diff options
-rw-r--r-- | po/id.po | 1612 |
1 files changed, 926 insertions, 686 deletions
@@ -5,11 +5,11 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas gnome-3-16\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-02 08:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-04 11:41+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-05 11:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-07-11 16:47+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language: id\n" @@ -18,37 +18,37 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "On-screen keyboard" msgstr "Papan tik di layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." msgstr "Apakah papan tik pada layar dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Screen magnifier" msgstr "Pembesar layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the screen magnifier is turned on." msgstr "Apakah kaca pembesar layar dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Screen reader" msgstr "Pembaca layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the screen reader is turned on." msgstr "Apakah pembaca layar dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always show the Universal Access status icon" msgstr "Selalu tampilkan ikon status Akses Universal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " "when no accessibility features are enabled." @@ -56,26 +56,26 @@ msgstr "" "Kunci ini menimpa penyembunyian otomatis ikon status Akses Universal ketika " "tak ada fitur aksesibilitas yang difungsikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" msgstr "Fungsikan pintasan papan tik aksesibilitas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" msgstr "Bip ketika fitur aksesibilitas papan tik berubah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." msgstr "" "Apakah berbunyi bip ketika suatu fitur aksesibilitas papan tik difungsikan " "atau dinonaktifkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" msgstr "Nonaktifkan aksesibilitas papan tik setelah suatu tenggang waktu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " "machines." @@ -83,144 +83,144 @@ msgstr "" "Apakah aksesibilitas papan tik dinonaktifkan setelah suatu tenggang waktu, " "berguna untuk mesin yang dipakai bersama." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "Duration of the disabling timeout" msgstr "Durasi tenggang waktu penonaktifan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." msgstr "Durasi tenggang waktu sebelum mematikan aksesibilitas papan tik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "Enable 'Bounce Keys'" msgstr "Aktifkan 'Tombol Pantul'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the 'Bounce Keys' keyboard accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas papan tik 'Tombol Pantul' dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "Minimum interval in milliseconds" msgstr "Interval terkecil dalam milidetik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." msgstr "" "Abaikan penekanan berganda atas tombol yang sama pada selang waktu sekian " "mili detik ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a key is rejected" msgstr "Bip ketika kunci ditolak" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 msgid "Whether to beep when a key is rejected." msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditolak." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 msgid "Enable 'Mouse Keys'" msgstr "Aktifkan 'Tombol Tetikus'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether the 'Mouse Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Tetikus' dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 msgid "Pixels per seconds" msgstr "Piksel per detik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." msgstr "Berapa piksel per detik untuk digerakkan pada kecepatan tertinggi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 msgid "How long to accelerate in milliseconds" msgstr "Berapa lama mempercepat dalam milidetik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "Berapa milidetik lamanya dari 0 hingga kecepatan tertinggi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 msgid "Initial delay in milliseconds" msgstr "Jeda awal dalam milidetik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" "Berapa milidetik yang ditunggu sebelum tombol pergerakan mouse beroperasi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 msgid "Enable 'Slow Keys'" msgstr "Aktifkan 'Tombol Lambat'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether the 'Slow Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Lambat' dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." msgstr "" "Jangan anggap suatu tombol sedang ditekan kecuali ditahan selama sekian mili " "detik ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 msgid "Beep when a key is first pressed" msgstr "Bipt ketika kunci ditekan pertama kali" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 msgid "Whether to beep when a key is first pressed." msgstr "Apakah bip saat tombol pertama kali ditekan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 msgid "Beep when a key is accepted" msgstr "Bip ketika kunci diterima" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether to beep when a key is accepted." msgstr "Apakah bip saat tombol diterima." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable sticky keys" msgstr "Aktifkan tombol lengket" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas tombol lengket dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" msgstr "Nonaktifkan bila ada dua tombol ditekan pada saat yang sama" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." msgstr "" "Apakah mematikan tombol lengket bila dua tombol ditekan pada saat yang sama." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 msgid "Beep when a modifier is pressed." msgstr "Bip saat modifier ditekan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." msgstr "Apakah bip saat tombol pengubah ditekan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 msgid "Enable 'Toggle Keys'" msgstr "Aktifkan 'Tombol Jungkit'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 msgid "Whether the 'Toggle Keys' accessibility feature is turned on." msgstr "Apakah fitur aksesibilitas 'Tombol Jungkit' dinyalakan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan Tetikus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " "view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no " @@ -241,58 +241,83 @@ msgstr "" "proposi sama dengan posisi tetikus sistem pada layar; - push: ketika tetikus " "yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 msgid "Focus Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan Fokus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Determines the position of the focused widget within magnified view. The " -"values are: - none: no focus tracking - centered: the focused image is " -"displayed at the center of the zoom region (which also represents the point " -"under the system focus) and the magnified contents are scrolled as the " -"system focus moves - proportional: the position of the magnified focus in " -"the zoom region is proportionally the same as the position of the system " -"focus on screen - push: when the magnified focus intersects a boundary of " -"the zoom region, the contents are scrolled into view" -msgstr "" -"Menentukan posisi widget yang difokuskan dalam tilikan yang diperbesar. " -"Nilainya adalah - none: tak ada pelacakan fokus; centered: citra yang " -"difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga mewakili titik di " -"bawah fokus sistem) dan isi yang diperbesar digulung ketika fokus sistem " -"bergerak; - proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum " -"secara proposi sama dengan posisi fokus sistem pada layar; - push: ketika " -"fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi digulung ke dalam " -"tilikan." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"- none: no focus tracking\n" +"\n" +"- centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Menentukan posisi widget yang difokuskan dalam tilikan yang diperbesar.\n" +"\n" +"Nilainya adalah:\n" +"\n" +"- none: tak ada pelacakan fokus\n" +"\n" +"- centered: citra yang difokuskan ditampilkan di tengah wilayah zum (yang " +"juga mewakili titik di bawah fokus sistem) dan isi yang diperbesar digulung " +"ketika fokus sistem bergerak\n" +"\n" +"- proportional: posisi fokus yang diperbesar dalam wilayah zum secara " +"proposi sama dengan posisi fokus sistem pada layar\n" +"\n" +"- push: ketika fokus yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi " +"digulung ke dalam tilikan." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 msgid "Caret Tracking Mode" msgstr "Mode Pelacakan Karet" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "" -"Determines the position of the caret within magnified view. The values are: " -"- none: no caret tracking - centered: the image of the caret is displayed at " -"the center of the zoom region (which also represents the point under the " -"system caret) and the magnified contents are scrolled as the system caret " -"moves - proportional: the position of the magnified caret in the zoom region " -"is proportionally the same as the position of the system caret on screen - " -"push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, the " -"contents are scrolled into view" -msgstr "" -"Menentukan posisi karet dalam tilikan yang diperbesar. Nilainya adalah - " -"none: tak ada pelacakan karet; centered: citra karet ditampilkan di tengah " -"wilayah zum (yang juga mewakili titik di bawah karet sistem) dan isi yang " -"diperbesar digulung ketika karet sistem bergerak; - proportional: posisi " -"karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara proposi sama dengan posisi " -"karet sistem pada layar; - push: ketika karet yang diperbesar memotong batas " -"wilayah zum, isi digulung ke dalam tilikan." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"- none: no caret tracking\n" +"\n" +"- centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"- proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"- push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Menentukan posisi karet dalam tilikan yang diperbesar. Nilainya adalah:\n" +"\n" +"- none: tak ada pelacakan karet\n" +"\n" +"- centered: citra karet ditampilkan di tengah wilayah zum (yang juga " +"mewakili titik di bawah karet sistem) dan isi yang diperbesar digulung " +"ketika karet sistem bergerak\n" +"\n" +"- proportional: posisi karet yang diperbesar dalam wilayah zum secara " +"proposi sama dengan posisi karet sistem pada layar\n" +"\n" +"- push: ketika karet yang diperbesar memotong batas wilayah zum, isi " +"digulung ke dalam tilikan." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 msgid "Screen position" msgstr "Posisi layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " "bottom-half, left-half, or right-half of the screen." @@ -300,11 +325,11 @@ msgstr "" "Tilikan yang diperbesar bisa memenuhi seluruh layar, atau menempati separo " "atas, separo bawah, separo kiri, atau separo kanan layar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 msgid "Magnification factor" msgstr "Faktor pembesaran" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " "value of 2.0 doubles the size." @@ -312,11 +337,11 @@ msgstr "" "Tingkat pembesaran. Nilai 1.0 berarti tanpa pembesaran. Nilai 2.0 " "menggandakan ukuran." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 msgid "Enable lens mode" msgstr "Aktifkan moda lensa" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Whether the magnified view should be centered over the location of the " "system mouse and move with it." @@ -324,11 +349,11 @@ msgstr "" "Apakah tilikan yang diperbesar mesti berpusat pada lokasi dari tetikus " "sistem dan berpindah dengannya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" msgstr "Gulung isi yang diperbesar diluar tepi desktop" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " "of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " @@ -338,11 +363,11 @@ msgstr "" "dekat tepi layar, isi yang diperbesar terus menggulung sehingga tepi layar " "berpindah ke dalam tilikan yang diperbesar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show or hide crosshairs" msgstr "Tampilkan atau sembunyikan pembidik silang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " "sprite." @@ -350,11 +375,11 @@ msgstr "" "Aktifkan/nonaktifkan tampilan pembidik silang yang berpusat pada sprite " "tetikus yang diperbesar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" msgstr "Tebal pembidik silang dalam piksel" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." @@ -362,22 +387,22 @@ msgstr "" "Lebar dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik " "silang." