summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sl.po
blob: 4425c144117c1a1e1464e0600c3430ad321342c0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
# Slovenian translation for gsettings-desktop-schemas.
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
#
# Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-23 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 20:16+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "On-screen keyboard"
msgstr "Zaslonska tipkovnica"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Screen magnifier"
msgstr "Zaslonsko povečalo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Screen reader"
msgstr "Zaslonski bralnik"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
msgstr "Ali je zaslonska tipkovnica vklopljena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
msgstr "Ali je zaslonsko povečalo vklopljeno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether the screen reader is turned on."
msgstr "Ali je zaslonski bralnik vklopljen"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Beep when a key is accepted"
msgstr "Zapiskaj, kadar je tipka sprejeta"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Beep when a key is first pressed"
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka prvič pritisnjena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Beep when a key is rejected"
msgstr "Zapiskaj, ko je tipka zavrnjena"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
msgstr "Zapiskaj, ko se zmožnost dostopnosti tipkovnice spremeni"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Beep when a modifier is pressed."
msgstr "Zapiskaj, ko je pritisnjena spremenilna tipka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
msgstr "Onemogoči dostopnost tipkovnice po zakasnitvi"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
msgstr "Onemogoči, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
msgstr "Ne sprejmi tipke kot pritisnjene, če ni pritisnjena toliko milisekund."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Duration of the disabling timeout"
msgstr "Trajanje onemogočanja zakasnitve"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
msgstr "Trajanje zakasnitve preden je dostopnost miške onemogočena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
msgstr "Omogoči tipkovne bližnjice dostopnosti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Enable mouse keys"
msgstr "Omogoči miškine tipke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Enable slow keys"
msgstr "Omogoči počasne tipke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable sticky keys"
msgstr "Omogoči lepljive tipke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable the bounce keys"
msgstr "Vključi odskočne tipke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Enable toggle keys"
msgstr "Vključi tipke preklopa"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
msgstr "Kako dolgo je pospeševanje v milisekundah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
msgstr "Koliko milisekund naj vzame za prehod iz 0 na najvišjo hitrost."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
msgstr "Koliko milisekund naj se počaka preden začnejo delovati tipke premikanja miške."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
msgstr "Koliko točk na sekundo za premik pri najvišji hitrosti."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
msgstr "Prezri več pritiskov iste tipke v določenem številu milisekund."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Initial delay in milliseconds"
msgstr "Začetni zamik v milisekundah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Minimum interval in milliseconds"
msgstr "Najmanjši razmik v milisekundah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Pixels per seconds"
msgstr "Točk na sekundo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipkovnice odbijajočih tipk vklopljena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti tipk miške vklopljena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali je zmožnost dostopnosti počasnih tipk vklopljena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti lepljivih tipk vklopljena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
msgstr "Ali naj bo zmožnost dostopnosti preklopa tipk vklopljena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob sprejemu tipke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
msgstr "Ali naj računalnik zapiska ob prvem pritisku tipke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je tipka zavrnjena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je zmožnost dostopnosti tipkovnice omogočena ali onemogočena."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
msgstr "Ali naj računalnik zapiska, ko je pritisnjena spremenilna tipka."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared machines."
msgstr "Ali naj se dostopnost tipkovnice onemogoči po zakasnitvi. Uporabno za souprabljene računalnike."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
msgstr "Ali naj bodo lepljive tipke onemogočene, če sta dve tipki pritisnjeni hkrati."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "Razdeli merke na središču"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "Barva merkov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Določi dolžino (v točkah) navpične in vodoravne črte, ki skupaj sestavljata merek."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the contents are scrolled into view."
msgstr "Določi položaj povečane slike miške v povečanem pogledu in kako se odzove na gibanje sistemske miške. Vrednosti so - brez: brez sledenja miške, sredinjeno: slika miške je prikazana na središču povečanega področja (ki predstavlja tudi točko pod sistemsko miško) in povečana vsebina drsi, ko se sistemska miška premika, sorazmerno: položaj povečane miške v povečanjem področju je sorazmeren položaju sistemske miške na zaslonu, potisni: ko se povečana miška seka z robov povečanega področja, vsebina zdrsi v pogled."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully transparent."
