859
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../data/preferences.ui.h:8
+#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "4-channel"
msgstr "4-canais"
-#: ../data/preferences.ui.h:9
+#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "4.1-channel"
msgstr "4.1-canais"
-#: ../data/preferences.ui.h:10
+#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "5.0-channel"
msgstr "5.0-canais"
-#: ../data/preferences.ui.h:11
+#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "5.1-channel"
msgstr "5.1-canais"
-#: ../data/preferences.ui.h:12
+#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "AC3 Passthrough"
msgstr "Passagem AC3"
-#: ../data/preferences.ui.h:13
+#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Text Subtitles"
-msgstr "Legendas"
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+#| msgid "Text Subtitles"
+msgid "External Subtitles"
+msgstr "Legendas externas"
-#: ../data/preferences.ui.h:15
+#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Ler os ficheiros de legendas ao ler o filme"
+msgstr "Carregar os _Ficheiros de legendas ao carregar o filme"
-#: ../data/preferences.ui.h:16
+#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Font:"
-msgstr "_Fonte:"
+msgstr "_Letra:"
-#: ../data/preferences.ui.h:17
+#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "_Encoding:"
-msgstr "C_odificação"
+msgstr "_Codificação"
-#: ../data/preferences.ui.h:18
+#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "External Chapters"
-msgstr "Capítulos Externos"
+msgstr "Capítulos externos"
-#: ../data/preferences.ui.h:19
+#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Load _chapter files when movie is loaded"
-msgstr "Ler os ficheiros de _capítulos ao ler o filme"
+msgstr "Carregar os ficheiros de ca_Pítulos ao carregar o filme"
-#: ../data/preferences.ui.h:20
+#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Extensões"
-#: ../data/preferences.ui.h:21
+#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "Plugins..."
-msgstr "Plugins..."
+msgstr "Extensões..."
-#: ../data/preferences.ui.h:22 ../data/properties.ui.h:1
+#: ../data/preferences.ui.h:16 ../data/properties.ui.h:1
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. Tab label in the Preferences dialogue
-#: ../data/preferences.ui.h:24
+#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Display"
msgstr "Ecrã"
-#: ../data/preferences.ui.h:25
+#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Disable _deinterlacing of interlaced videos"
-msgstr "Desativar o _desinterlaçar de vídeos interlaçados"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:26
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Efeitos Visuais"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:27
-msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
-msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:28
-msgid "_Type of visualization:"
-msgstr "_Tipo de visualização:"
-
-#: ../data/preferences.ui.h:29
-msgid "Visualization _size:"
-msgstr "_Tamanho de visualização:"
+msgstr "_Desativar o desentrelaçar de vídeos entrelaçados"
-#: ../data/preferences.ui.h:30
+#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Color Balance"
-msgstr "Equilíbrio de Cores"
+msgstr "Equilíbrio de cores"
-#: ../data/preferences.ui.h:31
+#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Brilho:"
-#: ../data/preferences.ui.h:32
+#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Co_ntrast:"
-msgstr "Co_ntraste:"
+msgstr "Co_Ntraste:"
-#: ../data/preferences.ui.h:33
+#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Sat_uration:"
-msgstr "Sat_uração:"
+msgstr "Sat_Uração:"
-#: ../data/preferences.ui.h:34
+#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
-#: ../data/preferences.ui.h:35
+#: ../data/preferences.ui.h:25
msgid "Reset to _Defaults"
-msgstr "Repor Valores por _Omissão"
+msgstr "Repor valores pre_Definidos"
-#: ../data/preferences.ui.h:36
+#: ../data/preferences.ui.h:26
msgid "Audio Output"
-msgstr "Saída Áudio"
+msgstr "Saída áudio"
-#: ../data/preferences.ui.h:37
+#: ../data/preferences.ui.h:27
msgid "_Audio output type:"
-msgstr "Tipo de saída á_udio:"
+msgstr "Tipo de saída á_Udio:"
-#: ../data/preferences.ui.h:38 ../data/properties.ui.h:14
+#: ../data/preferences.ui.h:28 ../data/properties.ui.h:14
#: ../src/totem-properties-view.c:283
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
@@ -392,7 +356,7 @@ msgstr "Rácio de frames:"
#: ../data/properties.ui.h:13
msgid "Bitrate:"
-msgstr "Rácio bit:"
+msgstr "Rácio de bit:"
#: ../data/properties.ui.h:15
msgid "Sample rate:"
@@ -402,61 +366,13 @@ msgstr "Rácio de amostra:"
msgid "Channels:"
msgstr "Canais:"
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:1
-msgid ""
-"Totem, also known as Videos, is the official movie player of the GNOME "
-"desktop environment. It features a playlist, a full-screen mode, seek and "
-"volume controls, as well as keyboard navigation."
-msgstr ""
-"O Totem, também conhecido por Vídeos, é o reprodutor de filmes oficial do "
-"ambiente de trabalho GNOME. Apresenta uma lista de reprodução, um modo de "
-"ecrã completo, pesquisa, controlos de volume assim como navegação por "
-"teclado."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, support "
-"to watch live TV and VCD recording."
-msgstr ""
-"O Totem vem com funcionalidades acrescidas tais como: descarregador de "
-"legendas, suporte para assistir TV ao vivo e gravação de VCDs."
