summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2007-11-19 19:32:56 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2007-11-19 19:32:56 +0000
commitba20656fb4bec61b76ce6d6c19aa752f2193bf94 (patch)
tree48df27455a5afbdc248f5d1c3375409858a91466
parent9b40efdeef493eea23d79d27a095ee4052f06a98 (diff)
downloadtotem-ba20656fb4bec61b76ce6d6c19aa752f2193bf94.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-11-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=4870
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/bg.po927
2 files changed, 476 insertions, 456 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 09bce258e..93e5b990c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2007-11-19 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
+ * bg.po: Updated Bulgarian translation by
+ Alexander Shopov <ash@contact.bg>
+
2007-11-18 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca.po: Fixed Catalan translation.
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 36327304b..9c2272eac 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,6 +1,5 @@
# Bulgarian translation of totem po-file.
-# Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the totem package.
# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005, 2007.
@@ -10,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-19 22:38+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Изход от цял екран"
-#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:17
+#: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18
msgid "Time:"
msgstr "Време:"
@@ -138,7 +137,7 @@ msgstr "Продължителност:"
msgid "Framerate:"
msgstr "Кадри/сек:"
-#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:8
+#: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "Общи"
@@ -202,100 +201,104 @@ msgid "Audio Output"
msgstr "Изход на звука"
#: ../data/totem.ui.h:3
+msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded"
+msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео"
+
+#: ../data/totem.ui.h:4
msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"
msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео"
-#: ../data/totem.ui.h:4
+#: ../data/totem.ui.h:5
msgid "Co_ntrast:"
msgstr "_Контраст:"
-#: ../data/totem.ui.h:5
+#: ../data/totem.ui.h:6
msgid "Color Balance"
msgstr "Цветови баланс"
-#: ../data/totem.ui.h:6
+#: ../data/totem.ui.h:7
msgid "Connection _speed:"
msgstr "_Скорост на връзката:"
-#: ../data/totem.ui.h:7
+#: ../data/totem.ui.h:8
msgid "Display"
msgstr "Визуални"
-#: ../data/totem.ui.h:9
+#: ../data/totem.ui.h:10
msgid "Networking"
msgstr "Мрежа"
-#: ../data/totem.ui.h:10
+#: ../data/totem.ui.h:11
msgid "Reset To _Defaults"
msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки"
-#: ../data/totem.ui.h:11
+#: ../data/totem.ui.h:12
msgid "Sat_uration:"
msgstr "На_ситеност:"
-#: ../data/totem.ui.h:12
+#: ../data/totem.ui.h:13
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл"
-#: ../data/totem.ui.h:13
+#: ../data/totem.ui.h:14
msgid "TV-Out"
msgstr "ТВ изход"
-#: ../data/totem.ui.h:14
+#: ../data/totem.ui.h:15
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)"
msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)"
-#: ../data/totem.ui.h:15
+#: ../data/totem.ui.h:16
msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)"
msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)"
-#: ../data/totem.ui.h:16
+#: ../data/totem.ui.h:17
msgid "Text Subtitles"
msgstr "Текстови субтитри"
#. Title
-#: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3030
-#: ../src/totem.c:3059 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1771
+#: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037
+#: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Изпълнение на филми (Totem)"
-#: ../data/totem.ui.h:19
+#: ../data/totem.ui.h:20
msgid "Totem Preferences"
msgstr "Настройки на Totem"
-#: ../data/totem.ui.h:20
+#: ../data/totem.ui.h:21
msgid "Visual Effects"
msgstr "Визуални ефекти"
-#: ../data/totem.ui.h:21
+#: ../data/totem.ui.h:22
msgid "Visualisation _size:"
msgstr "Ра_змер на визуализацията:"
-#: ../data/totem.ui.h:22
+#: ../data/totem.ui.h:23
msgid "_Audio output type:"
msgstr "Вид на изхода на _звука:"
-#: ../data/totem.ui.h:23
+#: ../data/totem.ui.h:24
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Яркост"
-#: ../data/totem.ui.h:24
+#: ../data/totem.ui.h:25
msgid "_Encoding:"
msgstr "Кодиран_е:"
-#: ../data/totem.ui.h:25