msgstr "Določi prozornost merkov od popolnoma prekrivnih do popolnoma prozornih."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround the mouse image."
msgstr "Določi ali se merek prekriža s povečano animacijo miške ali pa je obrezan tako, da konca vodoravne in navpične črte obkrožata sliko miške."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "Omogoči način leče"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse sprite."
msgstr "Omogoči/onemogoči prikaz merkov, ki so sredinjeni na povečano animacijo miške."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the screen edge moves into the magnified view."
msgstr "Za sredinjeno sledenje miški, ko je sistemski kazalnik blizu robu zaslona, povečana vsebina še na prej drsa tako, da se rob zaslona premakne v povečani pogled."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs in pixels"
msgstr "Dolžina merka v točkah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "Faktor povečave"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "Način sledenja miške"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "Prosojnost merkov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "Položaj zaslona"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "Drsaj povečano vsebino preko robov namizja"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "Pokaži ali skrij merke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Barva navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr "Povečani pogled zapolni celoten zaslon, ali pa zavzame zgornjo polovico, spodnjo polovico, levo ali desno polovico zaslona."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A value of 2.0 doubles the size."
msgstr "Moč povečave. Vrednost 1,0 pomeni brez povečave. Vrednost 2,0 podvoji velikost."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Thickness of the crosshairs in pixels"
msgstr "Debelina merka v točkah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether the magnified view should be centered over the location of the system mouse and move with it."
msgstr "Ali je povečan pogled sredinjen nad mestom sistemske miške in se z njo premika."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "Širina (v točkah) navpičnih in vodoravnih vrstic, ki sestavljata merke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr "Smer v katero se izvede drugotni klik ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr "Smer izvajanja enojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor', 'navzdol')."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
msgstr "Smer izvajanja dvojnega klika ('levo', 'desno', 'navzgor' 'navzdol')."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
msgstr "Razdalja v točkah preden je zaznano gibanje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Dwell click mode"
msgstr "Način zadržanega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Dwell click time"
msgstr "Čas zadržanega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Enable dwell clicks"
msgstr "Omogoči zadržane klike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Enable dwell clicks."
msgstr "Omogoči zadržane klike."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Enable simulated secondary clicks"
msgstr "Omogoči simulirane drugotne klike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Gesture double click"
msgstr "Poteza dvojnega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Gesture drag click"
msgstr "Poteza klika s potegom"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Gesture secondary click"
msgstr "Poteza drugotnega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Gesture single click"
msgstr "Poteza enojnega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Movement threshold"
msgstr "Prag gibanja"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Secondary click enabled"
msgstr "Oponašanje drugotnega klika je omogočeno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Secondary click time"
msgstr "Čas drugega klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Show click type window"
msgstr "Pokaži okno vrste klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Show click type window."
msgstr "Pokaži okno vrste klika."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
msgstr "Dejavni način zadržanega klika. Možni vrednosti sta 'okno' in 'poteza'."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
msgstr "Čas v sekundah pred sproženjem klika."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
msgstr "Čas v sekundah preden je sprožen simuliran drugotni klik."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Color Shading Type"
msgstr "Vrsta senčenja barv"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
msgstr "Določa kako naj se slika nastavljena kot slika ozadja izriše. Mogoče vrednosti so \"none\" (brez), \"wallpaper\" (slika ozadja), \"centered\" (sredinjeno), \"scaled\" (umerjeno), \"stretched\" (raztegnjeno), \"zoom\" (približano) in \"spanned\" (povezano)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Draw Desktop Background"
msgstr "Izriši ozadje namizja"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
msgstr "Naj GNOME izriše ozadje namizja."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Have file manager handle the desktop"
msgstr "Naj upravljalnik datotek upravlja namizje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", \"vertical\", and \"solid\"."
msgstr "Kako naj se senči barva ozadja. Mogoče vrednosti so \"horizontal\", \"vertical\", in \"solid\""