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:3
-msgid "Video thumbnailer for the file manager"
-msgstr "Criador de miniaturas de vídeo para o gestor de ficheiros"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:4
-msgid "Nautilus properties tab"
-msgstr "Separador de propriedades do Nautilus"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:5
-msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
-msgstr "Plugin para Mozilla (Firefox) para reproduzir filmes dentro do navegador"
-
-#: ../data/appdata/totem.appdata.xml.in.h:6
-msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
-msgstr "Leitor em linha de comando de propriedades de vídeo (para indexadores)"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:258 ../src/totem.c:264
-#: ../src/totem-object.c:3370
-msgid "Videos"
-msgstr "Vídeos"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Reproduzir filmes"
-
-#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:3
-msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
-msgstr "Vídeo;Filme;Clip;Séries;Reprodutor;DVD;TV;Disc;"
-
#: ../data/totem.ui.h:1
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Preferê_ncias"
+msgstr "Preferê_Ncias"
#: ../data/totem.ui.h:2
msgid "_Help"
-msgstr "_Ajuda"
+msgstr "A_Juda"
#: ../data/totem.ui.h:3
msgid "_Quit"
@@ -464,20 +380,20 @@ msgstr "_Sair"
#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Add _Local Video…"
-msgstr "Adicionar Vídeo _Local…"
+msgstr "Adicionar vídeo _Local…"
#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Add _Web Video…"
-msgstr "Adicionar Vídeo _Web…"
+msgstr "Adicionar vídeo _Web…"
#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "Rácio de _Aparência"
+msgstr "_Proporção"
#: ../data/totem.ui.h:7
msgctxt "Aspect ratio"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
#: ../data/totem.ui.h:8
msgctxt "Aspect ratio"
@@ -485,8 +401,11 @@ msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: ../data/totem.ui.h:9
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Aspect ratio"
+#| msgid "4:3 (TV)"
msgctxt "Aspect ratio"
-msgid "4:3 (TV)"
+msgid "4∶3 (TV)"
msgstr "4∶3 (TV)"
#: ../data/totem.ui.h:10
@@ -501,11 +420,11 @@ msgstr "2.11∶1 (DVB)"
#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Zoom In"
-msgstr "Aumentar o Zoom"
+msgstr "Ampliar"
#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Alternar Ân_gulos"
+msgstr "Alternar ân_Gulos"
#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "_Languages"
@@ -513,11 +432,11 @@ msgstr "_Idiomas"
#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "S_ubtitles"
-msgstr "Le_gendas"
+msgstr "Le_Gendas"
#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "_Select Text Subtitles…"
-msgstr "_Selecionar as Legendas…"
+msgstr "_Selecionar as legendas…"
#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "_Eject"
@@ -537,98 +456,74 @@ msgstr "Menu de _Título"
#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Menu de A_udio"
+msgstr "Menu de á_Udio"
#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "_Angle Menu"
-msgstr "_Menu de Ângulo"
+msgstr "_Menu de ângulo"
#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Chapter Menu"
msgstr "Menu de _Capítulos"
-#: ../data/totem.ui.h:24
-msgid "Play / P_ause"
-msgstr "Reproduzir / P_ausar"
-
-#: ../data/totem.ui.h:25
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
-
-#: ../data/totem.ui.h:26
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:27
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
-
-#: ../data/totem.ui.h:28
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
-
-#: ../data/totem.ui.h:29
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Capítulo ou filme anterior"
-
#: ../data/uri.ui.h:1
msgid "Enter the _address of the file you would like to open:"
-msgstr "Introduza a _localização do ficheiro que deseja abrir:"
+msgstr "Insira a _Localização do ficheiro que deseja abrir:"
#. translators: Unknown remaining time
#: ../src/backend/bacon-time-label.c:113
msgid "--:--"
msgstr "--:--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1911
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Foi pedida uma senha de acesso ao servidor RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3298
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
-msgstr "Faixa Áudio nº%d"
+msgstr "Faixa áudio nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3302
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Legenda nº%d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3763
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "O servidor a que se está a tentar ligar é desconhecido."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "A ligação a este servidor foi recusada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
-msgstr "Incapaz de encontrar o filme especificado."
+msgstr "Impossível encontrar o filme especificado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3776
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "O servidor recusou o acesso e este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3782
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "É necessária autenticação para aceder a este ficheiro ou fluxo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Não possui permissões para abrir este ficheiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3794
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Esta localização não é válida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3802
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
-msgstr "Incapaz de ler o filme."
+msgstr "Impossível ler o filme."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3833
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -637,50 +532,77 @@ msgid_plural ""
"\n"
"%s"
msgstr[0] ""
-"A reprodução deste filme requer o plugin %s, que não está instalado."
+"A reprodução deste filme requer a extensão %s, que não está instalada."
msgstr[1] ""
-"A reprodução deste filme requer os seguintes plugins, que não se encontram "
-"instalados:\n"
+"A reprodução deste filme requer as seguintes extensões, que não se encontram "
+"instaladas:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3844
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
+msgid ""
+"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+msgstr ""
+"O fluxo não pode ser reproduzido. É possível que esteja a ser bloqueado por "
+"uma firewall."
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
msgstr ""
-"Incapaz de manipular um fluxo áudio ou vídeo por inexistência de codecs. "
-"Poderá ter de instalar plugins adicionais para ser capaz de reproduzir "
+"Impossível manipular um fluxo áudio ou vídeo por inexistência de codecs. "
+"Poderá ter de instalar extensões adicionais para ser capaz de reproduzir "
"alguns tipos de filmes"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3854
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
-"Incapaz de reproduzir este ficheiro através da rede. Tente efetuar download "
-"do mesmo para o seu disco primeiro."
+"Impossível reproduzir este ficheiro através da rede. Tente transferi-lo para "
+"o seu disco primeiro."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5855 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5857 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6144
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
-msgstr "Media não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
+msgstr "O suporte não contém qualquer fluxo de vídeo suportado."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5966
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
msgstr ""
-"Faltam alguns plugins necessários. Certifique-se de que a aplicação está "
+"Faltam algumas extensões necessárias. Certifique-se de que a aplicação está "
"corretamente instalada."