+#: ../data/totem.ui.h:26
msgid "_Font:"
msgstr "_Шрифт:"
-#: ../data/totem.ui.h:26
+#: ../data/totem.ui.h:27
msgid "_Hue:"
msgstr "_Нюанс:"
-#: ../data/totem.ui.h:27
+#: ../data/totem.ui.h:28
msgid "_No TV-out"
msgstr "_Без ТВ изход"
-#: ../data/totem.ui.h:28
+#: ../data/totem.ui.h:29
msgid "_Type of visualisation:"
msgstr "_Избор на визуализация:"
@@ -443,10 +446,14 @@ msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones"
msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали"
#: ../data/totem.schemas.in.h:35
+msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded"
+msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите"
+
+#: ../data/totem.schemas.in.h:36
msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя"
-#: ../data/totem.schemas.in.h:36
+#: ../data/totem.schemas.in.h:37
msgid "Whether to enable debug for the playback engine"
msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение"
@@ -458,7 +465,11 @@ msgstr "Въвеждане _местоположението на файла з
msgid "Playing a movie"
msgstr "Изпълнение на филм"
-#: ../src/totem-fullscreen.c:423
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86
+msgid "Unknown video"
+msgstr "Непознато видео"
+
+#: ../src/totem-fullscreen.c:436
msgid "No File"
msgstr "Липсва файл"
@@ -481,7 +492,6 @@ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
msgstr "Грешка при зареждането на интерфейса „%s“. %s"
#: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197
-#: ../src/totem-menu.c:1399
msgid "Make sure that Totem is properly installed."
msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно."
@@ -525,44 +535,44 @@ msgstr ""
"Totem съдържа изключение, което позволява използването на собственически "
"приставки за GStreamer."
-#: ../src/totem-menu.c:296
+#: ../src/totem-menu.c:336
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../src/totem-menu.c:300 ../src/totem-menu.c:1285
+#: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично"
-#: ../src/totem-menu.c:751
+#: ../src/totem-menu.c:811
#, c-format
msgid "Play Disc '%s'"
msgstr "Изпълнение на диск: „%s“"
-#: ../src/totem-menu.c:754
+#: ../src/totem-menu.c:814
#, c-format
msgid "device%d"
msgstr "устройство%d"
-#: ../src/totem-menu.c:1066
+#: ../src/totem-menu.c:1126
msgid "GTK+"
msgstr "GTK+"
-#: ../src/totem-menu.c:1068
+#: ../src/totem-menu.c:1128
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
#. This lists the back-end and front-end types and versions, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME
-#: ../src/totem-menu.c:1074
+#: ../src/totem-menu.c:1134
#, c-format
msgid "Movie Player using %s and %s"
msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203
-msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera"
-msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208
+msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera"
+msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
+#: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -574,364 +584,106 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/totem-menu.c:1088
+#: ../src/totem-menu.c:1148
msgid "Totem Website"
msgstr "Уебсайт на Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1123
+#: ../src/totem-menu.c:1183
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Настройки на приставките"
-#: ../src/totem-menu.c:1217
-msgid "_Movie"
-msgstr "_Филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Отваряне..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1218
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отваряне на файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Отваряне на _местоположение..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1219
-msgid "Open a non-local file"
-msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1220
-msgid "_Eject"
-msgstr "_Изваждане"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1221
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Подробности"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play / Pa_use"
-msgstr "Изпълнение/па_уза"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1222
-msgid "Play or pause the movie"
-msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1223
-msgid "Quit the program"
-msgstr "Спиране на програмата"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1225
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Редактиране"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take _Screenshot..."
