diff options
author | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-11-06 23:59:33 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Nylander <dnylande@src.gnome.org> | 2007-11-06 23:59:33 +0000 |
commit | c8e7c04270fd90493ad520fe47b5395359c81678 (patch) | |
tree | 5bc3831701deaaa21b28bcd0a8027c42c8fa7918 | |
parent | 53aced74c69bd983583cddde15e979bb626de6da (diff) | |
download | totem-c8e7c04270fd90493ad520fe47b5395359c81678.tar.gz |
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=4860
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 1066 |
2 files changed, 339 insertions, 731 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index fb22d0002..ffba22a4c 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-11-07 Daniel Nylander <po@danielnylander.se> + + * sv.po: Updated Swedish translation. + 2007-11-06 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it> * it.po: Updated Italian translation by @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: totem\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-26 12:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-26 12:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-07 00:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-11-07 01:00+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Lämna helskärmsläge" #: ../data/fullscreen.ui.h:2 -#: ../data/totem.ui.h:17 +#: ../data/totem.ui.h:18 msgid "Time:" msgstr "Tid:" @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "Framerate:" msgstr "Bildfrekvens:" #: ../data/properties.ui.h:17 -#: ../data/totem.ui.h:8 +#: ../data/totem.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Allmänt" @@ -204,109 +204,113 @@ msgid "Audio Output" msgstr "Ljudutmatning" #: ../data/totem.ui.h:3 +msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" +msgstr "_Läs automatiskt in undertextfiler när filmen läses in" + +#: ../data/totem.ui.h:4 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" msgstr "_Ändra automatiskt storlek på fönstret när en ny video läses in" -#: ../data/totem.ui.h:4 +#: ../data/totem.ui.h:5 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" -#: ../data/totem.ui.h:5 +#: ../data/totem.ui.h:6 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" -#: ../data/totem.ui.h:6 +#: ../data/totem.ui.h:7 msgid "Connection _speed:" msgstr "Anslutnings_hastighet:" -#: ../data/totem.ui.h:7 +#: ../data/totem.ui.h:8 msgid "Display" msgstr "Bild" -#: ../data/totem.ui.h:9 +#: ../data/totem.ui.h:10 msgid "Networking" msgstr "Nätverk" -#: ../data/totem.ui.h:10 +#: ../data/totem.ui.h:11 msgid "Reset To _Defaults" msgstr "_Återställ till standard" -#: ../data/totem.ui.h:11 +#: ../data/totem.ui.h:12 msgid "Sat_uration:" msgstr "M_ättnad:" -#: ../data/totem.ui.h:12 +#: ../data/totem.ui.h:13 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" msgstr "Visa _visuella effekter då en ljudfil spelas upp" -#: ../data/totem.ui.h:13 +#: ../data/totem.ui.h:14 msgid "TV-Out" msgstr "TV-ut" -#: ../data/totem.ui.h:14 +#: ../data/totem.ui.h:15 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (NTSC)" -#: ../data/totem.ui.h:15 +#: ../data/totem.ui.h:16 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" msgstr "Tv-ut i helskärm med Nvidia (PAL)" -#: ../data/totem.ui.h:16 +#: ../data/totem.ui.h:17 msgid "Text Subtitles" msgstr "Undertexter" #. Title -#: ../data/totem.ui.h:18 -#: ../src/totem.c:859 -#: ../src/totem.c:3045 -#: ../src/totem.c:3074 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678 +#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../src/totem.c:865 +#: ../src/totem.c:3037 +#: ../src/totem.c:3066 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Filmuppspelaren Totem" -#: ../data/totem.ui.h:19 +#: ../data/totem.ui.h:20 msgid "Totem Preferences" msgstr "Inställningar för Totem" -#: ../data/totem.ui.h:20 +#: ../data/totem.ui.h:21 msgid "Visual Effects" msgstr "Visuella effekter" -#: ../data/totem.ui.h:21 +#: ../data/totem.ui.h:22 msgid "Visualisation _size:" msgstr "Visualiserings_storlek:" -#: ../data/totem.ui.h:22 +#: ../data/totem.ui.h:23 msgid "_Audio output type:" msgstr "Typ av _ljudutmatning:" -#: ../data/totem.ui.h:23 +#: ../data/totem.ui.h:24 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" -#: ../data/totem.ui.h:24 +#: ../data/totem.ui.h:25 msgid "_Encoding:" msgstr "T_eckenkodning:" -#: ../data/totem.ui.h:25 +#: ../data/totem.ui.h:26 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" -#: ../data/totem.ui.h:26 +#: ../data/totem.ui.h:27 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" -#: ../data/totem.ui.h:27 +#: ../data/totem.ui.h:28 msgid "_No TV-out" msgstr "_Ingen TV-ut" -#: ../data/totem.ui.h:28 +#: ../data/totem.ui.h:29 msgid "_Type of visualisation:" msgstr "_Typ av visualisering:" #: ../data/totem.schemas.in.h:1 msgid "Amount of data to buffer for network streams before starting to display the stream (in seconds)" -msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksflöden innan flödet börjar visas (i sekunder)" +msgstr "Mängd data som ska buffras i nätverksströmmar innan strömmen börjar visas (i sekunder)" #: ../data/totem.schemas.in.h:2 msgid "Buffer size" @@ -430,10 +434,14 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" msgstr "Huruvida huvudfönstret ska vara över de andra" #: ../data/totem.schemas.in.h:35 +msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" +msgstr "Huruvida undertextfiler automatiskt ska läsas in när en film läses in" + +#: ../data/totem.schemas.in.h:36 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" msgstr "Huruvida insticksmodulerna i användarens hemkatalog ska inaktiveras" -#: ../data/totem.schemas.in.h:36 +#: ../data/totem.schemas.in.h:37 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" msgstr "Huruvida felsökning för uppspelningsmotorn ska aktiveras" @@ -445,93 +453,96 @@ msgstr "Ange _platsen för filen som du vill öppna:" msgid "Playing a movie" msgstr "Spelar upp en film" -#: ../src/totem-fullscreen.c:415 +#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86 +msgid "Unknown video" +msgstr "Okänd video" + +#: ../src/totem-fullscreen.c:436 msgid "No File" msgstr "Ingen fil" -#: ../src/totem-interface.c:114 -#: ../src/totem-interface.c:122 +#: ../src/totem-interface.c:115 +#: ../src/totem-interface.c:123 #, c-format msgid "Could not