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:355
+#| msgid "Failed to parse CMML file"
+msgid "Unable to play the file"
+msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
+
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:358
+#, c-format
+msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
+msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
+msgstr[0] "%s necessário para reproduzir o ficheiro mas não está instalado."
+msgstr[1] "%s necessários para reproduzir o ficheiro mas não estão instalados."
+
+#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
+#. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
+#. * 'Software' in case of gnome-software.
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:366
+#, c-format
+msgid "_Find in %s"
+msgstr "_Localizar em %s"
+
#. hour:minutes:seconds
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
@@ -735,73 +657,73 @@ msgstr "%d:%02d"
#. Album
#. Year
#. Container
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:113
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:119
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:106
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:108
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:110
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:112
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:118
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. Dimensions
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:122
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:121
msgctxt "Dimensions"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#. Video Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:124
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:123
msgctxt "Video codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:127
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:126
msgctxt "Video bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:130
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:240
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:129
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:239
msgctxt "Frame rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:134
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:133
msgctxt "Audio bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#. Audio Codec
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:136
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:135
msgctxt "Audio codec"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#. Sample rate
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:138
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:137
msgid "0 Hz"
msgstr "0 Hz"
#. Channels
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:140
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:139
msgid "0 Channels"
msgstr "0 Canais"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:155
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:158
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:157
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:161
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:160
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -809,223 +731,278 @@ msgstr[0] "%d segundo"
msgstr[1] "%d segundos"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:167
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:166
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s, %s e %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:170
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:169
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s e %s"
#. 0 seconds
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:176
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:175
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segundos"
-#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:237
+#: ../src/properties/bacon-video-widget-properties.c:236
#, c-format
msgid "%d frame per second"
msgid_plural "%d frames per second"
msgstr[0] "%d imagem por segundo"
msgstr[1] "%d imagens por segundo"
+#: ../src/grilo.ui.h:1
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecionar tudo"
+
+#: ../src/grilo.ui.h:2
+msgid "Select None"
+msgstr "Não selecionar nada"
+
#: ../src/totem-audio-preview.c:172
msgid "Audio Preview"
-msgstr "Antevisão Áudio"
+msgstr "Antevisão áudio"
+
+#: ../src/totem.c:67
+msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
+msgstr "Impossível inicializar as bibliotecas de árvores seguras."
-#: ../src/totem.c:259
+#: ../src/totem.c:67
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
-msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. Totem irá agora terminar."
+msgstr "Verifique a instalação do seu sistema. O Vídeos irá agora terminar."
-#: ../src/totem-interface.c:180 ../src/totem-interface.c:223
+#: ../src/totem-grilo.c:284
+#, c-format
+msgid "Season %d Episode %d"
+msgstr "Temporada %d, episódio %d"
+
+#. translators: The first item is the show name, for example:
+#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
+#: ../src/totem-grilo.c:321
+#, c-format
+msgid "%s (Season %d Episode %d)"
+msgstr "%s (Temporada %d, episódio %d)"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:671
+msgid "Browse Error"
+msgstr "Erro de navegação"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:812
+msgid "Search Error"
+msgstr "Erro de procura"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1266
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: ../src/totem-grilo.c:1864
+msgid "Channels"
+msgstr "Canais"
+
+#: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
#, c-format
msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Incapaz de ler o interface '%s'. %s"
+msgstr "Impossível carregar o ambiente \"%s\". %s"
-#: ../src/totem-interface.c:180
+#: ../src/totem-interface.c:179
msgid "The file does not exist."
msgstr "O ficheiro não existe."
-#: ../src/totem-interface.c:182 ../src/totem-interface.c:184
-#: ../src/totem-interface.c:225 ../src/totem-interface.c:227
+#: ../src/totem-interface.c:181 ../src/totem-interface.c:183
+#: ../src/totem-interface.c:224 ../src/totem-interface.c:226
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
-msgstr "Certifique-se de que o Totem está corretamente instalado."
+msgstr "Certifique-se de que o Vídeos está corretamente instalado."
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:130 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
+msgid "Click on items to select them"
+msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:137
+#, c-format
+msgid "%d selected"
+msgid_plural "%d selected"
+msgstr[0] "%d selecionado"
+msgstr[1] "%d selecionados"
+
+#: ../src/totem-main-toolbar.c:159
+#, c-format
+msgid "Results for “%s”"
+msgstr "Resultados para “%s”"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
+msgid "Back"
+msgstr "Recuar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:366
+#: ../src/totem-menu.c:419
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#. Translators: an entry in the "Languages" menu, used to choose the audio language of a DVD
-#: ../src/totem-menu.c:370
+#: ../src/totem-menu.c:423
msgctxt "Language"
msgid "Auto"
-msgstr "Auto"
+msgstr "Automático"
-#: ../src/totem-object.c:153
-#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções de "
-"comando disponíveis.\n"
-
-#: ../src/totem-object.c:1284 ../src/totem-options.c:52
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:1289 ../src/totem-object.c:1299
-#: ../src/totem-options.c:51 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
-#: ../src/totem-object.c:1374 ../src/totem-object.c:1401
-#: ../src/totem-object.c:1910
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem incapaz de reproduzir '%s'."
+msgstr "O Vídeos não pôde reproduzir '%s'."
-#: ../src/totem-object.c:2052
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
-msgstr "Totem incapaz de apresentar o conteúdo da ajuda."