-msgstr "_Снимане на кадър..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1226
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Запазване на текущия кадър"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "_Clear Playlist"
-msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1227
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1228
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1229
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Приставки..."
-
-#: ../src/totem-menu.c:1231
-msgid "_View"
-msgstr "_Изглед"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Цял екран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1232
-msgid "Switch to fullscreen"
-msgstr "Превключване на цял екран"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1233
-msgid "Fit Window to Movie"
-msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "_Resize 1:2"
-msgstr "_Оразмеряване 1:2"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1234
-msgid "Resize to half the video size"
-msgstr "Оразмеряване наполовина"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize _1:1"
-msgstr "Оразмеряване _1:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1235
-msgid "Resize to video size"
-msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize _2:1"
-msgstr "Оразмеряване _2:1"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1236
-msgid "Resize to twice the video size"
-msgstr "Оразмеряване - двойно"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1237
-msgid "_Aspect Ratio"
-msgstr "_Съотношението на екрана"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch An_gles"
-msgstr "Избор на друг _ъгъл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1238
-msgid "Switch angles"
-msgstr "Избор на друг ъгъл"
-
-#. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") },
-#: ../src/totem-menu.c:1241
-msgid "_Go"
-msgstr "_Управление"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "_DVD Menu"
-msgstr "_DVD меню"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1242
-msgid "Go to the DVD menu"
-msgstr "Отиване в DVD менюто"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "_Title Menu"
-msgstr "_Заглавно меню"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1243
-msgid "Go to the title menu"
-msgstr "Отиване в заглавното меню"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "A_udio Menu"
-msgstr "Меню за зв_ука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1244
-msgid "Go to the audio menu"
-msgstr "Отиване в менюто за звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "_Angle Menu"
-msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1245
-msgid "Go to the angle menu"
-msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "_Chapter Menu"
-msgstr "Меню за избор на _глава"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1246
-msgid "Go to the chapter menu"
-msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "_Next Chapter/Movie"
-msgstr "_Следваща глава/филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1247
-msgid "Next chapter or movie"
-msgstr "Следваща глава или филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "_Previous Chapter/Movie"
-msgstr "_Предишна глава/филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1248
-msgid "Previous chapter or movie"
-msgstr "Предишна глава или филм"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1250
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Звук"
-
-#. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") },
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume _Up"
-msgstr "_Увеличаване на звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1252
-msgid "Volume up"
-msgstr "Увеличаване силата на звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume _Down"
-msgstr "_Намаляване на звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1253
-msgid "Volume down"
-msgstr "Намаляване силата на звука"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1255
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помощ"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Ръководство"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1256
-msgid "Help contents"
-msgstr "Ръководство"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1257
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1261
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom Reset"
-msgstr "Оригинален размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1262
-msgid "Zoom reset"
-msgstr "Оригинален размер"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1263
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Прескачане на_пред"
-#: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272
+#: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282
msgid "Skip forward"
msgstr "Прескачане напред"
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Прескачане _назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1268 ../src/totem-menu.c:1273
+#: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283
msgid "Skip backwards"
msgstr "Прескачане назад"
-#: ../src/totem-menu.c:1277