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
msgstr "Izbrana možnost določi, da bo upravljalnik datotek na namizju narisal ikone."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
msgstr "Leva ali zgornja barva ob risanju prelivov, ali barva polnjenja."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
msgstr "Prosojnost s katero naj se nariše slika ozadja."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Picture Opacity"
msgstr "Prosojnost slike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Picture Options"
msgstr "Možnosti slike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Picture URI"
msgstr "Naslov URI slike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Primary Color"
msgstr "Prvotna barva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
msgstr "Desna ali spodnja barva za risanje prelivov. Ni uporabljena kot barva polnjenja."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Secondary Color"
msgstr "Drugotna barva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "URI to use for the background image. Not that the backend only supports local (file://) URIs."
msgstr "Naslov URI slike ozadja. Ozadnji program podpira je naslove URI krajevnih datotek (file://)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
msgstr "Argument, ki naj se uporabi za izvedbo programov v terminalu, ki so določeni kot ključ 'exec'."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Calendar needs terminal"
msgstr "Koledar potrebuje terminal"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default calendar"
msgstr "Privzeti koledar"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default calendar application"
msgstr "Privzet koledarski program"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default tasks"
msgstr "Privzete naloge"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Default tasks application."
msgstr "Privzeti program nalog"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Exec Arguments"
msgstr "Argumenti za izvedbo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Tasks needs terminal"
msgstr "Naloge potrebujejo terminal"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Terminal application"
msgstr "Program terminala"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
msgstr "Terminalski program, ki naj se zažene, kadar ga drugi programi zahtevajo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
msgstr "Ali privzet koledarski program za zagon potrebuje terminal."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
msgstr "Ali privzet program za naloge za zagon potrebuje terminal."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A '\\n"
"' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-scheme' setting"
msgstr ""
"Z '\\n"
"' ločen seznam \"ime:barva\", kot ga določi nastavitev 'gtk-color-scheme'"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
msgstr "Osnovno ime privzete teme tipkovnih vezav, ki jo uporablja gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Osnovno ime privzete teme, ki jo uporablja gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Buttons Have Icons"
msgstr "Gumbi imajo ikone"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Lahko spremeni pospeševalnike"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Utripanje kazalke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Čas utripanja kazalke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Zakasnitev utripanja kazalca"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Cursor size"
msgstr "Velikost kazalke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Cursor theme"
msgstr "Tema kazalke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
msgstr "Ime teme kazalke. Uporabljajo le Xstrežniki, ki podpirajo razširitev Xcursor."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Default font"
msgstr "Privzeta pisava"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Document font"
msgstr "Pisava dokumenta"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Enable Animations"
msgstr "Omogoči animacije"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
msgstr "Omogoči zbirko orodij dostopnosti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
msgstr "Faktor, ki se uporablja za povečavo ali zmanjšanje prikaza besedila brez spremembe velikosti pisave."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul GTK IM"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Slog predurejanja GTK IM"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Slog stanja GTK IM"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
msgstr "Tema tipkovnih bližnjic Gtk+"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Tema Gtk+"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "Tema ikon"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Tema ikon, ki naj se uporabi za pult, nautilus, itd."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Tipkovna bližnjica za odpiranje menijske vrstice."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Dolžina cikla utripanja kazalca v milisekundah."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
msgstr "Seznam simbolnih imen in enakovrednih barv"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Menijsko vrstico je mogoče odpeti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Pospeševalnik menijske vrstice"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Meniji imajo ikone"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Menije je mogoče odpeti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Monospace font"
msgstr "Monospace pisava"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr "Ime monospace pisave (stalne širine) za uporabo v terminalu."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ predvpisnega sloga, uporabljeno s strani gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Ime vhodne metode GTK+ sloga stanja, uporabljeno s strani gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Ime privzete pisave, uporabljeno s strani gtk+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Ime privzete pisave za branje dokumentov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Ime vnosnega načina, ki ga uporablja GTK+."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