+msgstr "O Vídeos não pôde mostrar o conteúdo da ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:3470
+#: ../src/totem-object.c:2428
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Ocorreu um erro"
+
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme Anterior"
+msgstr "Capítulo/Filme anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3475
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
-msgstr "Reproduzir / Pausar"
+msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../src/totem-object.c:3480
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
-msgstr "Capítulo/Filme Seguinte"
+msgstr "Capítulo/Filme seguinte"
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
-msgstr "Totem incapaz de se iniciar."
+msgstr "O Vídeos não pôde iniciar."
-#: ../src/totem-object.c:3705
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Sem motivo."
#: ../src/totem-open-location.c:183
msgid "Add Web Video"
-msgstr "Adicionar Vídeo Web"
+msgstr "Adicionar vídeo Web"
-#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:421
-#: ../src/totem-uri.c:484 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:485
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
+#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"
#: ../src/totem-options.c:49
-msgid "Enable debug"
-msgstr "Ativar depuração"
-
-#: ../src/totem-options.c:50
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausar"
-#: ../src/totem-options.c:53
+#: ../src/totem-options.c:52
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#: ../src/totem-options.c:54
+#: ../src/totem-options.c:53
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/totem-options.c:55
+#: ../src/totem-options.c:54
msgid "Seek Forwards"
-msgstr "Procurar Para a Frente"
+msgstr "Procurar para a frente"
-#: ../src/totem-options.c:56
+#: ../src/totem-options.c:55
msgid "Seek Backwards"
-msgstr "Procurar Para Trás"
+msgstr "Procurar para trás"
-#: ../src/totem-options.c:57
+#: ../src/totem-options.c:56
msgid "Volume Up"
-msgstr "Aumentar o Volume"
+msgstr "Aumentar o volume"
-#: ../src/totem-options.c:58
+#: ../src/totem-options.c:57
msgid "Volume Down"
-msgstr "Reduzir o Volume"
+msgstr "Reduzir o volume"
-#: ../src/totem-options.c:59
+#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
msgstr "Silenciar o som"
-#: ../src/totem-options.c:60
+#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alternar Ecrã Completo"
+msgstr "Alternar ecrã completo"
-#: ../src/totem-options.c:61
+#: ../src/totem-options.c:60
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: ../src/totem-options.c:62
+#: ../src/totem-options.c:61
msgid "Enqueue"
-msgstr "Na Fila"
+msgstr "Na fila"
-#: ../src/totem-options.c:63
+#: ../src/totem-options.c:62
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: ../src/totem-options.c:64
+#: ../src/totem-options.c:63
msgid "Seek"
msgstr "Procurar"
-#: ../src/totem-options.c:66
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmes a reproduzir"
-#: ../src/totem-options.c:76
-msgid "- Play movies and songs"
-msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
-
-#: ../src/totem-options.c:123
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Incapaz de colocar em pilha e substituir ao mesmo tempo"
+msgstr "Impossível colocar na fila e substituir ao mesmo tempo"
#. This is "Title 3", where title is a DVD title
#. * Note: NOT a DVD chapter
-#: ../src/totem-playlist.c:235
+#: ../src/totem-playlist.c:232
#, c-format
msgid "Title %d"
msgstr "Título %d"
-#: ../src/totem-playlist.c:1089
+#: ../src/totem-playlist.c:1001
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
msgstr ""
-"Incapaz de processar a lista de reprodução '%s'. Poderá estar danificada."
+"Impossível processar a lista de reprodução \"%s\". Poderá estar danificada."
-#: ../src/totem-preferences.c:260
+#: ../src/totem-preferences.c:184
msgid "Configure Plugins"
-msgstr "Configurar Plugins"
+msgstr "Configurar extensões"
-#: ../src/totem-preferences.c:263
+#: ../src/totem-preferences.c:187
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/totem-preferences.c:437
+#: ../src/totem-preferences.c:303
msgid "Select Subtitle Font"
-msgstr "Selecionar a Fonte das Legendas"
+msgstr "Selecionar a letra das legendas"
#: ../src/totem-properties-main.c:116 ../src/totem-properties-view.c:281
msgid "Audio/Video"
@@ -1033,14 +1010,14 @@ msgstr "Áudio/Vídeo"
#: ../src/totem-properties-view.c:141
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:170
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:165
msgctxt "Stream bit rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:173
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:154
@@ -1065,16 +1042,28 @@ msgstr "%d Hz"
#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
msgctxt "Sample rate"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
#: ../src/totem-properties-view.c:251
msgctxt "Number of audio channels"
msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
+msgid "Add to Favourites"
+msgstr "Adicionar aos favoritos"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Baralhar"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Eliminar"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:156
msgid "Current Locale"
-msgstr "Configuração Regional Atual"
+msgstr "Configuração regional atual"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:159 ../src/totem-subtitle-encoding.c:161
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 ../src/totem-subtitle-encoding.c:165
@@ -1102,12 +1091,12 @@ msgstr "Europeu Central"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:190 ../src/totem-subtitle-encoding.c:192
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 ../src/totem-subtitle-encoding.c:196
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Chinês Simplificado"
+msgstr "Chinês simplificado"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:199 ../src/totem-subtitle-encoding.c:201
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:203
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Chinês Tradicional"
+msgstr "Chinês tradicional"
#: ../src/totem-subtitle-encoding.c:206
msgid "Croatian"
@@ -1223,44 +1212,36 @@ msgstr "%s / %s"
#: ../src/totem-time-label.c:67
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
-msgstr "Avançar para %s / %s"
+msgstr "Avançar para %s/%s"
-#: ../src/totem-uri.c:331 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
-#: ../src/totem-uri.c:336 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Ficheiros suportados"
-
-#: ../src/totem-uri.c:348
-msgid "Audio files"
-msgstr "Ficheiros áudio"
-
-#: ../src/totem-uri.c:356
+#: ../src/totem-uri.c:335
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
-#: ../src/totem-uri.c:366
+#: ../src/totem-uri.c:346
msgid "Subtitle files"
msgstr "Ficheiro de legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:418
+#: ../src/totem-uri.c:396
msgid "Select Text Subtitles"
-msgstr "Selecionar as Legendas"
+msgstr "Selecionar as legendas"
-#: ../src/totem-uri.c:422 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
-#: ../src/totem-uri.c:481
+#: ../src/totem-uri.c:457
msgid "Add Videos"
-msgstr "Adicionar Vídeos"
+msgstr "Adicionar vídeos"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:785
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1271,15 +1252,15 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %d×%d\n"
"<b>%s</b>: %s"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:788
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:791
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
@@ -1293,181 +1274,47 @@ msgstr "Define o agente de utilização para a página de Trailers Apple"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:1
msgid "Autoload Subtitles"
-msgstr "Ler Legendas Automaticamente"
+msgstr "Carregar legendas automaticamente"
#: ../src/plugins/autoload-subtitles/autoload-subtitles.plugin.in.h:2
msgid "Autoloads text subtitles"
-msgstr "Lê automaticamente as legendas"
+msgstr "Carrega automaticamente as legendas"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:1
msgid "Video Disc Recorder"
-msgstr "Gravador de Discos Vídeo"
+msgstr "Gravador de discos vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/brasero-disc-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Records (S)VCDs or video DVDs"
-msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs vídeo"
+msgstr "Grava (S)VCDs ou DVDs de vídeo"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:120
msgid "The video disc could not be duplicated."
