diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 217 |
1 files changed, 100 insertions, 117 deletions
@@ -1,14 +1,14 @@ -# libgnomekbd's Portuguese translation. -# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 libgnomekbd -# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package. -# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# +# libgnomekbd's Portuguese translation.
+# Copyright © 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013 libgnomekbd
+# This file is distributed under the same license as the libgnomekbd package.
+# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
+#
msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.0\n" +"Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-14 23:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-14 23:50+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-17 00:59+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-17 01:05+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language: pt\n" @@ -17,11 +17,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "Erro de inicialização do XKB" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2460 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -32,38 +32,38 @@ msgstr "" "Copyright © X.Org Foundation e contribuidores do XKeyboardConfig\n" "Sobre a licença consulte os metadados do pacote" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2610 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecida" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "disposição \"%s\"" msgstr[1] "disposições \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "opção \"%s\"" msgstr[1] "opções \"%s\"" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "modelo \"%s\", %s e %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "nenhuma disposição" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "nenhuma opção" -#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:299 #, c-format msgid "There was an error loading an image: %s" msgstr "Ocorreu um erro ao ler uma imagem: %s" @@ -86,22 +86,14 @@ msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Manter e gerir grupos distintos por janela" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Ler disposições e opções exóticas e raramente utilizadas" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Ler itens de configuração extra" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Gravar/repor indicadores juntamente com grupos de disposições" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -109,170 +101,161 @@ msgstr "" "Apresentar nomes de disposições em vez de nomes de grupos (apenas para " "versões do XFree que suportem múltiplas disposições)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Ler itens de configuração extra" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Ler disposições e opções exóticas e raramente utilizadas" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Grupos secundários" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Apresentar as bandeiras na applet" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Apresentar as bandeiras na applet para indicar a disposição actual" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento X" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "A Antevisão de Teclado, deslocamento Y" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Grupos secundários" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "A Antevisão de Teclado, altura" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Apresentar as bandeiras na applet" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "A Antevisão de Teclado, largura" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Apresentar as bandeiras na applet para indicar a disposição atual" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "A cor de fundo" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "A cor de fundo do indicador de disposição" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "A família de fonte" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "A família de fonta para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" msgstr "O tamanho da fonte" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "O tamanho da fonte para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "A cor de primeiro plano" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "A cor de primeiro plano para o indicador de disposição" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "A lista de plugins de Indicador de Teclado activos" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "A cor de fundo" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "A cor de fundo do indicador de disposição" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Disposição de teclado" +msgid "Keyboard model" +msgstr "Modelo do teclado" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Keyboard model" +msgid "keyboard model" msgstr "Modelo do teclado" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Opções de teclado" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Disposição de teclado" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "Disposição do teclado" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "Modelo do teclado" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Opções de teclado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Activar mais plugins" +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 +msgid "Indicator:" +msgstr "Indicador:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "_Plugins activos:" +#~ msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "A lista de plugins de Indicador de Teclado ativos" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Fechar o diálogo" +#~ msgid "Activate more plugins" +#~ msgstr "Ativar mais plugins" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Configurar o plugin seleccionado" +#~ msgid "Ative _plugins:" +#~ msgstr "_Plugins ativos:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Desactivar o plugin seleccionado" +#~ msgid "Close the dialog" +#~ msgstr "Fechar o diálogo" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Reduzir a prioridade do plugin" +#~ msgid "Configure the selected plugin" +#~ msgstr "Configurar o plugin selecionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Aumentar a prioridade do plugin" +#~ msgid "Deactivate selected plugin" +#~ msgstr "Desativar o plugin selecionado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Plugins de Indicador de Teclado" +#~ msgid "Decrease the plugin priority" +#~ msgstr "Reduzir a prioridade do plugin" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "A lista de plugins activos" +#~ msgid "Increase the plugin priority" +#~ msgstr "Aumentar a prioridade do plugin" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Adicionar Plugin" +#~ msgid "Keyboard Indicator Plugins" +#~ msgstr "Plugins de Indicador de Teclado" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "Plugins _disponíveis:" +#~ msgid "The list of ative plugins" +#~ msgstr "A lista de plugins ativos" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Sem descrição." +#~ msgid "Add Plugin" +#~ msgstr "Adicionar Plugin" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" +#~ msgid "_Available plugins:" +#~ msgstr "Plugins _disponíveis:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Activar/desactivar plugins instalados" +#~ msgid "No description." +#~ msgstr "Sem descrição." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Plugins de Indicador de Teclado" +#~ msgid "Unable to open help file" +#~ msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro de ajuda" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 -msgid "Indicator:" -msgstr "Indicador:" +#~ msgid "Enable/disable installed plugins" +#~ msgstr "Ativar/desativar plugins instalados" + +#~ msgid "Keyboard Indicator plugins" +#~ msgstr "Plugins de Indicador de Teclado" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Disposição de Teclado \"%s\"" #~ msgid "" #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ "Useful for reapplying xmodmap based adjustments" #~ msgstr "" -#~ "Uma colecção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " +#~ "Uma coleção de scripts a executar sempre que o estado do teclado é " #~ "relido. Útil para reaplicar ajustamentos baseados no xmodmap" #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no directório $HOME." +#~ msgstr "Uma lista de ficheiros modmap disponíveis no diretório $HOME." #~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Manipuladores de Actualização do Teclado" +#~ msgstr "Manipuladores de Atualização do Teclado" #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" #~ msgstr "Suprimir a mensagem de aviso \"sysconfig do X alterada\"" |