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Режим „По_вторение“"
-#: ../src/totem-menu.c:1277
+#: ../src/totem-menu.c:1287
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Включване на режим на повторение"
-#: ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Режим „_Разбъркано“"
-#: ../src/totem-menu.c:1278
+#: ../src/totem-menu.c:1288
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Включване на режим „Разбъркано“"
-#: ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "_Deinterlace"
msgstr "Ко_рекция на презредово изображение"
-#: ../src/totem-menu.c:1279
+#: ../src/totem-menu.c:1289
msgid "Deinterlace"
msgstr "Заглаждане на картината"
-#: ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Show _Controls"
msgstr "Показване на _контролните бутони"
-#: ../src/totem-menu.c:1280
+#: ../src/totem-menu.c:1290
msgid "Show controls"
msgstr "Показване на контролните бутони"
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "S_idebar"
msgstr "Страни_чен панел"
-#: ../src/totem-menu.c:1281
+#: ../src/totem-menu.c:1291
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Показване или скриване на страничния панел"
-#: ../src/totem-menu.c:1285
+#: ../src/totem-menu.c:1295
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина"
-#: ../src/totem-menu.c:1286
+#: ../src/totem-menu.c:1296
msgid "Square"
msgstr "Квадратно"
-#: ../src/totem-menu.c:1286
+#: ../src/totem-menu.c:1296
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина"
-#: ../src/totem-menu.c:1287
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (телевизия)"
-#: ../src/totem-menu.c:1287
+#: ../src/totem-menu.c:1297
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)"
-#: ../src/totem-menu.c:1288
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (широк екран)"
-#: ../src/totem-menu.c:1288
+#: ../src/totem-menu.c:1298
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
-#: ../src/totem-menu.c:1289
+#: ../src/totem-menu.c:1299
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1"
-#: ../src/totem-menu.c:1349
-msgid "S_ubtitles"
-msgstr "С_убтитри"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1355
-msgid "_Languages"
-msgstr "_Езици"
-
-#: ../src/totem-menu.c:1398
-msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
-msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
-
#: ../src/totem-open-location.c:170
msgid "Open Location..."
msgstr "Отваряне на местоположение..."
@@ -1013,62 +765,46 @@ msgstr "Списък за изпълнение"
msgid "Movies to play"
msgstr "Филми за изпълнение"
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "_Remove"
-msgstr "П_ремахване"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:151
-msgid "Remove file from playlist"
-msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "_Copy Location"
-msgstr "_Копиране на местоположението"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:152
-msgid "Copy the location to the clipboard"
-msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
-
-#: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885
msgid "Could not save the playlist"
msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен."
-#: ../src/totem-playlist.c:891
+#: ../src/totem-playlist.c:885
msgid "Unknown file extension."
msgstr "Неизвестно файлово разширение."
-#: ../src/totem-playlist.c:904
+#: ../src/totem-playlist.c:898
msgid "Select playlist format:"
msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:"
-#: ../src/totem-playlist.c:909
+#: ../src/totem-playlist.c:903
msgid "By extension"
msgstr "По разширение"
-#: ../src/totem-playlist.c:939
+#: ../src/totem-playlist.c:933
msgid "Save Playlist"
msgstr "Запазване на списъка за изпълнение"
#. translators: Playlist is the default saved playlist filename,
#. * without the suffix
-#: ../src/totem-playlist.c:950 ../src/totem-sidebar.c:105
+#: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105
msgid "Playlist"
msgstr "Списък за изпълнение"
-#: ../src/totem-playlist.c:1668
+#: ../src/totem-playlist.c:1646
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден."
-#: ../src/totem-playlist.c:1669
+#: ../src/totem-playlist.c:1647
msgid "Playlist error"
msgstr "Грешка в списъка за изпълнение"
-#: ../src/totem-preferences.c:104
+#: ../src/totem-preferences.c:105
msgid "Enable visual effects?"
msgstr "Активиране на визуалните ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:106
+#: ../src/totem-preferences.c:107
msgid ""
"It seems you are running Totem remotely.\n"
"Are you sure you want to enable the visual effects?"
@@ -1076,7 +812,7 @@ msgstr ""
"Изглежда използвате Totem отдалечено.\n"
"Искате ли да разрешите визуалните ефекти?"
-#: ../src/totem-preferences.c:159
+#: ../src/totem-preferences.c:160
msgid ""
"The change of this setting will only take effect for the next movie, or when "
"Totem is restarted."
@@ -1084,12 +820,12 @@ msgstr ""
"Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при "
"рестартиране на Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:303
+#: ../src/totem-preferences.c:334
msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect."
msgstr ""
"Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила."