launch URL \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte starta url:en \"%s\": %s" -#: ../src/totem-interface.c:114 +#: ../src/totem-interface.c:115 msgid "Default browser not configured" msgstr "Standardwebbläsare har inte konfigurerats" -#: ../src/totem-interface.c:115 -#: ../src/totem-interface.c:123 +#: ../src/totem-interface.c:116 +#: ../src/totem-interface.c:124 msgid "Error launching URI" msgstr "Fel vid start av URI" -#: ../src/totem-interface.c:191 +#: ../src/totem-interface.c:193 #, c-format msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s" msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\"-gränssnittet. %s" -#: ../src/totem-interface.c:193 #: ../src/totem-interface.c:195 -#: ../src/totem-menu.c:1399 +#: ../src/totem-interface.c:197 msgid "Make sure that Totem is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att Totem är korrekt installerat." -#: ../src/totem-interface.c:306 +#: ../src/totem-interface.c:308 msgid "Totem is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Totem är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill) någon senare version." -#: ../src/totem-interface.c:310 +#: ../src/totem-interface.c:312 msgid "Totem is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Totem distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General Public License för ytterligare information." -#: ../src/totem-interface.c:314 +#: ../src/totem-interface.c:316 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Totem; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA" -#: ../src/totem-interface.c:317 +#: ../src/totem-interface.c:319 msgid "Totem contains an exception to allow the use of proprietary GStreamer plugins." msgstr "Totem innehåller ett undantag för att tillåta användningen av proprietära GStreamer-insticksmoduler." -#: ../src/totem-menu.c:296 +#: ../src/totem-menu.c:336 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: ../src/totem-menu.c:300 -#: ../src/totem-menu.c:1285 +#: ../src/totem-menu.c:340 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Auto" msgstr "Auto" -#: ../src/totem-menu.c:751 +#: ../src/totem-menu.c:811 #, c-format msgid "Play Disc '%s'" msgstr "Spela upp skivan \"%s\"" -#: ../src/totem-menu.c:754 +#: ../src/totem-menu.c:814 #, c-format msgid "device%d" msgstr "enhet%d" -#: ../src/totem-menu.c:1066 +#: ../src/totem-menu.c:1126 msgid "GTK+" msgstr "GTK+" -#: ../src/totem-menu.c:1068 +#: ../src/totem-menu.c:1128 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME -#: ../src/totem-menu.c:1074 +#: ../src/totem-menu.c:1134 #, c-format msgid "Movie Player using %s and %s" msgstr "Filmuppspelare som använder %s och %s" -#: ../src/totem-menu.c:1079 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1193 -msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" -msgstr "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" +#: ../src/totem-menu.c:1139 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 +msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" +msgstr "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" -#: ../src/totem-menu.c:1084 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196 +#: ../src/totem-menu.c:1144 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 msgid "translator-credits" msgstr "" "Daniel Nylander\n" @@ -540,373 +551,112 @@ msgstr "" "Skicka synpunkter på översättningen till\n" "tp-sv@listor.tp-sv.se" -#: ../src/totem-menu.c:1088 +#: ../src/totem-menu.c:1148 msgid "Totem Website" msgstr "Webbplats för Totem" -#: ../src/totem-menu.c:1123 +#: ../src/totem-menu.c:1183 msgid "Configure Plugins" msgstr "Konfigurera insticksmoduler" -#: ../src/totem-menu.c:1217 -msgid "_Movie" -msgstr "_Film" - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "_Open..." -msgstr "_Öppna..." - -#: ../src/totem-menu.c:1218 -msgid "Open a file" -msgstr "Öppna en fil" - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open _Location..." -msgstr "Öppna _plats..." - -#: ../src/totem-menu.c:1219 -msgid "Open a non-local file" -msgstr "Öppna en icke-lokal fil" - -#: ../src/totem-menu.c:1220 -msgid "_Eject" -msgstr "_Mata ut" - -#: ../src/totem-menu.c:1221 -msgid "_Properties" -msgstr "_Egenskaper" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play / Pa_use" -msgstr "Spela upp / Gör pa_us" - -#: ../src/totem-menu.c:1222 -msgid "Play or pause the movie" -msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "_Quit" -msgstr "A_vsluta" - -#: ../src/totem-menu.c:1223 -msgid "Quit the program" -msgstr "Avsluta programmet" - -#: ../src/totem-menu.c:1225 -msgid "_Edit" -msgstr "R_edigera" - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take _Screenshot..." -msgstr "Ta _skärmdump..." - -#: ../src/totem-menu.c:1226 -msgid "Take a screenshot" -msgstr "Ta en skärmdump" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "_Clear Playlist" -msgstr "_Töm spellista" - -#: ../src/totem-menu.c:1227 -msgid "Clear playlist" -msgstr "Töm spellista" - -#: ../src/totem-menu.c:1228 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Inställni_ngar" - -#: ../src/totem-menu.c:1229 -msgid "Plugins..." -msgstr "Insticksmoduler..." - -#: ../src/totem-menu.c:1231 -msgid "_View" -msgstr "_Visa" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Helskärm" - -#: ../src/totem-menu.c:1232 -msgid "Switch to fullscreen" -msgstr "Växla till helskärmsläge" - -#: ../src/totem-menu.c:1233 -msgid "Fit Window to Movie" -msgstr "Anpassa fönstret till filmen" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "_Resize 1:2" -msgstr "_Ändra storlek till 1:2" - -#: ../src/totem-menu.c:1234 -msgid "Resize to half the video size" -msgstr "Ändra storlek till halva videostorleken" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize _1:1" -msgstr "Ändra storlek till _1:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1235 -msgid "Resize to video size" -msgstr "Ändra storlek till videostorleken" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize _2:1" -msgstr "Ändra storlek till _2:1" - -#: ../src/totem-menu.c:1236 -msgid "Resize to twice the video size" -msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken" - -#: ../src/totem-menu.c:1237 -msgid "_Aspect Ratio" -msgstr "_Bildförhållande" - -# Osäker. -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch An_gles" -msgstr "Byt _vinkel" - -# Osäker. -#: ../src/totem-menu.c:1238 -msgid "Switch angles" -msgstr "Byt vinkel" - -#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, -#: ../src/totem-menu.c:1241 -msgid "_Go" -msgstr "_Gå" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "_DVD Menu" -msgstr "_DVD-meny" - -#: ../src/totem-menu.c:1242 -msgid "Go to the DVD menu" -msgstr "Gå till DVD-menyn" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "_Title Menu" -msgstr "_Titelmeny" - -#: ../src/totem-menu.c:1243 -msgid "Go to the title menu" -msgstr "Gå till titelmenyn" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "A_udio Menu" -msgstr "_Ljudmeny" - -#: ../src/totem-menu.c:1244 -msgid "Go to the audio menu" -msgstr "Gå till ljudmenyn" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "_Angle Menu" -msgstr "_Vinkelmeny" - -#: ../src/totem-menu.c:1245 -msgid "Go to the angle menu" -msgstr "Gå till vinkelmenyn" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "_Chapter Menu" -msgstr "_Kapitelmeny" - -#: ../src/totem-menu.c:1246 -msgid "Go to the chapter menu" -msgstr "Gå till kapitelmenyn" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "_Next Chapter/Movie" -msgstr "_Nästa kapitel/film" - -#: ../src/totem-menu.c:1247 -msgid "Next chapter or movie" -msgstr "Nästa kapitel eller film" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "_Previous Chapter/Movie" -msgstr "_Föregående kapitel/film" - -#: ../src/totem-menu.c:1248 -msgid "Previous chapter or movie" -msgstr "Föregående kapitel eller film" - -#: ../src/totem-menu.c:1250 -msgid "_Sound" -msgstr "_Ljud" - -#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume _Up" -msgstr "Volym _upp" - -#: ../src/totem-menu.c:1252 -msgid "Volume up" -msgstr "Volym upp" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume _Down" -msgstr "Volym _ned" - -#: ../src/totem-menu.c:1253 -msgid "Volume down" -msgstr "Volym ned" - -#: ../src/totem-menu.c:1255 -msgid "_Help" -msgstr "_Hjälp" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "_Contents" -msgstr "_Innehåll" - -#: ../src/totem-menu.c:1256 -msgid "Help contents" -msgstr "Hjälpinnehåll" - -#: ../src/totem-menu.c:1257 -msgid "_About" -msgstr "_Om" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom In" -msgstr "Zooma in" - -#: ../src/totem-menu.c:1261 -msgid "Zoom in" -msgstr "Zooma in" - -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom Reset" -msgstr "Återställ zoom" - -#: ../src/totem-menu.c:1262 -msgid "Zoom reset" -msgstr "Återställ zoom" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Zooma ut" - -#: ../src/totem-menu.c:1263 -msgid "Zoom out" -msgstr "Zooma ut" - -#: ../src/totem-menu.c:1267 -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip _Forward" msgstr "Hoppa _framåt" -#: ../src/totem-menu.c:1267 -#: ../src/totem-menu.c:1272 +#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1282 msgid "Skip forward" msgstr "Hoppa framåt" -#: ../src/totem-menu.c:1268 -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip _Backwards" msgstr "Hoppa _bakåt" -#: ../src/totem-menu.c:1268 -#: ../src/totem-menu.c:1273 +#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1283 msgid "Skip backwards" msgstr "Hoppa bakåt" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "_Repeat Mode" msgstr "_Upprepningsläge" -#: ../src/totem-menu.c:1277 +#: ../src/totem-menu.c:1287 msgid "Set the repeat mode" msgstr "Ställ in upprepningsläget" -#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Shuff_le Mode" msgstr "Blandnings_läge" -#: ../src/totem-menu.c:1278 +#: ../src/totem-menu.c:1288 msgid "Set the shuffle mode" msgstr "Ställ in blandningsläget" # Osäker -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "_Deinterlace" msgstr "_Avfläta" # Osäker -#: ../src/totem-menu.c:1279 +#: ../src/totem-menu.c:1289 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show _Controls" msgstr "Visa _kontroller" -#: ../src/totem-menu.c:1280 +#: ../src/totem-menu.c:1290 msgid "Show controls" msgstr "Visa kontroller" -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "S_idebar" msgstr "S_idopanel" -#: ../src/totem-menu.c:1281 +#: ../src/totem-menu.c:1291 msgid "Show or hide the sidebar" msgstr "Visa eller dölj sidopanelen" -#: ../src/totem-menu.c:1285 +#: ../src/totem-menu.c:1295 msgid "Sets automatic aspect ratio" msgstr "Ställer in automatiskt bildförhållande" -#: ../src/totem-menu.c:1286 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" -#: ../src/totem-menu.c:1286 +#: ../src/totem-menu.c:1296 msgid "Sets square aspect ratio" msgstr "Ställer in kvadratiskt bildförhållande" -#: ../src/totem-menu.c:1287 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "4:3 (TV)" msgstr "4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1287 +#: ../src/totem-menu.c:1297 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 4:3 (TV)" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "16:9 (Widescreen)" msgstr "16:9 (bredbild)" -#: ../src/totem-menu.c:1288 +#: ../src/totem-menu.c:1298 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 16:9 (anamorfiskt)" -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "2.11:1 (DVB)" msgstr "2,11:1 (Digital-tv)" -#: ../src/totem-menu.c:1289 +#: ../src/totem-menu.c:1299 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" msgstr "Ställer in bildförhållandet 2,11:1 (DVB)" -# "Textremsor" enligt önskemål, inte undertitlar -#: ../src/totem-menu.c:1349 -msgid "S_ubtitles" -msgstr "Te_xtremsor" - -#: ../src/totem-menu.c:1355 -msgid "_Languages" -msgstr "_Språk" - -#: ../src/totem-menu.c:1398 -msgid "Couldn't load the 'ui description' file" -msgstr "Kunde inte läsa in \"ui description\"-filen" - #: ../src/totem-open-location.c:170 msgid "Open Location..." msgstr "Öppna plats..." @@ -991,64 +741,48 @@ msgstr "Spellisteindex" msgid "Movies to play" msgstr "Filmer att spela upp" -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "_Remove" -msgstr "_Ta bort" - -#: ../src/totem-playlist.c:151 -msgid "Remove file from playlist" -msgstr "Ta bort fil från spellista" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "_Copy Location" -msgstr "_Kopiera plats" - -#: ../src/totem-playlist.c:152 -msgid "Copy the location to the clipboard" -msgstr "Kopiera platsen till urklipp" - -#: ../src/totem-playlist.c:333 -#: ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:327 +#: ../src/totem-playlist.c:885 msgid "Could not save the playlist" msgstr "Kunde inte spara spellistan" -#: ../src/totem-playlist.c:891 +#: ../src/totem-playlist.c:885 msgid "Unknown file extension." msgstr "Okänd filändelse." -#: ../src/totem-playlist.c:904 +#: ../src/totem-playlist.c:898 msgid "Select playlist format:" msgstr "Välj spellisteformat:" -#: ../src/totem-playlist.c:909 +#: ../src/totem-playlist.c:903 msgid "By extension" msgstr "Efter filändelse" -#: ../src/totem-playlist.c:939 +#: ../src/totem-playlist.c:933 msgid "Save Playlist" msgstr "Spara spellista" #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, #. * without the suffix -#: ../src/totem-playlist.c:950 +#: ../src/totem-playlist.c:944 #: ../src/totem-sidebar.c:105 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" -#: ../src/totem-playlist.c:1671 +#: ../src/totem-playlist.c:1646 #, c-format msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." msgstr "Spellistan \"%s\" kunde inte tolkas. Den kan vara skadad." -#: ../src/totem-playlist.c:1672 +#: ../src/totem-playlist.c:1647 msgid "Playlist error" msgstr "Fel i spellista" -#: ../src/totem-preferences.c:104 +#: ../src/totem-preferences.c:105 msgid "Enable visual effects?" msgstr "Aktivera visuella effekter?" -#: ../src/totem-preferences.c:106 +#: ../src/totem-preferences.c:107 msgid "" "It seems you are running Totem remotely.\n" "Are you sure you want to enable the visual effects?" @@ -1056,23 +790,23 @@ msgstr "" "Det verkar som om du kör Totem från en annan dator.\n" "Är du säker på att du vill aktivera de visuella effekterna?" -#: ../src/totem-preferences.c:159 +#: ../src/totem-preferences.c:160 msgid "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först under nästa film, eller när Totem startats om." -#: ../src/totem-preferences.c:303 +#: ../src/totem-preferences.c:334 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." msgstr "Att ändra typen av visuella effekter kommer att kräva en omstart för att börja gälla." -#: ../src/totem-preferences.c:387 +#: ../src/totem-preferences.c:418 msgid "The change of audio output type will only take effect when Totem is restarted." msgstr "Ändringen av denna inställning kommer att börja gälla först när Totem startats om." -#: ../src/totem-preferences.c:475 +#: ../src/totem-preferences.c:506 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" -#: ../src/totem-preferences.c:621 +#: ../src/totem-preferences.c:665 msgid "Select Subtitle Font" msgstr "Välj typsnitt för undertext" @@ -1107,8 +841,8 @@ msgstr "0:00 / 0:00" #: ../src/totem-statusbar.c:111 #: ../src/totem.c:303 -#: ../src/totem.c:851 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 +#: ../src/totem.c:857 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 msgid "Stopped" msgstr "Stoppad" @@ -1320,149 +1054,153 @@ msgstr "Västerländsk" msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisk" -#: ../src/totem-uri.c:306 +#: ../src/totem-uri.c:403 msgid "All files" msgstr "Alla filer" -#: ../src/totem-uri.c:311 +#: ../src/totem-uri.c:408 msgid "Supported files" msgstr "Filer som stöds" -#: ../src/totem-uri.c:323 +#: ../src/totem-uri.c:420 msgid "Audio files" msgstr "Ljudfiler" -#: ../src/totem-uri.c:331 +#: ../src/totem-uri.c:428 msgid "Video files" msgstr "Videofiler" -#: ../src/totem-uri.c:402 +#: ../src/totem-uri.c:500 msgid "Select Movies or Playlists" msgstr "Välj filmer eller spellistor" #: ../src/totem.c:289 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:330 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 msgid "Playing" msgstr "Spelar upp" #: ../src/totem.c:296 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:326 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 msgid "Paused" msgstr "Gör paus" -#: ../src/totem.c:353 -msgid "Totem could not eject the optical media." -msgstr "Totem kunde inte mata ut det optiska mediet." - -#: ../src/totem.c:386 -#: ../src/totem.c:413 -#: ../src/totem.c:949 -#: ../src/totem.c:1069 +#: ../src/totem.c:377 +#: ../src/totem.c:404 +#: ../src/totem.c:956 +#: ../src/totem.c:1076 #, c-format msgid "Totem could not play '%s'." msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"." -#: ../src/totem.c:473 +#: ../src/totem.c:471 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the appropriate plugins to be able to read from the disc." msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) därför att lämpliga insticksmoduler saknas för att kunna läsa från skivan." -#: ../src/totem.c:475 +#: ../src/totem.c:473 #, c-format msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the appropriate plugins to handle it." msgstr "Totem kan inte spela upp denna typ av media (%s) eftersom du saknar lämpliga insticksmoduler för att hantera den." -#: ../src/totem.c:476 +#: ../src/totem.c:474 msgid "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play this media." msgstr "Installera de insticksmoduler som krävs och starta om Totem för att kunna spela upp denna typ av media." -#: ../src/totem.c:477 +#: ../src/totem.c:475 msgid "More information about media plugins" msgstr "Mer information om mediainsticksmoduler" -#: ../src/totem.c:485 +#: ../src/totem.c:483 #, c-format msgid "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle it." msgstr "Totem kunde inte spela upp detta media (%s) trots att en insticksmodul som hanterar den är installerad." -#: ../src/totem.c:486 +#: ../src/totem.c:484 msgid "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is correctly configured." msgstr "Du bör kontrollera om det finns en skiva i enheten och att den är korrekt konfigurerad." -#: ../src/totem.c:514 +#: ../src/totem.c:512 msgid "Totem was not able to play this disc." msgstr "Totem kunde inte spela upp den här skivan." -#: ../src/totem.c:515 -#: ../src/totem.c:2897 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 +#: ../src/totem.c:513 +#: ../src/totem.c:2901 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 msgid "No reason." msgstr "Ingen orsak." -#: ../src/totem.c:768 -#: ../src/totem.c:776 +#: ../src/totem.c:534 +msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" +msgstr "Totem saknar stöd för uppspelning av ljud-cd-skivor" + +#: ../src/totem.c:535 +msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" +msgstr "Överväg att använda en musikspelare