-msgstr "Incapaz de duplicar o disco vídeo."
+msgstr "Impossível duplicar o disco de vídeo."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:122
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:268
msgid "The movie could not be recorded."
-msgstr "Incapaz de gravar o filme."
+msgstr "Impossível gravar o filme."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:148
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:158
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:254
msgid "Unable to write a project."
-msgstr "Incapaz de gravar um projeto."
+msgstr "Impossível gravar um projeto."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:394
msgid "_Create Video Disc…"
-msgstr "_Criar Disco de Vídeo…"
+msgstr "_Criar disco de vídeo…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:395
msgid "Copy Vide_o DVD…"
-msgstr "C_opiar o DVD de Vídeo…"
+msgstr "Copiar _O DVD de vídeo…"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:396
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Copiar (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Nome do novo capítulo:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "_Remover Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Remover o capítulo da lista"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "_Ir para o Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Ir para o capítulo no filme"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Adicionar Capítulo…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Remover Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Ir para o Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar as Alterações"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Nenhuns dados de capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Ler Capítulos…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Adicionar Novos Capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Título: </b>%s\n"
-"<b>Hora de início: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Título do Capítulo"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Fechar sem Gravar"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Gravar"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Adicionar Capítulo"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Interface MPRIS D-Bus"
@@ -1484,101 +1331,17 @@ msgstr ""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:236
#, python-format
msgid "The MediaPlayer2 object does not implement the ‘%s’ interface"
-msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o interface ‘%s’"
+msgstr "O objeto MediaPlayer2 não implementa o ambiente \"%s\""
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:218
#, python-format
msgid "The property ‘%s’ is not writeable."
-msgstr "A propriedade ‘%s’ não é alterável."
+msgstr "A propriedade \"%s\" não é alterável."
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.py:231
#, python-format
msgid "Unknown property ‘%s’ requested of a MediaPlayer 2 object"
-msgstr "Propriedade ‘%s’ desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:1
-msgid "Select All"
-msgstr "Selecionar Tudo"
-
-#: ../src/grilo.ui.h:2
-msgid "Select None"
-msgstr "Selecionar Nada"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:277
-#, c-format
-msgid "Season %d Episode %d"
-msgstr "Temporada %d Episódio %d"
-
-#. translators: The first item is the show name, for example:
-#. * Boardwalk Empire (Season 1 Episode 1)
-#: ../src/totem-grilo.c:314
-#, c-format
-msgid "%s (Season %d Episode %d)"
-msgstr "%s (Temporada %d Episódio %d)"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:684
-msgid "Browse Error"
-msgstr "Erro de Navegador"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:816
-msgid "Search Error"
-msgstr "Erro de Pesquisa"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1259
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1836
-msgid "Recent"
-msgstr "Recente"
-
-#: ../src/totem-grilo.c:1845
-msgid "Channels"
-msgstr "Canais"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:131 ../src/totemmaintoolbar.ui.h:5
-msgid "Click on items to select them"
-msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:138
-#, c-format
-msgid "%d selected"
-msgid_plural "%d selected"
-msgstr[0] "%d selecionado"
-msgstr[1] "%d selecionados"
-
-#: ../src/totem-main-toolbar.c:157
-#, c-format
-msgid "Results for “%s”"
-msgstr "Resultados para “%s”"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:1
-msgid "Back"
-msgstr "Retroceder"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:2
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:3
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: ../src/totemmaintoolbar.ui.h:4
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:1
-msgid "Add to Favourites"
-msgstr "Adicionar aos Favoritos"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
-msgid "Shuffle"
-msgstr "Baralhar"
-
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
+msgstr "Propriedade \"%s\" desconhecida pedida a um objeto MediaPlayer 2"
#: ../src/plugins/gromit/gromit.plugin.in.h:1
msgid "Gromit Annotations"
@@ -1594,17 +1357,17 @@ msgstr "Não foi encontrado o binário gromit."