-#: ../src/totem-preferences.c:387
+#: ../src/totem-preferences.c:418
msgid ""
"The change of audio output type will only take effect when Totem is "
"restarted."
@@ -1097,11 +833,11 @@ msgstr ""
"Промените на вида на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или "
"при рестартиране на Totem."
-#: ../src/totem-preferences.c:475
+#: ../src/totem-preferences.c:506
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/totem-preferences.c:621
+#: ../src/totem-preferences.c:665
msgid "Select Subtitle Font"
msgstr "Шрифт за субтитрите"
@@ -1132,8 +868,8 @@ msgstr "Запазване на кадър"
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00/0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:850
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:312
+#: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313
msgid "Stopped"
msgstr "Спрян"
@@ -1317,42 +1053,42 @@ msgstr "западно"
msgid "Vietnamese"
msgstr "виетнамско"
-#: ../src/totem-uri.c:362
+#: ../src/totem-uri.c:403
msgid "All files"
msgstr "Всички файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:367
+#: ../src/totem-uri.c:408
msgid "Supported files"
msgstr "Поддържани файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:379
+#: ../src/totem-uri.c:420
msgid "Audio files"
msgstr "Аудио файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:387
+#: ../src/totem-uri.c:428
msgid "Video files"
msgstr "Видео файлове"
-#: ../src/totem-uri.c:459
+#: ../src/totem-uri.c:500
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение"
-#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:328
+#: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329
msgid "Playing"
msgstr "Изпълнява се"
-#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:324
+#: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325
msgid "Paused"
msgstr "На пауза"
-#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:948
-#: ../src/totem.c:1068
+#: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956
+#: ../src/totem.c:1076
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“."
# c-format
-#: ../src/totem.c:464
+#: ../src/totem.c:471
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1361,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
"приставки за четене от диска."
-#: ../src/totem.c:466
+#: ../src/totem.c:473
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
@@ -1370,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Totem не може да изпълни този вид медия (%s) поради липса на подходящи "
"приставки."
-#: ../src/totem.c:467
+#: ../src/totem.c:474
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1378,11 +1114,11 @@ msgstr ""
"Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да "
"възпроизведете този файл."
-#: ../src/totem.c:468
+#: ../src/totem.c:475
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Повече информация за медийните приставки"
-#: ../src/totem.c:476
+#: ../src/totem.c:483
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1391,96 +1127,96 @@ msgstr ""
"Totem не може да възпроизведе този вид медия (%s), въпреки наличието на "
"подходяща приставка."
-#: ../src/totem.c:477
+#: ../src/totem.c:484
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
msgstr ""
"Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено."
-#: ../src/totem.c:505
+#: ../src/totem.c:512
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение."
-#: ../src/totem.c:506 ../src/totem.c:2882
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762
+#: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
msgid "No reason."
msgstr "Няма причина."
-#: ../src/totem.c:527
+#: ../src/totem.c:534
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та."
-#: ../src/totem.c:528
+#: ../src/totem.c:535
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Пробвайте със съответна аудио програма или такава за извличане, за да "
"пуснете CD-то."
-#: ../src/totem.c:767 ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782
msgid "Totem could not get a screenshot of that film."
msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм."
-#: ../src/totem.c:775
+#: ../src/totem.c:782
msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report."
msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка."
-#: ../src/totem.c:954
+#: ../src/totem.c:962
msgid "No error message"
msgstr "Липсва съобщение за грешка"
-#: ../src/totem.c:1191
+#: ../src/totem.c:1199
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Ръководството не може да бъде показано."
-#: ../src/totem.c:1458 ../src/totem.c:1460
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1546
+#: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562
msgid "An error occurred"
msgstr "Получи се грешка"
-#: ../src/totem.c:2756 ../src/totem.c:2758
-msgid "Play / Pause"
-msgstr "Изпълнение/пауза"
-
-#: ../src/totem.c:2765 ../src/totem.c:2767
+#: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Предишна глава/филм"
#: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776
+msgid "Play / Pause"
+msgstr "Изпълнение/пауза"
+
+#: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Следваща глава/филм"
-#: ../src/totem.c:2882
+#: ../src/totem.c:2901
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem не може да се стартира."