msgstr "Pokaži mnemoniko le, ko je pritisnjena tipka Alt"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Palette used in the color selector"
msgstr "Paleta, ki naj se uporabi v izbirniku barv"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' setting"
msgstr "Paleta, ki se uporablja v izbirniku barv, kot ga določa nastavitev 'gtk-collor-palette'"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Vnosni načini'"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Pokaži meni 'Nadzorni znak Unicode'"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
msgstr "Velikost ikon v orodni vrstici, vrednosti \"majhne\" ali \"velike\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
msgstr "Velikost kazalke, ki jo določa tem kazalke."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Text scaling factor"
msgstr "Faktor povečave besedila"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
msgstr "Čas po katerem kazalec preneha utripati v milisekundah"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
msgid "Timeout before click repeat"
msgstr "Časovni zamik pred ponovitvijo klika"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
msgid "Timeout between click repeats"
msgstr "Zakasnitev med ponovitvami klikov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
msgid "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons for example)."
msgstr "Zakasnitev v milisekundah preden se klik začne ponavljati (na primer na vrtilnih gumbih)."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
msgid "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left pressed."
msgstr "Zakasnitev v milisekundah med ponovljenimi kliki preden je pritisnjen levi gumb."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odstranljiva orodna vrstica"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Velikost ikon orodne vrstice"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Slog orodne vrstice"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
msgstr "Slog orodne vrstice. Mogoče vrednosti so \"both\", \"both_horiz\", \"icons\" in \"text\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
msgid "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
msgstr "Ali naj bodo prikazane animacije. Opomba: To je splošen ključ, saj spremeni vedenje upravljalnika oken, pulta, itd."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
msgstr "Ali naj bo na gumbu ob besedilu gumba še ikona."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Ali naj meniji kažejo ikono ob predmetu menija."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Ali naj imajo meniji mesto za odpenjanje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the Alt key."
msgstr "Ali naj bodo pospeševalne tipke samodejno prikazane in skrite, kadar uporabnik pritisne tipko Alt."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
msgstr "Ali ura prikazuje 24 ali 12-urno obliko"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method."
msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in pogledi besedila omogočajo možnost spreminjanja vnosnega načina."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters."
msgstr "Ali naj vsebinski meni vnosov in besedila omogoči vstavljanje nadzornih znakov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Ali naj kazalka utripa."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne menijske vrstice in jih premika okoli."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ali lahko uporabnik odpne orodne vrstice in jih premika okoli."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
msgid "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over an active menuitem."
msgstr "Ali lahko uporabnik dejavno vpiše nov pospeševalnik, ko se nahaja nad dejavnim predmetom menija."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
msgstr "Ali naj imajo zbirke orodij naložijo module povezane z dostopnostjo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
msgstr "Onemogoči upravljalnike URL in vrst MIME."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Disable command line"
msgstr "Onemogoči ukazno vrstico"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Disable lock screen"
msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Disable log out"
msgstr "Onemogoči odjavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Disable print setup"
msgstr "Onemogoči nastavitev tiskanja"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Disable printing"
msgstr "Onemogoči tiskanje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Disable saving files to disk"
msgstr "Onemogoči shranjevanje datotek na disk"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Disable user switching"
msgstr "Onemogoči preklapljanje uporabnikov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
msgstr "Prepreči poganjanje kateregakoli programa, ki upravlja naslove URL ali vrste MIME."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run Application\" dialog."
msgstr "Uporabnikom prepreči dostop do terminala ali izvajanje določenih ukazov ukazne vrstice. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Zaženi program\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Prevent the user from logging out."
msgstr "Uporabniku prepreči odjavo."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
msgstr "Uporabnikom prepreči spreminjanje nastavitev tiskanja. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Nastavitve tiskanja\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to all applications' \"Print\" dialogs."
msgstr "Uporabnikom prepreči tiskanje. Tako jim bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Natisni\" za vse programe."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable access to all applications' \"Save as\" dialogs."
msgstr "Uporabniku prepreči shranjevanje datotek na disk. Tako mu bo na primer onemogočen dostop do pogovornega okna \"Shrani kot\" v vseh programih."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Prevent the user from switching to another account while his session is active."