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger Status"
-msgstr "Estado na aplicação de Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Estado na aplicação de mensagens instantâneas"
#: ../src/plugins/im-status/totem-im-status.plugin.in.h:2
msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing"
msgstr ""
-"Definir o seu estado na aplicação de Mensagens Instantâneas como ausente "
+"Definir o seu estado na aplicação de mensagens instantâneas como ausente "
"durante a reprodução de um filme"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:1
msgid "Infrared Remote Control"
-msgstr "Controlo Remoto por Infravermelhos"
+msgstr "Controlo remoto por infravermelhos"
#: ../src/plugins/lirc/lirc.plugin.in.h:2
msgid "Support infrared remote control"
@@ -1612,15 +1375,15 @@ msgstr "Suportar controlo remoto por infravermelhos"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Incapaz de inicializar o lirc."
+msgstr "Impossível inicializar o lirc."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Incapaz de ler a configuração do lirc."
+msgstr "Impossível ler a configuração do lirc."
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
msgid "Media Player Keys"
-msgstr "Teclas de Reprodução de Média"
+msgstr "Teclas de reprodução de multimédia"
#: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:2
msgid "Support additional media player keys"
@@ -1628,7 +1391,7 @@ msgstr "Suportar teclas adicionais de reprodução de média"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
-msgstr "Sempre no Topo"
+msgstr "Sempre no topo"
#: ../src/plugins/ontop/ontop.plugin.in.h:2
msgid "Keep the main window on top when playing a movie"
@@ -1636,65 +1399,65 @@ msgstr "Manter a janela principal no topo durante a reprodução de um filme"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:1
msgid "Subtitle Downloader"
-msgstr "Downloader de Legendas"
+msgstr "Transferidor de legendas"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.plugin.in.h:2
msgid "Look for subtitles for the currently playing movie"
msgstr "Procurar legendas para o filme atualmente a ser reproduzido"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:41
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Português do Brasil"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:176
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:178
msgid "Searching for subtitles…"
msgstr "A procurar legendas…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:224
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:609
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
-msgstr "A obter as legendas…"
+msgstr "A transferir as legendas…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:289
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:291
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website"
-msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles"
+msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:322
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:340
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:324
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:342
msgid "Could not contact the OpenSubtitles website."
-msgstr "Incapaz de contactar o servidor do OpenSubtitles."
+msgstr "Impossível contactar o servidor do OpenSubtitles."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:328
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:330
msgid "No results found."
msgstr "Nenhum resultado encontrado."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:470
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Legendas"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:476
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:481
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Pontuação"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:520
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
-msgstr "Realizar _Download das Legendas do Filme…"
+msgstr "Transferir as legendas do filme…"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:560
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "A procurar legendas…"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:1
msgid "Download Movie Subtitles"
-msgstr "Realizar Download das Legendas do Filme"
+msgstr "Transferir as legendas do filme"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:2
msgid "Subtitle _language:"
@@ -1702,43 +1465,43 @@ msgstr "_Idioma das legendas:"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.ui.h:3
msgid "_Play with Subtitle"
-msgstr "_Reproduzir com Legendas"
+msgstr "_Reproduzir com legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:1
msgid "Subtitle language"
msgstr "Idioma das legendas"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/opensubtitles/org.gnome.totem.plugins.opensubtitles.gschema.xml.in.h:2
msgid "The language to search for subtitles for movies in."
msgstr "O idioma das legendas a procurar para o filme."
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:1
msgid "Movie Properties"
-msgstr "Propriedades do Filme"
+msgstr "Propriedades do filme"
#: ../src/plugins/properties/movie-properties.plugin.in.h:2
msgid "Adds movie properties menu item"
-msgstr "Adiciona o item de menu propriedades do filme"
+msgstr "Adiciona o item de menu Propriedades do filme"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:260
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:261
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:287
+#: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:286
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:1
msgid "rpdb2 password"
msgstr "Senha rpdb2"
-#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
msgstr ""
"A senha para proteger o servidor rpdb2 de acessos remotos não autorizados ao "
-"depurar o Totem. Se vazio, será utilizado por omissão 'totem'."
+"depurar o Vídeos. Se vazio, será utilizado 'totem'."
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
msgid "Python Console"
@@ -1764,7 +1527,7 @@ msgstr "Pode aceder ao Totem.Object através de 'totem_object' :\\n%s"
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
msgid "Totem Python Console"
-msgstr "Consola Python do Totem"
+msgstr "Consola Python do Vídeos"
#. pylint: disable-msg=W0613
#: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:104
@@ -1773,9 +1536,9 @@ msgid ""
"rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
"default password ('totem')."
msgstr ""
-"Após premir OK, o Totem irá aguardar até que se lhe ligue utilizando o "
-"winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração no DConf, "
-"irá utilizar a senha por omissão ('totem')."
+"Após clicar em Aceitar, o Vídeos irá aguardar até que se lhe ligue "
+"utilizando o winpdb ou rpdb2. Caso não tenha definido uma senha de depuração "
+"no DConf, irá utilizar a senha predefinida ('totem')."
