diff options
author | Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com> | 2014-08-17 14:35:57 +0300 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2014-08-17 14:35:57 +0300 |
commit | 486694742eff9dd7279c55299631a36d57cc9009 (patch) | |
tree | 3ccc5a7a98d0c250ef2b03c64cd4c1834d941ce8 | |
parent | b9f1643f64d0997db7aecdfad0dfc2e30ba89f47 (diff) | |
download | libgnomekbd-486694742eff9dd7279c55299631a36d57cc9009.tar.gz |
Finnish translation update
-rw-r--r-- | po/fi.po | 235 |
1 files changed, 65 insertions, 170 deletions
@@ -1,28 +1,31 @@ # libgnomekbd Finnish translation # Copyright (C) 2007-2008 Free Software Foundation Inc. # +# # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2007-2009. # Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2010-2011. -# +# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-09 16:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-09 16:40+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=libgnomekbd&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-08 21:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-09 13:13+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:422 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:560 msgid "XKB initialization error" msgstr "XKB-alustusvirhe" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2463 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2485 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" @@ -33,34 +36,34 @@ msgstr "" "Tekijänoikeudet © X.Org Foundation ja XKeyboardConfig-avustajat\n" "Katso lisensointiehdot paketin metatiedoista" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2613 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2635 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:698 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:712 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" msgstr[0] "asettelu ”%s”" msgstr[1] "asettelut ”%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:716 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:730 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" msgstr[0] "lisävalinta ”%s”" msgstr[1] "lisävalinnat ”%s”" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:724 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:738 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" msgstr "malli ”%s”, %s ja %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:725 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:739 msgid "no layout" msgstr "ei asettelua" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:726 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:740 msgid "no options" msgstr "ei lisävalintoja" @@ -87,22 +90,14 @@ msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Säilytä ja hallitse erillisiä ryhmiä ikkunoille" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" -msgstr "Lataa harvemmin käytettyjä asetteluita ja valintoja" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Lataa lisäasetteluita" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" msgstr "Tallenna ja palauta ilmaisimet asetteluryhmien mukana" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show layout names instead of group names" msgstr "Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" @@ -110,194 +105,94 @@ msgstr "" "Näytä asettelujen nimet ryhmänimien sijasta (vain XFree-versiolla, jotka " "tukevat useita asetteluja)" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Load extra configuration items" +msgstr "Lataa lisäasetteluita" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" +msgstr "Lataa harvemmin käytettyjä asetteluita ja valintoja" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Toissijaiset ryhmät" +msgid "The Keyboard Preview, X offset" +msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-sijainti" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Näytä liput sovelmassa" +msgid "The Keyboard Preview, Y offset" +msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-sijainti" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Näytä sovelmassa lippu ilmaisemaan tämänhetkistä asettelua" +msgid "The Keyboard Preview, width" +msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Näppäimistön esikatselu, X-sijainti" +msgid "The Keyboard Preview, height" +msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Näppäimistön esikatselu, Y-sijainti" +msgid "Secondary groups" +msgstr "Toissijaiset ryhmät" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Näppäimistön esikatselun korkeus" +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Näytä liput sovelmassa" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Näppäimistön esikatselun leveys" +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Näytä sovelmassa lippu ilmaisemaan tämänhetkistä asettelua" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "The background color" -msgstr "Taustaväri" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 -msgid "The background color for the layout indicator" -msgstr "Asetteluilmaisimen taustaväri" - -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" -msgstr "Kirjasinperhe" +msgstr "Fonttiperhe" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The font family for the layout indicator" -msgstr "Asetteluilmaisimen kirjasinperhe" +msgstr "Asetteluilmaisimen fonttiperhe" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font size" -msgstr "Kirjasimen koko" +msgstr "Fontin koko" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font size for the layout indicator" -msgstr "Asetteluilmaisimen kirjasimen koko" +msgstr "Asetteluilmaisimen fontin koko" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The foreground color" msgstr "Edustaväri" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Asetteluilmaisimen edustaväri" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 -msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Luettelo käytössä olevista näppäimistön huomautusliitännäisistä" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "The background color" +msgstr "Taustaväri" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Näppäimistöasettelu" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "The background color for the layout indicator" +msgstr "Asetteluilmaisimen taustaväri" -#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keyboard model" msgstr "Näppäimistön malli" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "keyboard model" +msgstr "näppäimistön malli" + #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Näppäimistön lisävalinnat" +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Näppäimistöasettelu" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "näppäimistön asettelu" #: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 -msgid "keyboard model" -msgstr "näppäimistön malli" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 -msgid "Activate more plugins" -msgstr "Ota lisää liitännäisiä käyttöön" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 -msgid "Active _plugins:" -msgstr "Käytössä olevat _liitännäiset:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 -msgid "Close the dialog" -msgstr "Sulje valintaikkuna" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 -msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Valitun liitännäisen asetukset" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 -msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Poista valittu liitännäinen käytöstä" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 -msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Pienennä liitännäisen tärkeyttä" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 -msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Kasvata liitännäisen tärkeyttä" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 -msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 -msgid "The list of active plugins" -msgstr "Aktiiviset liitännäiset" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 -msgid "Add Plugin" -msgstr "Lisää liitännäinen" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 -msgid "_Available plugins:" -msgstr "S_aatavilla olevat liitännäiset:" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 -msgid "No description." -msgstr "Ei kuvausta." - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 -msgid "Unable to open help file" -msgstr "ohjetiedostoa ei voi avata" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 -msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Määritä käytössä olevat asennetut liitännäiset" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 -msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Näppäimistöilmaisimen liitännäiset" +msgid "Keyboard options" +msgstr "Näppäimistön lisävalinnat" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 msgid "Indicator:" msgstr "Ilmaisin:" - -#~ msgid "" -#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -#~ msgstr "" -#~ "Joukko skriptejä, jotka suoritetaan ladattaessa näppäimistön tila " -#~ "uudestaan. Hyödyllinen xmodmap-pohjaisten muutosten toteuttamisessa." - -#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -#~ msgstr "Luettelo $HOME-kansiossa olevista modmap-tiedostoista." - -#~ msgid "Keyboard Update Handlers" -#~ msgstr "Näppäimistön päivityksen käsittelijät" - -#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -#~ msgstr "Älä näytä ”X sysconfig changed”-varoitusviestiä" - -#~ msgid "modmap file list" -#~ msgstr "luettelo modmap-tiedostoista" - -#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" -#~ msgstr "GConfia ei voitu alustaa: %s\n" - -#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -#~ msgstr "Näppäimistöilmaisimen testi (%s)" - -#~ msgid "" -#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " -#~ "(deprecated)" -#~ msgstr "" -#~ "Näppäimistön valinnat gconfista ohitetaan järjestelmästä mahdollisimman " -#~ "nopeasti (vanhentunut)" - -#~ msgid "" -#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system " -#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please " -#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Hyvin pian, gconf-pohjaiset näppäimistöasetukset ohitetaan järjestelmän " -#~ "määrittelyillä. Tämä valinta ei ole ollut käytössä Gnome 2.12-julkaisun " -#~ "jälkeen. Poista mallin, asettelujen ja valintojen asetukset, jos haluat " -#~ "järjestelmän oletusmäärittelyn." |