msgstr "Uporabniku prepreči preklop na drug račun, ko je seja še dejavna."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Prevent the user to lock his screen."
msgstr "Uporabniku prepreči zaklepanje zaslona."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so trdi diski in odstranljivi mediji na uporabniku poznan način med zagonom ali ob vstavljanju."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead."
msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Ta možnost velja le za medije, kjer ni znane vrste x-content/*; Za medije znane vrste bo izbrano uporabniško določeno dejanje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted."
msgstr "Izbrana možnost določa, da program Nautilus ne bo spraševal kaj storiti ob zagonu medija."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types."
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types."
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types."
msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
msgstr "Seznam vrst x-content/* pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
msgstr "Seznam vrst x-content/* kjer bo zagnan prednostni program."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr "Nikoli ne pozovi ali samodejno zaženi program ob vstavitvi medija"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Whether to automatically mount media"
msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
msgstr "Ali naj se samodejno odpre mapa za samodejno priklopljen medij."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Activate when idle"
msgstr "Vključi ob nedejavnosti"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
msgstr "Dovoli vstavljanje tipkovnice v okno"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Allow logout"
msgstr "Dovoli odjavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Allow the session status message to be displayed"
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
msgstr "Dovoli prikaz sporočila stanja seje, kadar je zaslon zaklenjen."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Allow user switching"
msgstr "Dovoli preklop uporabnikov"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Embedded keyboard command"
msgstr "Ukaz vstavljene tipkovnice"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Lock on activation"
msgstr "Zakleni ob omogočenju"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Logout command"
msgstr "Ukaz za odjavo"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se vključi ohranjevalnik zaslona, ko je seja nedejavna."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate command."
msgstr "Izbrana možnost omogoča vstavitev tipkovnice v okno ob odklepanju. Ključ \"keyboard_command\" mora biti nastavljen z ustreznim ukazom."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da se ob vključitvi ohranjevalnika zaslona zaklene zaslon."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da pogovorno okno za odklepanje ponudi možnost odjave po zamiku. Zamik je določen v ključu \"logout_delay\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a different user account."
msgstr "Izbrana možnost omogoča, da okno za pogovorno odklepanje ponudi možnost preklopa na drug uporabniški račun."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard output."
msgstr "Določa uporabljen ukaz, kadar je omogočen ključ \"embedded_keyboard_enabled\" za vstavljanje gradnika tipkovnice v okno. Ta ukaz bi moral izvajati vmesnik vstavka XEMBED in na standardni izhod izpisovati XID okna."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should simply log the user out without any interaction. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Določa ukaz, ki bo priklican ob kliku na gumb za odjavo. Ta ukaz bi moral le odjaviti uporabnika, brez posegov uporabnika. Ključ ima učinek le, če je omogočen tudi ključ \"logout_enable\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
msgstr "Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se zaslon zaklene."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "The number of seconds after the screensaver activation before a logout option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
msgstr "Število sekund po zagonu ohranjevalnika zaslona preden se pojavi možnost za odjavo v pogovornem oknu za odklepanje zaslona. Ta ključ ima učinek le, če je omogočen ključ \"logout_enable\"."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Time before locking"
msgstr "Čas pred zaklepanjem"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Time before logout option"
msgstr "Čas pred možnostjo odjave"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
msgstr "Čas nedejavnosti v sekundah preden se seja obravnava kot nedejavna."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Time before session is considered idle"
msgstr "Čas preden se seja obravnava kot nedejavna"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Input feedback sounds"
msgstr "Vnesi zvoke odziva"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Sound theme name"
msgstr "Ime zvočne teme"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Sounds for events"
msgstr "Zvoki za dogodke"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
msgstr "Zvočna tema XDG za zvoke dogodkov."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Whether to play sounds on input events."
msgstr "Ali naj se ob dogodkih vnosa predvajajo zvoki."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Whether to play sounds on user events."
msgstr "Ali naj se ob uporabniških dogodkih predvajajo zvoki."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr "Največja starost sličic v predpomnilniku v dnevih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable cleaning."
msgstr "Največja velikost predpomnilnika sličic v megabajtih. Vrednost -1 onemogoči čiščenje."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
msgstr "Izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
msgstr "Seznam vrst mime za katere bodo zunanji programi ustvarjalnikov sličic onemogočeni"

