diff options
Diffstat (limited to 'po/oc.po')
-rw-r--r-- | po/oc.po | 443 |
1 files changed, 242 insertions, 201 deletions
@@ -6,10 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" -"=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-15 13:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-07 19:23+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-03 22:36+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-19 21:45+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2015-05-20 16:56+0000\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-04-19 19:12+0000\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 @@ -93,7 +92,8 @@ msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgstr "Activar los « Rebombs de tòcas »" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." +msgid "" +"Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 @@ -101,7 +101,8 @@ msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Interval minimum en millisegondas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 @@ -126,7 +127,8 @@ msgstr "Pixèls per segondas" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." +msgstr "" +"Nombre de pixèls per segonda per se desplaçar a la velocitat maximala." #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -504,7 +506,8 @@ msgid "Gesture secondary click" msgstr "Movement pel clic segondari" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." +msgid "" +"Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down')." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 @@ -560,7 +563,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 msgid "Folder name" -msgstr "" +msgstr "Nom del dorsièr" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 msgid "The name of the application folder." @@ -578,7 +581,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Aplicacions" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -587,7 +590,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 msgid "Categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias" #: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -606,12 +609,23 @@ msgid "" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Have GNOME draw the desktop background.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 msgid "Picture Options" msgstr "Opcions de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " @@ -622,68 +636,69 @@ msgstr "" "« centered » (centrat), « scaled » (redimensionat), « stretched » (estirat), " "« zoom », « spanned » (espandit)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 msgid "Picture URI" msgstr "URI de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 msgid "Picture Opacity" msgstr "Opacitat de l'imatge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Opacitat amb laquina dessenhar l'imatge de rèireplan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 msgid "Primary Color" msgstr "Color primària" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" "Color d'esquèrra o del naut quand se dessenha de degradats, o color unida." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 msgid "Secondary Color" msgstr "Color segondària" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Color de drecha o de bas quand se dessenha de degradats, pas utilizada per " "la color unida." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tipe de color d'ombratge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" @@ -834,7 +849,7 @@ msgid "" "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" "Indica se las animacions devon èsser afichadas. Nòta : es una clau globala, " -"aquò càmbia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " +"aquò cambia lo compòrtament del gestionari de fenèstras, del tablèu de bòrd, " "eca." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 @@ -866,249 +881,290 @@ msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxte jos las " -"icònas), « both-horiz » (tèxte al costat de las icònas), « icons » (icònas " -"solas) e « text » (tèxte sol)." +"Estil de la barra d'aisinas. Las valors validas son « both » (tèxt jos las " +"icònas), « both-horiz » (tèxt al costat de las icònas), « icons » (icònas " +"solas) e « text » (tèxt sol)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Los menús an d'icònas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "" +"Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Los botons an d'icònas" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "" +"Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del boton." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Barra de menús destacabla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras de menús e las desplaçar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Barra d'aisinas destacabla" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" "Indica se l'utilizaire pòt destacar las barras d'aisinas e las desplaçar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Talha de las icònas de las barras d'aisinas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" msgstr "Cursor clucatejant" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Indica se lo cursor deu clucatejar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Durada del clucatejament del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Longor del cicle de clucatejament del cursor, en millisegondas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Expiracion de clucatejament del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Icon Theme" msgstr "Tèma d'icònas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "Tèma d'icònas d'utilizar pel tablèu de bòrd, nautilus, etc." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tèma GTK+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Nom de basa del tèma per defaut utilisat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Tèma dels acorchis de clavièr gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "Default font" msgstr "Poliça per defaut" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "Text scaling factor" msgstr "Factor d'escala del tèxte" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Window scaling factor" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Estil de preedicion de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" "Nom de l'estil de preedicion del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Estil d'estat de GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Nom de l'estil d'estat del metòde de picada GTK+ utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "GTK IM Module" msgstr "Modul GTK IM" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nom del modul de metòde de picada utilizat per GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" msgstr "Poliça del document" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Nom de la poliça per defaut utilizada per legir los documents" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" msgstr "Poliça pas proporcionala" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Nom d'una poliça pas proporcionala (largor fixa) d'utilizar a d'endreches " "tal coma de terminals." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Acorchi de la barra de menús" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Acorchi de clavièr per dobrir las barras de menús." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " +"tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " +"tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Cursor theme" msgstr "Tèma del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Cursor size" msgstr "Talha del cursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70 msgid "Show date in clock" msgstr "Afichar la data dins lo relòtge" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Se verai, la data s'aficha dins lo relòtge, al costat de l'ora." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Show battery percentage" +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 -#| msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73 msgid "" -"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " -"icon." +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 @@ -1188,7 +1244,8 @@ msgstr "Desactivar los gestionaris d'URL e de tipe MIME" #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." +msgstr "" +"Empachar l'aviada d'aplicacions que gerisson las URL e los tipes MIME." #: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable log out" @@ -1304,10 +1361,12 @@ msgid "Show notification banners" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." +msgid "" +"Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show notifications in the lock screen" msgstr "" @@ -1376,23 +1435,28 @@ msgid "" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether edge scrolling is enabled" -msgstr "" +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Metòde de desfilament del pavat tactil" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"When disabled, touchpads that only support edge scrolling (and not 2-finger " -"scrolling) will have that feature disabled." +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." msgstr "" +"Selecciona lo metòde de desfilament amb lo pavat tactil. Las valors admesas " +"sont : « disabled » (desactivat), « edge-scrolling » (desfilament suls " +"bòrds), « two-finger-scrolling » (desfilament amb dos dets)." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable mouse clicks with touchpad" -msgstr "" +msgstr "Activar los clics de mirga amb lo pavat tactil" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." msgstr "" +"Activatz aquesta clau per poder efectuar de clics de mirgas en picant sul " +"pavat tactil." #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 msgid "Touchpad enabled" @@ -1454,7 +1518,6 @@ msgid "Key Repeat Interval" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 -#| msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgid "Delay between repeats in milliseconds." msgstr "" @@ -1463,17 +1526,16 @@ msgid "Initial Key Repeat Delay" msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 -#| msgid "Initial delay in milliseconds" msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientacion del boton de la mirga" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Invèrsa los botons drecha e esquèrra de la mirga pels esquerrièrs" #: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 msgid "" @@ -1608,8 +1670,9 @@ msgstr "Activar quand inactiu" msgid "" "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" "\n" -"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." -"session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " +"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " +"screensaver." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 @@ -1631,21 +1694,38 @@ msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " +"the standard experience.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " +"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13 msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Autorizar l'incorporacion d'un clavièr dins la fenèstra" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " @@ -1654,11 +1734,11 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Comanda de clavièr incorporat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " @@ -1668,11 +1748,11 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25 msgid "Allow logout" msgstr "Autorizar la desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " "out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" @@ -1680,11 +1760,11 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29 msgid "Time before logout option" msgstr "Relambi abans opcion de desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " @@ -1693,11 +1773,11 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 msgid "Logout command" msgstr "Comanda de desconnexion" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " @@ -1706,11 +1786,11 @@ msgid "" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 msgid "Allow user switching" msgstr "Autorizar lo cambiament d'utilizaire" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." @@ -1718,11 +1798,11 @@ msgstr "" "Definir a VERAI per ofrir una opcion dins la bóstia de dialòg de " "desverrolhatge per bascuolar cap a un compte d'utilizaire diferent." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Autorizar l'afichatge del messatge d'estat de la session" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" "\n" @@ -1831,7 +1911,7 @@ msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" -"Talha maximum de lo cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo " +"Talha maximum del cache en megaoctets. Definissètz a -1 per desactivar lo " "netejatge." #: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 @@ -1931,7 +2011,7 @@ msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 msgid "Reverse switch windows of an application" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'invèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 msgid "Switch applications" @@ -1939,7 +2019,7 @@ msgstr "Bascuolar entre las aplicacions" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 msgid "Reverse switch applications" -msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'invèrse" +msgstr "Bascuolar entre las aplicacions, a l'envèrse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 msgid "Switch windows" @@ -1947,7 +2027,7 @@ msgstr "Bascuolar entre las fenèstras" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 msgid "Reverse switch windows" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'invèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras, a l'envèrse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 msgid "Switch system controls" @@ -1955,7 +2035,7 @@ msgstr "Bascuolar entre los contraròtles de sistèma" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 msgid "Reverse switch system controls" -msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'invèrse" +msgstr "Bascular entre los contraròtles de sistèma, a l'envèrse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 msgid "Switch windows of an app directly" @@ -1963,7 +2043,8 @@ msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion dirèctament" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 msgid "Reverse switch windows of an app directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'invèrse dirèctament" +msgstr "" +"Bascuolar entre las fenèstras d'una aplicacion, a l'envèrse dirèctament" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 msgid "Switch windows directly" @@ -1971,7 +2052,7 @@ msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 msgid "Reverse switch windows directly" -msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'invèrse" +msgstr "Bascuolar entre las fenèstras dirèctament, a l'envèrse" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 msgid "Switch system controls directly" @@ -2027,7 +2108,7 @@ msgstr "Activar o desactivar l'estat enrotlat" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" -msgstr "Reduire la fenèstra" +msgstr "Redusir la fenèstra" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 msgid "Close window" @@ -2219,8 +2300,8 @@ msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " "(right click). The middle and right click operations may be swapped using " -"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as <!" -"[CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +"the \"resize-with-right-button\" key. Modifier is expressed as " +"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 @@ -2272,9 +2353,9 @@ msgstr "" "Lo mòde de focus de la fenèstra indica lo biais que las fenèstras son " "activadas. Presenta tres valors possiblas ; « click » significa que vos cal " "clicar sus las fenèstras per las activar, « sloppy » (« rajat ») significa " -"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e " -"« mouse » (« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la " -"mirga s'i plaça e desactivadas quand las quita." +"que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i plaça e « mouse » " +"(« mirga »), significa que las fenèstras son activadas quand la mirga s'i " +"plaça e desactivadas quand las quita." #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 msgid "Control how new windows get focus" @@ -2317,11 +2398,11 @@ msgid "" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 @@ -2334,11 +2415,11 @@ msgid "" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 @@ -2351,11 +2432,11 @@ msgid "" "\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" -"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" -"unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize " -"the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display " -"the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " -"and 'none' which will not do anything." +"maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will " +"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which " +"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all " +"the others, and 'none' which will not do anything." msgstr "" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 @@ -2386,9 +2467,6 @@ msgid "Current theme" msgstr "Tèma actual" #: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "" -#| "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -#| "forth." msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " "forth.\n" @@ -2542,8 +2620,8 @@ msgstr "Mòde de configuracion del servidor mandatari" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" -"\", \"auto\".\n" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", " +"\"manual\", \"auto\".\n" "\n" "If this is \"none\", then proxies are not used.\n" "\n" @@ -2661,7 +2739,8 @@ msgstr "Nom d'òste del servidor mandatari HTTP securizat" #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." +msgstr "" +"Lo nom de la maquina que servís de servidor mandatari HTTP securizat." #: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Secure HTTP proxy port" @@ -2709,44 +2788,6 @@ msgid "" "proxy through." msgstr "" -#~ msgid "Draw Desktop Background" -#~ msgstr "Dessenhar lo rèireplan del burèu" - -#~ msgid "Menus Have Icons" -#~ msgstr "Los menús an d'icònas" - -#~ msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se los menús pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del menú." - -#~ msgid "Buttons Have Icons" -#~ msgstr "Los botons an d'icònas" - -#~ msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se los botons pòdon afichar una icòna al costat del tèxte del " -#~ "boton." - -#~ msgid "Show the 'Input Methods' menu" -#~ msgstr "Afichar lo menú « Metòdes de picada »" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "change the input method." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat de modificar lo metòde de picada." - -#~ msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -#~ msgstr "Afichar lo menú « Caractèr de contraròtle Unicode »" - -#~ msgid "" -#~ "Whether the context menus of entries and text views should offer to " -#~ "insert control characters." -#~ msgstr "" -#~ "Indica se los menús contextuals de las zònas de picada e de las vistas de " -#~ "tèxte devon ofrir la possibilitat d'inserir de caractèrs de contraròtle." - #~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" #~ msgstr "" #~ "Indica se la mesa al primièr plan deu èsser un efièch de bòrd d'autras " |