eller en cd-extraherare för att spela upp denna skiva" + +#: ../src/totem.c:774 +#: ../src/totem.c:782 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." msgstr "Totem kunde inte ta en skärmdump från den filmen." -#: ../src/totem.c:776 +#: ../src/totem.c:782 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." msgstr "Detta ska inte hända; skicka en felrapport." -#: ../src/totem.c:955 +#: ../src/totem.c:962 msgid "No error message" msgstr "Inget felmeddelande" -#: ../src/totem.c:1192 +#: ../src/totem.c:1199 msgid "Totem could not display the help contents." msgstr "Totem kunde inte visa hjälpinnehållet." -#: ../src/totem.c:1456 -#: ../src/totem.c:1458 -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1458 +#: ../src/totem.c:1466 +#: ../src/totem.c:1468 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" -#: ../src/totem.c:2771 -#: ../src/totem.c:2773 -msgid "Play / Pause" -msgstr "Spela upp / Gör paus" - -#: ../src/totem.c:2780 -#: ../src/totem.c:2782 +#: ../src/totem.c:2766 +#: ../src/totem.c:2768 msgid "Previous Chapter/Movie" msgstr "Föregående kapitel/film" -#: ../src/totem.c:2789 -#: ../src/totem.c:2791 +#: ../src/totem.c:2774 +#: ../src/totem.c:2776 +msgid "Play / Pause" +msgstr "Spela upp / Gör paus" + +#: ../src/totem.c:2783 +#: ../src/totem.c:2785 msgid "Next Chapter/Movie" msgstr "Nästa kapitel/film" -#: ../src/totem.c:2897 +#: ../src/totem.c:2901 msgid "Totem could not startup." msgstr "Totem kunde inte starta." -#: ../src/totem.c:3046 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." -#: ../src/totem.c:3046 +#: ../src/totem.c:3038 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem kommer nu att avslutas." #. Handle command line arguments -#: ../src/totem.c:3054 +#: ../src/totem.c:3046 msgid "- Play movies and songs" msgstr "- Spela upp filmer och låtar" -#: ../src/totem.c:3063 +#: ../src/totem.c:3055 msgid "Totem could not parse the command-line options" msgstr "Totem kunde inte tolka kommandoradsflaggorna" -#: ../src/totem.c:3082 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." msgstr "Totem kunde inte initiera konfigurationsmotorn." -#: ../src/totem.c:3082 +#: ../src/totem.c:3074 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." msgstr "Försäkra dig om att GNOME är korrekt installerat." @@ -1516,51 +1254,51 @@ msgid "Media file could not be played." msgstr "Mediafilen kunde inte spelas upp." #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 #, c-format msgid "Failed to retrieve working directory" msgstr "Misslyckades med att hämta arbetskatalogen" # Eventuellt använda "Flerkanalsljud" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4188 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4190 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4192 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 #, c-format msgid "Too old version of GStreamer installed." msgstr "En för gammal version av GStreamer är installerad." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 #, c-format msgid "Media contains no supported video streams." -msgstr "Mediet innehåller inga videoflöden som stöds." +msgstr "Mediet innehåller inga videoströmmar som stöds." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4725 #, c-format msgid "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer installation." msgstr "Misslyckades med att skapa ett GStreamer-spelobjekt. Kontrollera din installation av GStreamer." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4857 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4974 #, c-format msgid "Failed to open video output. It may not be available. Please select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna videoutgången. Den kanske inte är tillgänglig. Välj en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869 #, c-format msgid "Could not find the video output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta videoutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan videoutgång i väljaren för multimediasystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4904 #, c-format msgid "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound device, or the sound server may not be running. Please select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättigheter att öppna ljudutgången, eller så kanske inte ljudservern körs. Välj en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." @@ -1568,12 +1306,12 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna ljudutgången. Du kanske inte har rättighet # FIXME: Bör ha punkt på slutet. # http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=318817 # -#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4924 #, c-format msgid "Could not find the audio output. You may need to install additional GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems Selector." msgstr "Kunde inte hitta ljudutgången. Du kanske behöver installera ytterligare insticksmoduler för GStreamer eller välja en annan ljudutgång i väljaren för multimediasystem." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:757 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:758 #, c-format msgid "" "Couldn't load the '%s' audio driver\n" @@ -1582,77 +1320,77 @@ msgstr "" "Kunde inte läsa in ljuddrivrutinen \"%s\"\n" "Kontrollera att enheten inte är upptagen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 #, c-format msgid "No video output is available. Make sure that the program is correctly installed." msgstr "Ingen videoutmatning är tillgänglig. Försäkra dig om att programmet är korrekt installerat." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1352 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1347 msgid "The server you are trying to connect to is not known." msgstr "Servern du försöker ansluta till är inte känd." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1356 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1351 #, c-format msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." msgstr "Enhetsnamnet du angav (%s) verkar vara ogiltigt." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1360 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 #, c-format msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." msgstr "Servern du försöker ansluta till (%s) är onåbar." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359 msgid "The connection to this server was refused." msgstr "Anslutning till denna server nekades." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1368 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363 msgid "The specified movie could not be found." msgstr "Den angivna filmen kunde inte hittas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1390 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an encrypted DVD without libdvdcss?" msgstr "Källan verkar krypterad och kan inte läsas. Försöker du spela upp en krypterad DVD utan libdvdcss?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372 msgid "The movie could not be read." msgstr "Filmen kunde inte läsas." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1384 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 #, c-format msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." msgstr "Ett problem inträffade vid inläsning av ett bibliotek eller en avkodare (%s)." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." msgstr "Denna film är krypterad och kan inte spelas upp." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." msgstr "Denna film kan inte spelas upp av säkerhetsskäl." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1403 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1398 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" msgstr "Ljudenheten är upptagen. Använder ett annat program den?" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1404 msgid "Authentication is required to access this file." msgstr "Autentisering krävs för att komma åt den här filen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1411 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406 msgid "Authentication is required to access this file or stream." -msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller flödet." +msgstr "Autentisering krävs för att komma åt filen eller strömmen." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412 msgid "You are not allowed to open this file." msgstr "Du får inte öppna denna fil." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1419 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414 msgid "The server refused access to this file or stream." -msgstr "Servern vägrade åtkomst till denna fil eller detta flöde." +msgstr "Servern nekade åtkomst till denna fil eller ström." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1423 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1418 msgid "The file you tried to play is an empty file." msgstr "Filen du försökte spela upp är en tom fil." @@ -1701,24 +1439,24 @@ msgstr "Ljudkodeken \"%s\" hanteras inte. Du kan behöva installera ytterligare msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." msgstr "Detta är en fil med endast ljud, och ingen ljuddata är tillgänglig." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4042 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4089 -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4111 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 #, c-format msgid "Language %d" msgstr "Språk %d" -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 #, c-format msgid "No video to capture." msgstr "Ingen video att fånga." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4208 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 #, c-format msgid "Video codec is not handled." msgstr "Videokodeken hanteras inte." -#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4219 +#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 #, c-format msgid "Movie is not playing." msgstr "Filmen spelas inte upp." @@ -1813,23 +1551,23 @@ msgstr "Misslyckades med att montera %s" msgid "Failed to find mountpoint for %s" msgstr "Misslyckades med att hitta monteringspunkten för %s" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:855 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:858 msgid "Audio CD" msgstr "Ljud-cd" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:857 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:860 msgid "Video CD" msgstr "Video-cd" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:859 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:862 msgid "DVD" msgstr "DVD" -#: ../src/plparse/totem-disc.c:861 +#: ../src/plparse/totem-disc.c:864 msgid "Digital Television" msgstr "Digital-tv" -#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:440 +#: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:445 #, c-format msgid "Couldn't write parser: %s" msgstr "Kunde inte skriva tolk: %s" @@ -1911,7 +1649,7 @@ msgstr "Gromit-noteringar" msgid "Presentation helper to make annotations on screen" msgstr "Presentationshjälpare för att skriva ut noteringar på skärmen" -#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 +#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278 #, c-format msgid "The gromit binary was not found." msgstr "Binären gromit hittades inte." @@ -1934,10 +1672,30 @@ msgstr "Kunde inte initiera lirc." msgid "Couldn't read lirc configuration." msgstr "Kunde inte läsa lirc-konfiguration." -#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356 +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450 msgid "MythTV Recordings" msgstr "MythTV-inspelningar" +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 +msgid "IP address of the local MythTV server" +msgstr "IP-adress för den lokala MythTV-servern" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 +msgid "Name of the database for the local MythTV server" +msgstr "Namn på databasen för den lokala MythTV-servern" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 +msgid "Password to access the local MythTV server" +msgstr "Lösenord för att komma åt den lokala MythTV-servern" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 +msgid "Port to access the local MythTV server" +msgstr "Port för att komma åt den lokala MythTV-servern" + +#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 +msgid "Username to access the local MythTV server" +msgstr "Användarnamn för att komma åt den lokala MythTV-servern" + #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 msgid "Always On Top" msgstr "Alltid överst" @@ -1975,15 +1733,15 @@ msgstr "%d Hz" msgid "Skip to" msgstr "Hoppa till" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "_Skip to..." msgstr "_Hoppa till..." -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 msgid "Skip to a specific time" msgstr "Hoppa till en specifik tid" -#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 +#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 #, c-format msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." msgstr "Kunde inte läsa in \"Hoppa till\"-dialoggränssnittet." @@ -1996,6 +1754,34 @@ msgstr "_Hoppa till:" msgid "seconds" msgstr "sekunder" +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 +msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." +msgstr "En insticksmodul som låter dig bläddra bland videoklipp på YouTube." + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 +msgid "YouTube browser" +msgstr "YouTube-bläddrare" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 +msgid "Related Videos" +msgstr "Relaterade videoklipp" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 +msgid "Search Results" +msgstr "Sökresultat" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 +msgid "Search:" +msgstr "Sök:" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 +msgid "YouTube" +msgstr "YouTube" + +#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 +msgid "Videos" +msgstr "Videoklipp" + #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 #, c-format msgid "No URI to play" @@ -2008,7 +1794,7 @@ msgstr "Ingen uri att spela upp" msgid "Totem could not play '%s'" msgstr "Totem kunde inte spela upp \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:852 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Öppnar %s" @@ -2016,276 +1802,94 @@ msgstr "Öppnar %s" #. translators: this is: #. * Open With ApplicationName #. * as in nautilus' right-click menu -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1135 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 #, c-format msgid "_Open with \"%s\"" msgstr "_Öppna med \"%s\"" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1186 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 #, c-format msgid "Browser Plugin using %s" msgstr "Webbläsarinstick som använder %s" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1191 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 msgid "Totem Browser Plugin" msgstr "Totem-insticksmodul för webbläsare" #. FIXME! #. FIXME construct and show error message -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1669 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 msgid "The Totem plugin could not be started." msgstr "Totem-insticksmodulen kunde inte startas." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2014 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2135 msgid "No playlist or playlist empty" msgstr "Ingen spellist eller att spellistan är tom" -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2118 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." msgstr "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken." -#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2118 +#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2240 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." msgstr "Kontrollera din systeminstallation. Totem-insticksmodulen kommer nu att avslutas." -#~ msgid "Media Player Keys" -#~ msgstr "Tangenter för mediaspelare" -#~ msgid "Support additional media player keys" -#~ msgstr "Stöd för extra mediaspelartangenter" -#~ msgid "Adds movie properties to the sidebar" -#~ msgstr "Lägger till filmegenskaper till sidopanelen" -#~ msgid "Movie Properties" -#~ msgstr "Filmegenskaper" -#~ msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" -#~ msgstr "Inaktiverar skärmsläckaren under tiden en film spelas upp" -#~ msgid "Screensaver" -#~ msgstr "Skärmsläckare" -#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." -#~ msgstr "Tllhandahåller \"Hoppa till\"-dialogen." -#~ msgid "Skipto" -#~ msgstr "Hoppa till" -#~ msgid "Rhythmbox Plugins" -#~ msgstr "Insticksmoduler för Rhythmbox" -#~ msgid "" -#~ "14.4 Kbps Modem\n" -#~ "19.2 Kbps Modem\n" -#~ "28.8 Kbps Modem\n" -#~ "33.6 Kbps Modem\n" -#~ "34.4 Kbps Modem\n" -#~ "56 Kbps Modem/ISDN\n" -#~ "112 Kbps Dual ISDN/DSL\n" -#~ "256 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "384 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "512 Kbps DSL/Cable\n" -#~ "1.5 Mbps T1/Intranet/LAN\n" -#~ "Intranet/LAN" -#~ msgstr "" -#~ "14,4 kbit/s-modem\n" -#~ "19,2 kbit/s-modem\n" -#~ "28,8 kbit/s-modem\n" -#~ "33,6 kbit/s-modem\n" -#~ "34,4 kbit/s-modem\n" -#~ "56 kbit/s modem/ISDN\n" -#~ "112 kbit/s dubbel ISDN/DSL\n" -#~ "256 kbit/s DSL/kabelmodem\n" -#~ "384 kbit/s DSL/kabelmodem\n" -#~ "512 kbit/s DSL/kabelmodem\n" -#~ "1,5 Mbit/s T1/Intranet/Lokalt nätverk\n" -#~ "Intranet/Lokalt nätverk" -#~ msgid "" -#~ "Small\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Large\n" -#~ "Extra Large" -#~ msgstr "" -#~ "Liten\n" -#~ "Normal\n" -#~ "Stor\n" -#~ "Extrastor" -#~ msgid "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-channel\n" -#~ "4.1-channel\n" -#~ "5.0-channel\n" -#~ "5.1-channel\n" -#~ "AC3 Passthrough" -#~ msgstr "" -#~ "Stereo\n" -#~ "4-kanal\n" -#~ "4.1-kanal\n" -#~ "5.0-kanal\n" -#~ "5.1-kanal\n" -#~ "AC3-genomsläppning" -#~ msgid "Time seek bar" -#~ msgstr "Tidsspolningsrad" -#~ msgid "Volume" -#~ msgstr "Volym" -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" -#~ msgid "Muted" -#~ msgstr "Tyst" -#~ msgid "Full Volume" -#~ msgstr "Full volym" -#~ msgid "playlist" -#~ msgstr "spellista" -#~ msgid "main window" -#~ msgstr "huvudfönster" -#~ msgid "Plugins Manager" -#~ msgstr "Hantera insticksmoduler" -#~ msgid "Properties dialog" -#~ msgstr "Egenskapsdialog" -#~ msgid "Menu" -#~ msgstr "Meny" -#~ msgid "Open Location" -#~ msgstr "Öppna plats" -#~ msgid "Totem could not seek in '%s'." -#~ msgstr "Totem kunde inte spola i \"%s\"." -#~ msgid "<b>Audio</b>" -#~ msgstr "<b>Ljud</b>" -#~ msgid "<b>General</b>" -#~ msgstr "<b>Allmänt</b>" -#~ msgid "<b>Video</b>" -#~ msgstr "<b>Video</b>" -#~ msgid "<i>Channels:</i>" -#~ msgstr "<i>Kanaler:</i>" -#~ msgid "<i>Duration:</i>" -#~ msgstr "<i>Speltid:</i>" -#~ msgid "<i>Title:</i>" -#~ msgstr "<i>Titel:</i>" -#~ msgid "<i>Year:</i>" -#~ msgstr "<i>År:</i>" -#~ msgid "<b>Preview</b>" -#~ msgstr "<b>Förhandsgranskning</b>" -#~ msgid "Save screenshot" -#~ msgstr "Spara skärmdump" -#~ msgid "Save screenshot to _desktop" -#~ msgstr "Spara skärmdump på _skrivbordet" -#~ msgid "Save screenshot to _file:" -#~ msgstr "Spara skärmdump i _filen:" -#~ msgid "<b>Display</b>" -#~ msgstr "<b>Bild</b>" -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ingen fil</b></span>" -#~ msgid "Vanity Webcam utility" -#~ msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" -#~ msgid "View live webcam and upload pictures" -#~ msgstr "Visa webbkamerabilder och lämna bilder" -#~ msgid "Save File" -#~ msgstr "Spara fil" -#~ msgid "Vanity" -#~ msgstr "Vanity" -#~ msgid "Vanity Preferences" -#~ msgstr "Inställningar för Vanity" -#~ msgid "Zoom 1:1" -#~ msgstr "Zooma 1:1" -#~ msgid "Zoom 1:2" -#~ msgstr "Zooma 1:2" -#~ msgid "Zoom 2:1" -#~ msgstr "Zooma 2:1" -#~ msgid "Zoom _1:1" -#~ msgstr "Zooma _1:1" -#~ msgid "Zoom _2:1" -#~ msgstr "Zooma _2:1" -#~ msgid "_Picture" -#~ msgstr "_Bild" -#~ msgid "_Zoom 1:2" -#~ msgstr "_Zooma 1:2" -#~ msgid "Unnamed CDROM" -#~ msgstr "Namnlös cd-rom" -#~ msgid "Always on top" -#~ msgstr "Alltid överst" -#~ msgid "File '%s' already exists." -#~ msgstr "Filen \"%s\" finns redan." -#~ msgid "The screenshot was not saved" -#~ msgstr "Skärmdumpen sparades inte" -#~ msgid "Shadow type" -#~ msgstr "Skuggtyp" -#~ msgid "Style of bevel around the statusbar text" -#~ msgstr "Stil på kanten runt statusradstexten" -#~ msgid "Webcam utility using %s" -#~ msgstr "Webbkameraverktyg som använder %s" -#~ msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgstr "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not startup:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunde inte starta:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "No reason" -#~ msgstr "Ingen orsak" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not contact the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunde inte kontakta webbkameran.\n" -#~ "Orsak: %s" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not play video from the webcam.\n" -#~ "Reason: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunde inte spela upp video från webbkameran.\n" -#~ "Orsak: %s" -#~ msgid "Debug mode on" -#~ msgstr "Felsökningsläge på" -#~ msgid "" -#~ "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" -#~ "Verify your system installation. Vanity will now exit." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte initiera de trådsäkra biblioteken.\n" -#~ "Kontrollera din systeminstallation. Vanity kommer nu att avslutas." -#~ msgid "Vanity Webcam Utility" -#~ msgstr "Webbkameraverktyget Vanity" -#~ msgid "" -#~ "Vanity could not initialize the \n" -#~ "configuration engine:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Vanity kunde inte initiera\n" -#~ "konfigurationsmotorn:\n" -#~ "%s" -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" -#~ "Make sure that Vanity is properly installed." -#~ msgstr "" -#~ "Kunde inte läsa in huvudgränssnittet (vanity.glade).\n" -#~ "Försäkra dig om att Vanity är korrekt installerat." -#~ msgid "Save..." -#~ msgstr "Spara..." -#~ msgid "Backend options" -#~ msgstr "Bakändesalternativ" -#~ msgid "" -#~ "The playback of this movie requires a '%s' plugin which is not installed." -#~ msgstr "" -#~ "Uppspelningen av den här filmen kräver en \"%s\"-insticksmodul som inte " -#~ "är installerad." -#~ msgid "Failed to find real device node for %s: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att hitta verkliga enhetsnoden för %s: %s" -#~ msgid "Failed to read symbolic link %s: %s" -#~ msgstr "Misslyckades med att läsa symboliska länken %s: %s" -#~ msgid "Failed to start stand-alone movie player" -#~ msgstr "Misslyckades med att starta upp fristående filmuppspelare" -#~ msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" -#~ msgstr "Flaggan \"%s\" är okänd och ignorerades\n" -#~ msgid "" -#~ "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "Att slå på eller stänga av denna typ av TV-ut kräver en omstart för att " -#~ "börja gälla." -#~ msgid " " -#~ msgstr " " -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Språk" -#~ msgid "No Language Selection Available" -#~ msgstr "Inget språkval tillgängligt" -#~ msgid "No subtitles selection available" -#~ msgstr "Inget textremseval tillgängligt" -#~ msgid "Set the aspect ratio" -#~ msgstr "Ställ in bildförhållandet" -#~ msgid "Side_bar" -#~ msgstr "_Sidopanel" +#~ msgid "_Movie" +#~ msgstr "_Film" +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Öppna..." +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Öppna en fil" +#~ msgid "Open _Location..." +#~ msgstr "Öppna _plats..." +#~ msgid "Open a non-local file" +#~ msgstr "Öppna en icke-lokal fil" +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "_Mata ut" +#~ msgid "_Properties" +#~ msgstr "_Egenskaper" +#~ msgid "Play / Pa_use" +#~ msgstr "Spela upp / Gör pa_us" +#~ msgid "Play or pause the movie" +#~ msgstr "Spela upp eller gör paus i filmen" +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "A_vsluta" +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Avsluta programmet" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "R_edigera" +#~ msgid "Take _Screenshot..." +#~ msgstr "Ta _skärmdump..." +#~ msgid "Take a screenshot" +#~ msgstr "Ta en skärmdump" +#~ msgid "_Clear Playlist" +#~ msgstr "_Töm spellista" +#~ msgid "Clear playlist" +#~ msgstr "Töm spellista" +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Inställni_ngar" +#~ msgid "Plugins..." +#~ msgstr "Insticksmoduler..." +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Visa" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Helskärm" +#~ msgid "Switch to fullscreen" +#~ msgstr "Växla till helskärmsläge" +#~ msgid "Fit Window to Movie" +#~ msgstr "Anpassa fönstret till filmen" +#~ msgid "_Resize 1:2" +#~ msgstr "_Ändra storlek till 1:2" +#~ msgid "Resize to half the video size" +#~ msgstr "Ändra storlek till halva videostorleken" +#~ msgid "Resize _1:1" +#~ msgstr "Ändra storlek till _1:1" +#~ msgid "Resize to video size" +#~ msgstr "Ändra storlek till videostorleken" +#~ msgid "Resize _2:1" +#~ msgstr "Ändra storlek till _2:1" +#~ msgid "Resize to twice the video size" +#~ msgstr "Ändra storlek till dubbla videostorleken" +#~ msgid "_Aspect Ratio" +#~ msgstr "_Bildförhållande" |