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on whether they are independently disabled/enabled."
msgstr "Izbrana možnost izklopi vse zunanje izdelovalce pomanjšanih sličic, neodvisno od tega ali so omogočeni ali ne."

#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the list."
msgstr "Sličice ne bodo ustvarjene za datoteke katerih vrsta mime ni na seznamu."

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers formats."
msgstr "jezikovno določilo, ki določa obliko zapisa datuma, časa in številk."

#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The locale to use for dates / numbers formats"
msgstr "Jezikovno določilo, ki je uporabljeno za prilagojen zapis datuma in časa"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Authenticate proxy server connections"
msgstr "Overi povezave posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Automatic proxy configuration URL"
msgstr "URL za samodejno nastavitev posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
msgstr "Omogoči nastavitve posredniškega strežnika za dostop do HTTP preko interneta."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "FTP proxy host name"
msgstr "Ime gostitelja FTP posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "FTP proxy port"
msgstr "Vrata FTP posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "HTTP proxy host name"
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Geslo posredniškega strežnika HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "HTTP proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "HTTP proxy username"
msgstr "Uporabniško ime HTTP posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, then connections to the proxy server require authentication. The username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
msgstr "Možnost določa zahtevo za overitev povezave na posredniškemu strežniku. Spustno polje za uporabniško ime in geslo določata \"/system/http_proxy/authentication_user\" in \"/system/http_proxy/authentication_password\"."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Non-proxy hosts"
msgstr "Gostitelji brez posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Geslo za overitev posredniškega strežnika HTTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Proxy configuration mode"
msgstr "Način nastavitev posredniškega strežnika"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "SOCKS proxy host name"
msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika SOCKS"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "SOCKS proxy port"
msgstr "Vrata posredniškega strežnika SOCKS"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Secure HTTP proxy host name"
msgstr "Ime gostitelja varnega posredniškega strežnika HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Secure HTTP proxy port"
msgstr "Vrata varnega posredniškega strežnika HTTP"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual\", \"auto\"."
msgstr "Izberite način nastavitev posredniškega strežnika. Podprte vrednosti so \"brez\", \"ročno\", \"samodejno\"."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "The machine name to proxy FTP through."
msgstr "Ime računalnika FTP posredniškega strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika HTTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
msgstr "Ime računalnika varnega posredniškega strežnika HTTP."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "The machine name to proxy socks through."
msgstr "Ime računalnika posredniškega strežnika SOCKS."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy through."
msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/ftp_host\" posredniškega strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you proxy through."
msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you proxy through."
msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/http_proxy/host\" posredniškega strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you proxy through."
msgstr "Vrata računalnika, ki jih določa \"/system/proxy/socks_host\" posredniškega strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains (using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
msgstr "Ta ključ vsebuje seznam gostiteljev, s katerimi se vzpostavi neposredna povezava in preko posredniškega strežnika (če je dejaven). Vrednosti so lahko imena gostiteljev, domene (z nadomestnimi znaki kot je *.foo.com), naslovi IP gostitelja (tako IPv4 kot tudi IPv6) in omrežni naslovi z omrežno masko (npr. 192.168.0.0/24)."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "URL that provides proxy configuration values."
msgstr "URL z vrednostmi nastavitev posrednišk strežnika."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Use HTTP proxy"
msgstr "Uporabi HTTP posredniški strežnik"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Use same proxy for all protocols"
msgstr "Uporabi isti posredniški strežnik za vse protokole"

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
msgstr "Uporabniško ime za overitev na HTTP posredniškem strežniku."