#: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
msgid "Recent files"
@@ -1787,23 +1550,23 @@ msgstr "Adiciona os ficheiros reproduzidos aos ficheiros recentes"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:1
msgid "Rotation Plugin"
-msgstr "Plugin de Rotação"
+msgstr "Extensão de rotação"
#: ../src/plugins/rotation/rotation.plugin.in.h:2
msgid "Allows videos to be rotated if they are in the wrong orientation"
msgstr "Permite rodar vídeos se estiverem com a orientação incorreta"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:54
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:52
msgid "_Rotate ↷"
msgstr "_Rodar ↷"
-#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:58
+#: ../src/plugins/rotation/totem-rotation-plugin.vala:56
msgid "Rotate ↶"
msgstr "Rodar ↶"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:1
msgid "Save Copy"
-msgstr "Gravar Cópia"
+msgstr "Gravar cópia"
#: ../src/plugins/save-file/save-file.plugin.in.h:2
msgid "Save a copy of the currently playing movie"
@@ -1811,22 +1574,26 @@ msgstr "Gravar uma cópia do vídeo atualmente a ser reproduzido"
#. translators: Movie is the default saved movie filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:143
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:158
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
-#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:353
+#: ../src/plugins/save-file/totem-save-file.c:366
msgid "Make Available Offline"
-msgstr "Tornar Disponível Offline"
+msgstr "Tornar disponível offline"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:1
msgid "Screen Saver"
-msgstr "Protetor de Ecrã"
+msgstr "Protetor de ecrã"
#: ../src/plugins/screensaver/screensaver.plugin.in.h:2
msgid "Deactivates the screen saver when a movie is playing"
msgstr "Desativar a proteção de ecrã durante a reprodução"
+#: ../src/plugins/screensaver/totem-screensaver.c:79
+msgid "Playing a movie"
+msgstr "A reproduzir um filme"
+
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Screenshot width (in pixels):"
msgstr "Largura da captura de ecrã (em pixels):"
@@ -1856,7 +1623,7 @@ msgstr "Captura de ecra de %s - %d.png"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:1
msgid "Screenshot"
-msgstr "Captura de Ecrã"
+msgstr "Captura de ecrã"
#: ../src/plugins/screenshot/screenshot.plugin.in.h:2
msgid "Allows screenshots and galleries to be taken of videos"
@@ -1864,7 +1631,7 @@ msgstr "Permite realizar capturas de ecrã e criar galerias a partir de vídeos"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:91
msgid "Save Gallery"
-msgstr "Gravar a Galeria"
+msgstr "Gravar a galeria"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:98
msgid "_Save"
@@ -1882,7 +1649,7 @@ msgstr "Galeria-%s-%d.jpg"
#. Set up the window
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:101
msgid "Creating Gallery…"
-msgstr "A Criar Galeria…"
+msgstr "A criar galeria…"
#. Set the progress label
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
@@ -1893,28 +1660,28 @@ msgstr "A gravar a galeria como \"%s\""
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "Totem could not get a screenshot of the video."
-msgstr "Totem não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
+msgstr "O Vídeos não conseguiu obter uma captura de ecrã do vídeo."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
-msgstr "Não é suposto isto acontecer; apresente um relatório de erro."
+msgstr "Não é suposto isto acontecer; por favor, faça um relatório de erro."
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:339
msgid "Take _Screenshot"
-msgstr "Capturar Imagem de _Ecrã"
+msgstr "Capturar _Ecrã"
#: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:345
msgid "Create Screenshot _Gallery…"
-msgstr "Criar _Galeria de Capturas de Ecrã..."
+msgstr "Criar _Galeria de capturas de ecrã..."
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
msgid "Skip To"
-msgstr "Saltar Para"
+msgstr "Saltar para"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Disponibiliza o diálogo de \"Saltar para\""
+msgstr "Disponibiliza o diálogo \"Saltar para\""
#: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
msgid "_Skip to:"
@@ -1939,11 +1706,11 @@ msgstr "8"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
msgid "_Skip To"
-msgstr "_Saltar Para"
+msgstr "_Saltar para"
#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:206
msgid "_Skip To…"
-msgstr "_Saltar Para…"
+msgstr "_Saltar para…"
#: ../src/plugins/vimeo/vimeo.plugin.in.h:1
msgid "Vimeo"
@@ -1955,11 +1722,220 @@ msgstr "Define o agente de utilizador para o Vimeo"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:1
msgid "Zeitgeist Plugin"
-msgstr "Plugin Zeitgeist"
+msgstr "Extensão Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
-msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist"
+msgstr "Uma extensão que envia eventos para o Zeitgeist"
+
+#~ msgid "No URI to play"
+#~ msgstr "Nenhum URI a reproduzir"
+
+#~ msgid "_Open with \"%s\""
+#~ msgstr "_Abrir com \"%s\""
+
+#~ msgid "Totem Movie Player"
+#~ msgstr "Reprodutor de Filmes Totem"
+
+#~ msgid "No playlist or playlist empty"
+#~ msgstr "Nenhuma lista de reprodução ou lista vazia"
+
+#~ msgid "Movie browser plugin"
+#~ msgstr "Plugin de navegador de filmes"
+
+#~ msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique a instalação do seu sistema. O plugin Totem irá agora terminar."
+
+#~ msgid "Show visual effects when no video is displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar efeitos visuais quando não está a ser apresentado nenhum vídeo"
+
+#~ msgid "Show visual effects when playing an audio only file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apresentar efeitos visuais ao reproduzir um ficheiro apenas de áudio."
+
+#~ msgid "Name of the visual effects plugin"
+#~ msgstr "Nome do plugin de efeitos visuais"
+
+#~ msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
+#~ msgstr "Se ativar ou não depuração para o motor de reprodução"
+
+#~ msgid "Visualization quality setting"
+#~ msgstr "Definição da qualidade de visualização"
+
+#~ msgid "Quality setting for the audio visualization."
+#~ msgstr "Definição de qualidade para a visualização áudio."