-#: ../src/totem.c:3031
+#: ../src/totem.c:3038
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
-#: ../src/totem.c:3031
+#: ../src/totem.c:3038
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:3039
+#: ../src/totem.c:3046
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни"
-#: ../src/totem.c:3048
+#: ../src/totem.c:3055
msgid "Totem could not parse the command-line options"
msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред"
-#: ../src/totem.c:3067
+#: ../src/totem.c:3074
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки."
-#: ../src/totem.c:3067
+#: ../src/totem.c:3074
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2410
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1488,18 +1224,18 @@ msgstr ""
"Необходимия изход на звука не е намерен. Изберете друг изход на звука в "
"„Избор на мултимедийни системи“"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2415
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427
msgid "Location not found."
msgstr "Местоположението не е намерено."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2419
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите "
"файла."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2430
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1508,7 +1244,7 @@ msgstr ""
"Видео изхода се използва от друга програма. Затворете другите видео програми "
"или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1519,14 +1255,14 @@ msgstr ""
"сървър."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2461
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1538,43 +1274,47 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2486
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "
"локалния диск."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2558
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570
msgid "Media file could not be played."
msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713
+#, c-format
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "Грешка при получаване на работната папка"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4143
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155
msgid "Surround"
msgstr "Обемен звук"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4145
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4147
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390
+#, c-format
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397
+#, c-format
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737
+#, c-format
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1582,8 +1322,9 @@ msgstr ""
"Неуспех при създаването на обект за изпълнение на GStreamer. Проверете "
"инсталацията на GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1591,7 +1332,8 @@ msgstr ""
"Неуспех при отварянето на видео изхода. Може да не е наличен. Изберете друг "
"видео изход от „Избор на мултимедийни системи“."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1601,7 +1343,8 @@ msgstr ""
"допълнителни приставки на GStreamer или да изберете друг видео изход от "
"„Избор на мултимедийни системи“."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916
+#, c-format
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1611,7 +1354,8 @@ msgstr ""
"отворите звуковата карта или е възможно звуковият сървър да не работи. "
"Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936
+#, c-format
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1631,7 +1375,8 @@ msgstr ""
"Проверете дали устройството не е заето."
#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1789
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794
+#, c-format
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1712,33 +1457,39 @@ msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл ил
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1582
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587
+#, c-format
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този "
"филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591
+#, c-format
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1590
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595
+#, c-format
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1594
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599
+#, c-format
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Това местоположение не е валидно."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1598
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603
+#, c-format
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "Филмът не може да бъде отворен."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1602
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607
+#, c-format
msgid "Generic Error."
msgstr "Обща грешка."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2476
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1747,7 +1498,7 @@ msgstr ""
"Видео кодекът „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2480
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -1756,26 +1507,30 @@ msgstr ""
"Звуковия кодек „%s“ не се поддържа. Ако се налага, инсталирайте допълнителни "
"приставки."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2494
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499
+#, c-format
msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available."
msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4051
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4098
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4120
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Език %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4209
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215
+#, c-format
msgid "No video to capture."
msgstr "Няма видео за запис."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4217
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223
+#, c-format
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "Видео кодекът не се поддържа."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4228
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234
+#, c-format
msgid "Movie is not playing."
msgstr "Филмът не се изпълнява."
@@ -1850,10 +1605,12 @@ msgid "Failed to find mountpoint for device %s"
msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:295
+#, c-format
msgid "Could not connect to the HAL daemon"
msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL"
#: ../src/plparse/totem-disc.c:394
+#, c-format
msgid "Please check that a disc is present in the drive."
msgstr "Проверете има ли носител в устройството."