#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
msgstr "Ali naj se za vse protokole uporabi enak posredniški strežnik."

#~ msgid "File to use for the background image."
#~ msgstr "Datoteka, ki naj se uporabi kot slika ozadja."

#~ msgid "Picture Filename"
#~ msgstr "Ime slike"

#~ msgid "Screensaver theme selection mode"
#~ msgstr "Način izbire teme ohranjevalnika zaslona"

#~ msgid "Screensaver themes"
#~ msgstr "Teme ohranjevalnika zaslona"

#~ msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
#~ msgstr "Število minut pred zamenjavo teme ohranjevalnika zaslona."

#~ msgid ""
#~ "The number of seconds of inactivity before signalling to power "
#~ "management. This key is set and maintained by the session power "
#~ "management agent."
#~ msgstr ""
#~ "Število sekund nedejavnosti pred zagonom upravljalnika porabe. Ključ "
#~ "nadzira in upravlja agent upravljanja porabe seje."

#~ msgid ""
#~ "The selection mode used by screensaver. May be \"blank-only\" to enable "
#~ "the screensaver without using any theme on activation, \"single\" to "
#~ "enable screensaver using only one theme on activation (specified in "
#~ "\"themes\" key), and \"random\" to enable the screensaver using a random "
#~ "theme on activation."
#~ msgstr ""
#~ "Način izbire, ki ga uporablja ohranjevalnik zaslona. Lahko je \"blank-only"
#~ "\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona brez uporabe katerekoli teme ob "
#~ "vključitvi, \"single\", ki uporablja le eno temo ob vključitvi (določeno "
#~ "v ključu \"themes\") ali \"random\", ki omogoči ohranjevalnik zaslona z "
#~ "uporabo naključne teme ob vključitvi."

#~ msgid ""
#~ "This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
#~ "ignored when \"mode\" key is \"blank-only\", should provide the theme "
#~ "name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of themes "
#~ "when \"mode\" is \"random\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ta ključ določa seznam tem, ki jih uporablja ohranjevalnik zaslona. Ključ "
#~ "je prezrt, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"blank-only\", vsebuje ime "
#~ "teme, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"single\" in vsebuje seznam "
#~ "tem, ko je ključ \"mode\" nastavljen na \"random\"."

#~ msgid "Time before power management baseline"
#~ msgstr "Čas pred izhodiščem upravljanja porabe"

#~ msgid "Time before theme change"
#~ msgstr "Čas pred spremembo teme"

#~ msgid "Show or hide the magnifier"
#~ msgstr "Pokaži ali skrij povečevalo"

#~ msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
#~ msgstr "Pokaži ali skrij povečalo in vsa njegova področja približanja."

#~ msgid ""
#~ "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during "
#~ "login."
#~ msgstr "Zagon GNOME Mobility pomožne tehnologije med prijavo."

#~ msgid ""
#~ "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during "
#~ "login."
#~ msgstr "Zagon GNOME pomožne tehnologije predočenja med prijavo."

#~ msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
#~ msgstr "Zagon Mobility programov pomožnih tehnologij"

#~ msgid ""
#~ "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
#~ "menu, or command line."
#~ msgstr ""
#~ "Prednostni program pomožnih Mobility tehnologij za prijavo, meni ali "
#~ "ukazno vrstico."

#~ msgid "Preferred Visual assistive technology application"
#~ msgstr "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja"

#~ msgid ""
#~ "Preferred Visual assistive technology application be used for login, "
#~ "menu, or command line."
#~ msgstr ""
#~ "Prednostni program pomožnih tehnologij predočenja za prijavo, meni ali "
#~ "ukazno vrstico."

#~ msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
#~ msgstr "Zagon prednostnih Mobility programov pomožnih tehnologij"

#~ msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
#~ msgstr "Zaženi prednostne programe pomožnih tehnologij"

#~ msgid "Use Custom Font"
#~ msgstr "Uporabi pisavo po meri"

#~ msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
#~ msgstr "Ali naj se v programih gtk+ uporabi pisava po meri."