diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-11 16:51:26 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2011-02-11 16:51:26 +0200 |
commit | c2c85d4dc0509871a038d81bf52633ea35aea691 (patch) | |
tree | a2b5bb9c1cedb77330f228e1e4142521ece2d163 | |
parent | f9bc36415fc5efd07c8f8c308fb7db46fdc2df66 (diff) | |
download | libgnomekbd-c2c85d4dc0509871a038d81bf52633ea35aea691.tar.gz |
Uploaded Ukranian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 270 |
1 files changed, 138 insertions, 132 deletions
@@ -1,287 +1,293 @@ # Ukrainian translation of libgnomekbd. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007-2010 -# # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. +# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgnomekbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-05 12:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-05 11:52+0300\n" -"Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>\n" -"Language-Team: ukrainian <Ukrainian <uk@li.org>>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-02-11 14:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-11 16:48+0300\n" +"Last-Translator: Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: translation@linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2391 +#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:443 ../libgnomekbd/gkbd-status.c:536 +msgid "XKB initialization error" +msgstr "Помилка запуску XKB" + +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2426 #, c-format msgid "" "Keyboard layout \"%s\"\n" "Copyright © X.Org Foundation and XKeyboardConfig contributors\n" "For licensing see package metadata" msgstr "" -"Розкладка клавіатури \"%s\"\n" -"Copyright © X.Org Foundation та помічники у написанні XKeyboardConfig\n" -"Ліцензійні умови викладені у метаданих" +"Розкладка клавіатури «%s»\n" +"Copyright © X.Org Foundation та учасники розробки XKeyboardConfig\n" +"Ліцензію викладено в метаданих пакунка" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:119 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2546 #, c-format -msgid "There was an error loading an image: %s" -msgstr "Помилка завантаження зображення: %s" +msgid "Keyboard Layout \"%s\"" +msgstr "Розкладка клавіатури «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-indicator.c:706 -msgid "XKB initialization error" -msgstr "Помилка ініціалізації XKB" +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-drawing.c:2584 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:752 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:701 #, c-format msgid "layout \"%s\"" msgid_plural "layouts \"%s\"" -msgstr[0] "розкладка \"%s\"" -msgstr[1] "розкладки \"%s\"" -msgstr[2] "розкладок \"%s\"" +msgstr[0] "розкладка «%s»" +msgstr[1] "розкладки «%s»" +msgstr[2] "розкладок «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:771 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:719 #, c-format msgid "option \"%s\"" msgid_plural "options \"%s\"" -msgstr[0] "параметр \"%s\"" -msgstr[1] "параметри \"%s\"" -msgstr[2] "параметрів \"%s\"" +msgstr[0] "параметр «%s»" +msgstr[1] "параметри «%s»" +msgstr[2] "параметрів «%s»" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:779 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:727 #, c-format msgid "model \"%s\", %s and %s" -msgstr "модель \"%s\", %s та %s" +msgstr "модель «%s», %s та %s" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:780 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:728 msgid "no layout" msgstr "немає розкладки" -#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:781 +#: ../libgnomekbd/gkbd-keyboard-config.c:729 msgid "no options" msgstr "немає параметрів" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:1 -msgid "" -"A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " -"Useful for re-applying xmodmap based adjustments" -msgstr "" -"Колекція сценаріїв, що запускаються при перезавантаженні стану клавіатури. " -"Корисно для повторного накладання корекцій на основі xmodmap" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:2 -msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." -msgstr "Список файлів modmap, що доступні у каталозі $HOME." +#: ../libgnomekbd/gkbd-status.c:290 +#, c-format +msgid "There was an error loading an image: %s" +msgstr "Помилка завантаження зображення: %s" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:3 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default group, assigned on window creation" msgstr "Типова група, що призначається при створенні вікна" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:4 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keep and manage separate group per window" msgstr "Зберігати та підтримувати різні групи для окремих вікон" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:5 -msgid "Keyboard Update Handlers" -msgstr "Обробники оновлення клавіатури" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:6 -msgid "Keyboard layout" -msgstr "Розкладка клавіатури" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:7 -msgid "Keyboard model" -msgstr "Модель клавіатури" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:8 -msgid "Keyboard options" -msgstr "Додаткові параметри клавіатури" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:9 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Load exotic, rarely used layouts and options" msgstr "Завантажити екзотичні, рідко вживані розкладки та параметри" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:10 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Load extra configuration items" -msgstr "Завантажити додаткові елементи налаштування" +msgstr "Завантажити додаткові пункти налаштувань" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:11 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Save/restore indicators together with layout groups" -msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори разом з групами" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:12 -msgid "Secondary groups" -msgstr "Другорядні групи" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:13 -msgid "Show flags in the applet" -msgstr "Показувати прапори у аплеті" +msgstr "Зберігати/відновлювати індикатори разом з групами розкладок" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:14 -msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" -msgstr "Показувати прапори у аплеті для індикації поточної розкладки" - -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:15 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Show layout names instead of group names" -msgstr "Відображати назви розкладок замість назва груп" +msgstr "Показувати назви розкладок замість назв груп" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:16 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.desktop.