@@ -1904,7 +1661,7 @@ msgstr "Приставка"
msgid "Enabled"
msgstr "Включени"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575
#, c-format
msgid ""
"Unable to activate plugin %s.\n"
@@ -1913,12 +1670,12 @@ msgstr ""
"Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n"
"%s"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578
#, c-format
msgid "Unable to activate plugin %s"
msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“"
-#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579
+#: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580
msgid "Plugin Error"
msgstr "Грешка в приставка"
@@ -1955,6 +1712,7 @@ msgstr ""
"изпълнението на филм"
#: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163
+#, c-format
msgid "Could not connect to the Galago daemon."
msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago"
@@ -1966,7 +1724,8 @@ msgstr "Бележки с Gromit"
msgid "Presentation helper to make annotations on screen"
msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана"
-#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283
+#: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278
+#, c-format
msgid "The gromit binary was not found."
msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит."
@@ -1979,17 +1738,39 @@ msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление"
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238
+#, c-format
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана."
#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244
+#, c-format
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени."
-#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:356
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450
msgid "MythTV Recordings"
msgstr "Записи на MythTV"
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1
+msgid "IP address of the local MythTV server"
+msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2
+msgid "Name of the database for the local MythTV server"
+msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3
+msgid "Password to access the local MythTV server"
+msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4
+msgid "Port to access the local MythTV server"
+msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV"
+
+#: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5
+msgid "Username to access the local MythTV server"
+msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV"
+
#: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1
msgid "Always On Top"
msgstr "Винаги най-отгоре"
@@ -2027,15 +1808,16 @@ msgstr "%d Hz"
msgid "Skip to"
msgstr "Прескачане до"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "_Skip to..."
msgstr "Прескачане _до..."
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:221
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216
msgid "Skip to a specific time"
msgstr "Прескачане до зададено време"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222
+#, c-format
msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface."
msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“."
@@ -2047,18 +1829,47 @@ msgstr "Пре_скачане до:"
msgid "seconds"
msgstr "секунди"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:438
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1
+msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
+msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube."
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
+msgid "YouTube browser"
+msgstr "Разглеждане на YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
+msgid "Related Videos"
+msgstr "Свързани видео клипове"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2
+msgid "Search Results"
+msgstr "Резултати от търсенето"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
+msgid "Search:"
+msgstr "Търсене:"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
+
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео клипове"
+
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440
+#, c-format
msgid "No URI to play"
msgstr "Няма адрес за изпълнение"
#. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ?
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:469
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'"
msgstr "Totem не може да изпълни „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:862
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Отваряне на %s"
@@ -2066,35 +1877,239 @@ msgstr "Отваряне на %s"
#. translators: this is:
#. * Open With ApplicationName
#. * as in nautilus' right-click menu
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1145
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1196
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
#, c-format
msgid "Browser Plugin using %s"
msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206
msgid "Totem Browser Plugin"
msgstr "Приставка на Totem за браузъри"
#. FIXME!
#. FIXME construct and show error message
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1762
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778
msgid "The Totem plugin could not be started."
msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2119
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141
msgid "No playlist or playlist empty"
msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен"
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
msgid "Could not initialise the thread-safe libraries."
msgstr ""
"Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани."
-#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2223
+#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246
msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit."
msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
+
+#~ msgid "_Movie"
+#~ msgstr "_Филм"
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_Отваряне..."
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Отваряне на файл"
+
+#~ msgid "Open _Location..."
+#~ msgstr "Отваряне на _местоположение..."
+
+#~ msgid "Open a non-local file"
+#~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "_Изваждане"
+
+#~ msgid "_Properties"
+#~ msgstr "_Подробности"
+
+#~ msgid "Play / Pa_use"
+#~ msgstr "Изпълнение/па_уза"
+
+#~ msgid "Play or pause the movie"
+#~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Спиране на програмата"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Редактиране"
+
+#~ msgid "Take _Screenshot..."
+#~ msgstr "_Снимане на кадър..."