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Grande"
+
+#~ msgid "Extra Large"
+#~ msgstr "Extra Grande"
+
+#~ msgid "Visual Effects"
+#~ msgstr "Efeitos Visuais"
+
+#~ msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
+#~ msgstr "Apresentar efeitos _visuais ao reproduzir um ficheiro áudio"
+
+#~ msgid "_Type of visualization:"
+#~ msgstr "_Tipo de visualização:"
+
+#~ msgid "Visualization _size:"
+#~ msgstr "_Tamanho de visualização:"
+
+#~ msgid "Mozilla (Firefox) plugin to view movies inside your browser"
+#~ msgstr ""
+#~ "Plugin para Mozilla (Firefox) para reproduzir filmes dentro do navegador"
+
+#~ msgid "Command-line video properties helper (for indexers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Leitor em linha de comando de propriedades de vídeo (para indexadores)"
+
+#~ msgid "Play / P_ause"
+#~ msgstr "Reproduzir / P_ausar"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Reproduzir ou pausar o filme"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capítulo/Filme _Seguinte"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítulo ou filme seguinte"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "Capítulo/Filme _Anterior"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Capítulo ou filme anterior"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Execute '%s --help' para consultar uma lista completa de todas as opções "
+#~ "de comando disponíveis.\n"
+
+#~ msgid "Enable debug"
+#~ msgstr "Ativar depuração"
+
+#~ msgid "- Play movies and songs"
+#~ msgstr "- Reproduzir filmes e músicas"
+
+#~ msgid "Supported files"
+#~ msgstr "Ficheiros suportados"
+
+#~ msgid "Audio files"
+#~ msgstr "Ficheiros áudio"
+
+#~ msgid "Name for new chapter:"
+#~ msgstr "Nome do novo capítulo:"
+
+#~ msgid "_Remove Chapter"
+#~ msgstr "_Remover Capítulo"
+
+#~ msgid "Remove the chapter from the list"
+#~ msgstr "Remover o capítulo da lista"
+
+#~ msgid "_Go to Chapter"
+#~ msgstr "_Ir para o Capítulo"
+
+#~ msgid "Go to the chapter in the movie"
+#~ msgstr "Ir para o capítulo no filme"
+
+#~ msgid "Add Chapter…"
+#~ msgstr "Adicionar Capítulo…"
+
+#~ msgid "Remove Chapter"
+#~ msgstr "Remover Capítulo"
+
+#~ msgid "Go to Chapter"
+#~ msgstr "Ir para o Capítulo"
+
+#~ msgid "Save Changes"
+#~ msgstr "Gravar as Alterações"
+
+#~ msgid "No chapter data"
+#~ msgstr "Nenhuns dados de capítulos"
+
+#~ msgid "Load Chapters…"
+#~ msgstr "Ler Capítulos…"
+
+#~ msgid "Load chapters from an external CMML file"
+#~ msgstr "Ler capítulos de um ficheiro externo CMML"
+
+#~ msgid "Add New Chapters"
+#~ msgstr "Adicionar Novos Capítulos"
+
+#~ msgid "Create a new chapter list for the movie"
+#~ msgstr "Criar uma nova lista de capítulos do filme"
+
+#~ msgid "Chapters"
+#~ msgstr "Capítulos"
+
+#~ msgid "Support chapter markers in movies"
+#~ msgstr "Suportar marcadores de capítulo nos filmes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Title: </b>%s\n"
+#~ "<b>Start time: </b>%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Título: </b>%s\n"
+#~ "<b>Hora de início: </b>%s"
+
+#~ msgid "Error while reading file with chapters"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro com capítulos"
+
+#~ msgid "Chapter with the same time already exists"
+#~ msgstr "Já existe um capítulo com a mesma hora"
+
+#~ msgid "Try another name or remove an existing chapter."
+#~ msgstr "Tente outro nome ou remova um capítulo existente."
+
+#~ msgid "Error while writing file with chapters"
+#~ msgstr "Erro ao escrever o ficheiro com os capítulos"
+
+#~ msgid "Error occurred while saving chapters"
+#~ msgstr "Ocorreu um erro ao gravar os capítulos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please check you have permission to write to the folder containing the "
+#~ "movie."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verifique se possui permissões para escrever na pasta que contém o filme."
+
+#~ msgid "Open Chapter File"
+#~ msgstr "Abrir Ficheiro de Capítulos"
+
+#~ msgid "Chapter Screenshot"
+#~ msgstr "Captura de Ecrã do Capítulo"
+
+#~ msgid "Chapter Title"
+#~ msgstr "Título do Capítulo"
+
+#~ msgid "Save changes to chapter list before closing?"
+#~ msgstr "Gravar as alterações à lista de capítulos antes de fechar?"
+
+#~ msgid "Close without Saving"
+#~ msgstr "Fechar sem Gravar"
+
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Gravar"
+
+#~ msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
+#~ msgstr "Se não gravar, as alterações à lista de capítulos serão perdidas."
+
+#~ msgid "Add Chapter"
+#~ msgstr "Adicionar Capítulo"
+
+#~ msgid "Recent"
+#~ msgstr "Recente"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Parado"
@@ -2484,9 +2460,6 @@ msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist"
#~ msgid "No video URI"
#~ msgstr "Nenhum URI de vídeo"
-#~ msgid "Failed to parse CMML file"
-#~ msgstr "Falha ao processar ficheiro CMML"
-
#~ msgid "Play movies and songs"
#~ msgstr "Reproduzir filmes e músicas"
@@ -3188,9 +3161,6 @@ msgstr "Um plugin que envia eventos para o Zeitgeist"
#~ "canais, \"2\" para saída de 5.0 canais, \"3\" para saída de 5.1 canais, "
#~ "\"4\" para Passthrough AC3."
-#~ msgid "UTF-8"
-#~ msgstr "UTF-8"
-
#~ msgid "Whether to autoload external chapter files when a movie is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Se ler automaticamente ou não ficheiros externos de capítulos ao ler um "