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree " "supporting multiple layouts)" msgstr "" -"Відображати назви замість груп назв (лише для версій XFree, які підтримують " -"декілька розкладок)" +"Показувати назви замість назв груп (лише для версій XFree, які підтримують " +"багато розкладок)" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:17 -msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" -msgstr "Не виводити повідомлення \"Змінилась конфігурація X\"" +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Secondary groups" +msgstr "Другорядні групи" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Show flags in the applet" +msgstr "Показувати прапори в аплеті" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:18 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout" +msgstr "Показувати прапори у аплеті для індикації теперішньої розкладки" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The Keyboard Preview, X offset" -msgstr "Попередній перегляд, зсув по X" +msgstr "Перегляд клавіатури, зсув з X" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:19 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "The Keyboard Preview, Y offset" -msgstr "Попередній перегляд, зсув по X" +msgstr "Перегляд клавіатури, зсув з Y" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:20 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The Keyboard Preview, height" -msgstr "Попередній перегляд, висота" +msgstr "Перегляд клавіатури, висота" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:21 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The Keyboard Preview, width" -msgstr "Попередній перегляд, ширина" +msgstr "Перегляд клавіатури, ширина" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:22 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "The background color" msgstr "Колір тла" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:23 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "The background color for the layout indicator" msgstr "Колір тла для індикатора розкладки" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:24 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "The font family" msgstr "Гарнітура шрифту" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:25 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "The font family for the layout indicator" msgstr "Гарнітура шрифту для індикатора розкладки" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:26 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "The font size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:27 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "The font size for the layout indicator" msgstr "Розмір шрифту для індикатора розкладки" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:28 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "The foreground color" msgstr "Колір тексту" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:29 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "The foreground color for the layout indicator" msgstr "Колір тексту для індикатора розкладки" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:30 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Список модулів для індикатора клавіатури" +msgstr "Список додатків для індикатора клавіатури" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Keyboard model" +msgstr "Модель клавіатури" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:31 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Keyboard options" +msgstr "Параметри клавіатури" + +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "keyboard layout" msgstr "розкладка клавіатури" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:32 +#: ../libgnomekbd/org.gnome.libgnomekbd.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "keyboard model" msgstr "модель клавіатури" -#: ../libgnomekbd/desktop_gnome_peripherals_keyboard_xkb.schemas.in.h:33 -msgid "modmap file list" -msgstr "список файлів modmap" +#: ../libgnomekbd/show-layout.ui.h:1 +msgid "Keyboard Layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:1 msgid "Activate more plugins" -msgstr "Активувати додаткові модулі" +msgstr "Увімкнути більше додатків" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:2 msgid "Active _plugins:" -msgstr "Активні _модулі:" +msgstr "Увімкнені _додатки:" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:3 msgid "Close the dialog" -msgstr "Закрити діалогове вікно" +msgstr "Закрити вікно" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:4 msgid "Configure the selected plugin" -msgstr "Налаштувати вибраний модуль" +msgstr "Налаштувати вибраний додаток" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:5 msgid "Deactivate selected plugin" -msgstr "Деактивувати вибраний модуль" +msgstr "Вимкнути вибраний додаток" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:6 msgid "Decrease the plugin priority" -msgstr "Зменшити пріоритет модуля" +msgstr "Зменшити пріоритет додатка" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:7 msgid "Increase the plugin priority" -msgstr "Збільшити пріоритет модуля" +msgstr "Збільшити пріоритет додатка" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:8 msgid "Keyboard Indicator Plugins" -msgstr "Модулі індикатора клавіатури" +msgstr "Додатки індикатора клавіатури" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins.ui.h:9 msgid "The list of active plugins" -msgstr "Список активних модулів" +msgstr "Список увімкнутих додатків" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:1 msgid "Add Plugin" -msgstr "Додати модуль" +msgstr "Додати додаток" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins_add.ui.h:2 msgid "_Available plugins:" -msgstr "_Доступні модулі:" +msgstr "_Доступні додатки:" -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:118 -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:106 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:125 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-add.c:110 msgid "No description." msgstr "Немає опису." -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:256 +#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:248 msgid "Unable to open help file" -msgstr "Не вдається відкрити файл довідки" - -#: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.c:372 -#, c-format -msgid "Failed to init GConf: %s\n" -msgstr "Помилка ініціалізації GConf: %s\n" +msgstr "Не вдалось відкрити файл довідки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:1 msgid "Enable/disable installed plugins" -msgstr "Увімкнути/вимкнути встановлені модулі" +msgstr "Увімкнути/вимкнути встановлені додатки" #: ../capplet/gkbd-indicator-plugins-capplet.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Indicator plugins" -msgstr "Модулі розширення клавіатурного індикатора" - -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:57 -#, c-format -msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" -msgstr "Перевірка індикатора клавіатури (%s)" +msgstr "Додатки до індикатора клавіатури" -#: ../test/gkbd-indicator-test.c:66 +#: ../test/gkbd-indicator-test.c:65 msgid "Indicator:" msgstr "Індикатор:" #~ msgid "" +#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. " +#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments" +#~ msgstr "" +#~ "Колекція сценаріїв, що запускаються при перезавантаженні стану " +#~ "клавіатури. Корисно для повторного накладання корекцій на основі xmodmap" + +#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory." +#~ msgstr "Список файлів modmap, що доступні у каталозі $HOME." + +#~ msgid "Keyboard Update Handlers" +#~ msgstr "Обробники оновлення клавіатури" + +#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message" +#~ msgstr "Не виводити повідомлення \"Змінилась конфігурація X\"" + +#~ msgid "modmap file list" +#~ msgstr "список файлів modmap" + +#~ msgid "Failed to init GConf: %s\n" +#~ msgstr "Помилка ініціалізації GConf: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard Indicator Test (%s)" +#~ msgstr "Перевірка індикатора клавіатури (%s)" + +#~ msgid "" #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "" |