+
+#~ msgid "Take a screenshot"
+#~ msgstr "Запазване на текущия кадър"
+
+#~ msgid "_Clear Playlist"
+#~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "_Настройки"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Приставки..."
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Изглед"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_Цял екран"
+
+#~ msgid "Switch to fullscreen"
+#~ msgstr "Превключване на цял екран"
+
+#~ msgid "Fit Window to Movie"
+#~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма"
+
+#~ msgid "_Resize 1:2"
+#~ msgstr "_Оразмеряване 1:2"
+
+#~ msgid "Resize to half the video size"
+#~ msgstr "Оразмеряване наполовина"
+
+#~ msgid "Resize _1:1"
+#~ msgstr "Оразмеряване _1:1"
+
+#~ msgid "Resize to video size"
+#~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер"
+
+#~ msgid "Resize _2:1"
+#~ msgstr "Оразмеряване _2:1"
+
+#~ msgid "Resize to twice the video size"
+#~ msgstr "Оразмеряване - двойно"
+
+#~ msgid "_Aspect Ratio"
+#~ msgstr "_Съотношението на екрана"
+
+#~ msgid "Switch An_gles"
+#~ msgstr "Избор на друг _ъгъл"
+
+#~ msgid "Switch angles"
+#~ msgstr "Избор на друг ъгъл"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Управление"
+
+#~ msgid "_DVD Menu"
+#~ msgstr "_DVD меню"
+
+#~ msgid "Go to the DVD menu"
+#~ msgstr "Отиване в DVD менюто"
+
+#~ msgid "_Title Menu"
+#~ msgstr "_Заглавно меню"
+
+#~ msgid "Go to the title menu"
+#~ msgstr "Отиване в заглавното меню"
+
+#~ msgid "A_udio Menu"
+#~ msgstr "Меню за зв_ука"
+
+#~ msgid "Go to the audio menu"
+#~ msgstr "Отиване в менюто за звука"
+
+#~ msgid "_Angle Menu"
+#~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл"
+
+#~ msgid "Go to the angle menu"
+#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл"
+
+#~ msgid "_Chapter Menu"
+#~ msgstr "Меню за избор на _глава"
+
+#~ msgid "Go to the chapter menu"
+#~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава"
+
+#~ msgid "_Next Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Следваща глава/филм"
+
+#~ msgid "Next chapter or movie"
+#~ msgstr "Следваща глава или филм"
+
+#~ msgid "_Previous Chapter/Movie"
+#~ msgstr "_Предишна глава/филм"
+
+#~ msgid "Previous chapter or movie"
+#~ msgstr "Предишна глава или филм"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Звук"
+
+#~ msgid "Volume _Up"
+#~ msgstr "_Увеличаване на звука"
+
+#~ msgid "Volume up"
+#~ msgstr "Увеличаване силата на звука"
+
+#~ msgid "Volume _Down"
+#~ msgstr "_Намаляване на звука"
+
+#~ msgid "Volume down"
+#~ msgstr "Намаляване силата на звука"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Помощ"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Ръководство"
+
+#~ msgid "Help contents"
+#~ msgstr "Ръководство"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Относно"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Увеличаване"
+
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличаване"
+
+#~ msgid "Zoom Reset"
+#~ msgstr "Оригинален размер"
+
+#~ msgid "Zoom reset"
+#~ msgstr "Оригинален размер"
+
+#~ msgid "Zoom Out"
+#~ msgstr "Намаляване"
+
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Намаляване"
+
+#~ msgid "S_ubtitles"
+#~ msgstr "С_убтитри"
+
+#~ msgid "_Languages"
+#~ msgstr "_Езици"
+
+#~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file"
+#~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "П_ремахване"
+
+#~ msgid "Remove file from playlist"
+#~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение"
+
+#~ msgid "_Copy Location"
+#~ msgstr "_Копиране на местоположението"
+
+#~ msgid "Copy the location to the clipboard"
+#~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"