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 msgid "Color of the crosshairs" msgstr "Warna pembidik silang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " "crosshairs." msgstr "" "Warna dari garis vertikal dan horisontal yang menyusun pembidik silang." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 msgid "Opacity of the crosshairs" msgstr "Tingkat transparansi pembidik silang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " "transparent." @@ -385,11 +410,11 @@ msgstr "" "Menentukan tingkat tembus pandang dari pembidik silang, dari sepenuhnya " "legap ke sepenuhnya tembus pandang." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 msgid "Length of the crosshairs in pixels" msgstr "Panjang pembidik silang dalam piksel" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " "make up the crosshairs." @@ -397,11 +422,11 @@ msgstr "" "Menentukan panjang dalam piksel dari garis vertikal dan horisontal yang " "menyusun pembidik silang." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 msgid "Clip the crosshairs at the center" msgstr "Potong pembidik silang di pusat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " "are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " @@ -411,11 +436,11 @@ msgstr "" "atau dipotong sedemikian sehingga akhir dari garis horisontal dan vertikal " "mengelilingi citra tetikus." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 msgid "Inverse lightness" msgstr "Balikkan kecerahan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " "lighter and vice versa, and white and black are interchanged." @@ -423,11 +448,11 @@ msgstr "" "Menentukan apakah nilai kecerahan dibalik: warna gelap menjadi lebih cerah " "dan sebaliknya, serta hitam dan putih dipertukarkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Saturation" msgstr "Saturasi Warna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " "(full color)." @@ -435,11 +460,11 @@ msgstr "" "Mewakili perubahan ke saturasi warna, mulai dari 0.0 (skala kelabu) ke 1.0 " "(warna penuh)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 msgid "Change brightness of red" msgstr "Ubah kecerahan merah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -449,11 +474,11 @@ msgstr "" "tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " "lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 msgid "Change brightness of green" msgstr "Ubah kecerahan hijau" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -463,11 +488,11 @@ msgstr "" "tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " "lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 msgid "Change brightness of blue" msgstr "Ubah kecerahan biru" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " "indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " @@ -477,11 +502,11 @@ msgstr "" "tak ada perubahan, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan nilai " "lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 msgid "Change contrast of red" msgstr "Ubah kontras merah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -491,11 +516,11 @@ msgstr "" "ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " "nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 msgid "Change contrast of green" msgstr "Ubah kontras hijau" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -505,11 +530,11 @@ msgstr "" "ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " "nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 msgid "Change contrast of blue" msgstr "Ubah kontras biru" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " "indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " @@ -519,110 +544,110 @@ msgstr "" "ada perubahan kontras, nilai kurang dari nol menandakan pengurangan, dan " "nilai lebih dari nol menandakan peningkatan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Dwell click time" msgstr "Waktu klik menetap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Time in seconds before a click is triggered." msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik dipicu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Movement threshold" msgstr "Ambang pergerakan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." msgstr "Jarak dalam piksel sebelum gerakan akan dikenali." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Gesture single click" msgstr "Sikap klik tunggal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" "Arah untuk melakukan klik tunggal ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, " "'down'=turun)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Gesture double click" msgstr "Sikap klik ganda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" "Arah untuk melakukan klik ganda ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, " "'down'=turun)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Gesture drag click" msgstr "Sikap klik seret" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" "Arah untuk melakukan penyeretan ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, " "'down'=turun)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Gesture secondary click" msgstr "Sikap klik sekunder" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)." msgstr "" "Arah untuk melakukan klik sekunder ('left'=kiri, 'right'=kanan, 'up'=naik, " "'down'=turun)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Dwell click mode" msgstr "Mode klik-menetap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'." msgstr "" "Mode klik menetap yang aktif. Nilai yang mungkin adalah 'window' (jendela) " "dan 'gesture' (sikap)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show click type window" msgstr "Tampilkan jendela tipe klik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show click type window." msgstr "Tampilkan jendela tipe klik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Enable dwell clicks" msgstr "Aktifkan klik-menetap" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Enable dwell clicks." msgstr "Aktifkan klik-menetap." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Secondary click enabled" msgstr "Klik sekunder diaktifkan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Enable simulated secondary clicks" msgstr "Mengaktifkan klik sekunder yang disimulasikan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 msgid "Secondary click time" msgstr "Waktu klik sekunder" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." msgstr "Waktu dalam detik sebelum klik sekunder yang disimulasikan dipicu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 msgid "Folder children" msgstr "Anak folder" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " "uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." @@ -630,19 +655,19 @@ msgstr "" "Daftar path pengaturan relatif dimana app-folder disimpan. Setiap folder " "memakai skema org.gnome.desktop.app-folders.folder." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 msgid "Folder name" msgstr "Nama folder" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 msgid "The name of the application folder." msgstr "Nama folder aplikasi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 msgid "Translate the name" msgstr "Terjemahkan nama" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" "directories." @@ -650,20 +675,20 @@ msgstr "" "Apakah kunci nama adalah nama berkas yang akan dicari di /usr/share/desktop-" "directories." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applications" msgstr "Aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." msgstr "Daftar ID aplikasi yang secara ekplisit disertakan dalam folder ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 msgid "Categories" msgstr "Kategori" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "A list of categories for which apps will be placed into this folder by " "default, in addition to the apps that are listed in the apps key." @@ -671,11 +696,11 @@ msgstr "" "Suatu daftar katergori dimana app akan ditempatkan ke dalam folder ini " "secara baku, sebagai tambahan ke app yang didaftar dalam kunci app." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 msgid "Excluded applications" msgstr "Aplikasi yang tak disertakan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " "be used to remove applications that would otherwise be included by category." @@ -683,13 +708,13 @@ msgstr "" "Daftar ID aplikasi yang tak disertakan dalam folder ini. Ini dapat dipakai " "untuk menghapus aplikasi yang bila tidak akan disertakan menurut kategori." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 msgid "Picture Options" msgstr "Opsi Gambar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", " @@ -699,12 +724,12 @@ msgstr "" "Nilai yang mungkin adalah \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", " "\"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 msgid "Picture URI" msgstr "URI Gambar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "URI to use for the background image. Note that the backend only supports " "local (file://) URIs." @@ -712,47 +737,47 @@ msgstr "" "URI yang dipakai untuk gambar latar. Catatlah bahwa backend hanya mendukung " "URI lokal (file://)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:41 msgid "Picture Opacity" msgstr "Tingkat Transparansi Gambar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:42 msgid "Opacity with which to draw the background picture." msgstr "Derajat transparansi saat menggambar latar belakang." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 msgid "Primary Color" msgstr "Warna Primer" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" "Warna sebelah kiri atau sebelah atas saat menggambar gradien, atau warna " "padat." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 msgid "Secondary Color" msgstr "Warna Sekunder" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" "Warna sebelah kanan atau sebelah bawah saat menggambar gradien, warna ini " "tidak digunakan saat menggambar warna padat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 msgid "Color Shading Type" msgstr "Tipe Warna Berbayang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12 -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", " "\"vertical\", and \"solid\"." @@ -760,103 +785,112 @@ msgstr "" "Menentukan bagaimana cara menggambar warna latar belakang. Cara yang " "digunakan yaitu \"horizontal\", \"vertical\", dan \"solid\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Have file manager handle the desktop" msgstr "Jadikan manajer berkas yang menangani desktop" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." msgstr "" "Bila diisi true, maka manajer berkas akan menggambar ikon pada desktop." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatically update timezone" msgstr "Otomatis mutakhirkan zona waktu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." msgstr "Apakah secara otomatis memutakhirkan zona waktu memakai geolocation." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" msgstr "Kalender bawaan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Default calendar application DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. " -"The preferred calendar application is the application handling the text/" -"calendar mime type." +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." msgstr "" -"Aplikasi kalender baku TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " -"diabaikan. Aplikasi kalender yang disukai adalah aplikasi yang menangani " -"tipe mime text/calendar." +"Aplikasi kalender baku\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Aplikasi " +"kalender yang disukai adalah aplikasi yang menangani tipe mime text/calendar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Calendar needs terminal" msgstr "Kalender perlu terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether the default calendar application needs a terminal to run. " +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " "application is the application handling the text/calendar mime type, whether " "it needs a terminal is taken from its desktop file." msgstr "" -"Apakah aplikasi kalender baku memerlukan terminal untuk berjalan. TAK " -"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Aplikasi kalender " -"yang disukai adalah aplikasi yang menangani tipe mime text/calendar, apakah " -"itu memerlukan terminal diambil dari berkas desktopnya." +"Apakah aplikasi kalender baku memerlukan terminal untuk berjalan.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Aplikasi " +"kalender yang disukai adalah aplikasi yang menangani tipe mime text/" +"calendar, apakah itu memerlukan terminal diambil dari berkas desktopnya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default tasks" msgstr "Tugas bawaan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 msgid "Default tasks application." msgstr "Aplikasi tugas bawaan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 msgid "Tasks needs terminal" msgstr "Tugas yang memerlukan terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." msgstr "Apakah aplikasi tugas bawaan perlu terminal untuk berjalan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 msgid "Terminal application" msgstr "Aplikasi terminal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Terminal program to use when starting applications that require one. " +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " "handled in GIO." msgstr "" -"Program terminal yang digunakan ketika aplikasi yang dimulai memerlukannya. " +"Program terminal yang digunakan ketika aplikasi yang dimulai memerlukannya.\n" +"\n" "TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Terminal baku " "ditangani dalam GIO." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 msgid "Exec Arguments" msgstr "Argumen Exec" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key. " +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' " +"key.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " "to invoke it is handled in GIO." msgstr "" "Argumen yang dipakai untuk mengeksekusi program dalam terminal yang " -"didefinisikan oleh kunci 'exec'. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku " -"lagi dan diabaikan. Terminal baku dan bagaimana memanggilnya ditangani dalam " -"GIO." +"didefinisikan oleh kunci 'exec'.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Terminal baku " +"dan bagaimana memanggilnya ditangani dalam GIO." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 msgid "Current input source" msgstr "Sumber masukan kini" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The zero-based index into the input sources list specifying the current one " "in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " @@ -866,11 +900,11 @@ msgstr "" "aktif. Nilai otomatis dibatasi agar tetap pada jangkauan [0, sources_length) " "selama daftar sumber tidak kosong." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of input sources" msgstr "Daftar sumber masukan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "List of input source identifiers available. Each source is specified as a " "tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of 'xkb' or " @@ -888,11 +922,11 @@ msgstr "" "IBus. Suatu daftar kosong berarti bahwa varian dan tata letak XKB kini milik " "X server tak akan disentuh dan IBus tak akan dipakai." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 msgid "List of XKB options" msgstr "Daftar opsi XKB" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " "xkeyboard-config's rules files." @@ -900,22 +934,22 @@ msgstr "" "Daftar opsi XKB. Setiap opsi adalaha string opsi XKB sebagaimana " "didefinisikan oleh berkas aturan xkeyboard-config." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show all installed input sources" msgstr "Tunjukkan semua sumber masukan yang terpasang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." msgstr "" "Membuat semua sumber masukan yang terpasang tersedia untuk dipilih dalam " "Pengaturan Sistem." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 msgid "Use different input sources for each window" msgstr "Gunakan sumber masukan yang berbeda bagi setiap jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "When enabled, input sources get attached to the currently focused window " "when activated." @@ -923,19 +957,19 @@ msgstr "" "Bila difungsikan, sumber-sumber masukan dicantolkan ke jendela yang kini " "difokuskan ketika diaktifkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Toolkit Accessibility" msgstr "Aktifkan Aksesibilitas Toolkit" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." msgstr "Apakah toolkit mesti memuat modul terkait aksesibilitas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" msgstr "Aktifkan Animasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." @@ -944,19 +978,19 @@ msgstr "" "mengubah perilaku manajer jendela, panel, dsb." # Menu Bisa Dilepas -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" msgstr "Menu Bisa Dilepas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Apakah menu dapat dilepas." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" msgstr "Dapat Mengganti Akselerator" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " "an active menuitem." @@ -964,11 +998,11 @@ msgstr "" "Apakah pengguna dapat mengganti kombinasi tombol yang telah ditentukan saat " "menu dimunculkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "Gaya Bilah Alat" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " "\"text\"." @@ -976,103 +1010,103 @@ msgstr "" "Gaya Bilah Alat. Gaya yang diterima adalah \"both\", \"both_horiz\", \"icon" "\", dan \"text\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Bilah Menu Bisa Dilepas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah menu dan memindahkannya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Bilah Alat Bisa Dilepas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Apakah pengguna dapat melepas bilah alat dan memindahkannya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Ukuran Ikon Batang Perkakas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"." msgstr "" "Ukuran ikon di bilah alat, boleh \"small\" (kecil) atau \"large\" (besar)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor Blink" msgstr "Kursor Berkedip" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Apakah kursor berkedip." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Waktu Berkedip Kursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Panjang periode kedipan kursor, dalam satuan milidetik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tenggat Kedip Kursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." msgstr "Waktu setelah kursor berhenti berkedip, dalam detik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema Ikon" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." msgstr "Tema ikon yang digunakan pada panel, nautilus, dsb." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema Gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Nama dasar tema bawaan yang digunakan oleh gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Keybinding Theme" msgstr "Tema Pengikatan Tombol Gtk+" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." msgstr "Nama basis dari tema pengikatan tombol bawaan yang dipakai oleh gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Fonta bawaan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Nama font standar yang digunakan gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Text scaling factor" msgstr "Faktor skala teks" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." msgstr "" "Faktor yang dipakai untuk memperbesar atau mengurangi tampilan teks, tanpa " "mengubah ukuran fonta." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "Window scaling factor" msgstr "Faktor skala jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "" "Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " "means pick automatically based on monitor." @@ -1080,81 +1114,81 @@ msgstr "" "Faktor integer yang dipakai untuk mengatur skala jendela. Untuk dipakai pada " "layar dengan dpi tinggi. 0 berarti ambil otomatis berdasarkan pada monitor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Gaya Preedit Metode Masukan GTK" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Nama Gaya Preedit metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Gaya Status Metode Masukan GTK" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Nama Gaya Status metode masukan GTK+ yang digunakan oleh gtk+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "GTK IM Module" msgstr "Modul IM GTK" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nama modul metode masukan yang digunakan oleh GTK+." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Document font" msgstr "Fonta dokumen" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Nama fonta bawaan yang digunakan untuk membuka dokumen." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Monospace font" msgstr "Fonta monospace" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" "Nama huruf monospace (dengan lebar tetap) yang akan digunakan oleh program-" "program semacam terminal." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Akselerator bilah menu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Tombol pintas untuk membuka kotak menu." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Cursor theme" msgstr "Tema kursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." msgstr "" "Nama tema kursor. Hanya dipergunakan oleh Xserver yang mendukung ekstensi " "Xcursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Cursor size" msgstr "Ukuran kursor" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Size of the cursor used as cursor theme." msgstr "Ukuran kursor yang dipakai sebagai tema kursor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Timeout before click repeat" msgstr "Tenggat sebelum pengulangan klik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " "for example)." @@ -1162,11 +1196,11 @@ msgstr "" "Tenggang waktu dalam milidetik sebelum suatu klik mulai berulang (pada " "tombol gasing misalnya)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Timeout between click repeats" msgstr "Waktu tenggat antara pengulangan klik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " "pressed." @@ -1174,11 +1208,11 @@ msgstr "" "Tenggang waktu dalam milidetik antara klik berulang ketika tombol kiri " "ditekan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Palette used in the color selector" msgstr "Palet yang digunakan pada pemilih warna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' " "setting" @@ -1186,11 +1220,11 @@ msgstr "" "Palet yang dipakai dalam pemilih warna seperti didefinisikan oleh pengaturan " "'gkt-color-palette'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Daftar nama simbolis dan ekuivalen warna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" @@ -1198,31 +1232,31 @@ msgstr "" "Suatu daftar yang dipisah oleh '\\n' atas \"name:color\" seperti " "didefinisikan oleh pengaturan 'gtk-color-scheme'" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" msgstr "Apakah jam ditampilkan dalam format 24j atau 12j" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether the clock shows seconds" msgstr "Apakah jam menampilkan detik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "If true, display seconds in the clock." msgstr "Jika bernilai benar (true), detik akan ditampilkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "Show date in clock" msgstr "Tampilkan tanggal pada jam" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." msgstr "Jika bernilai benar (true), tanggal akan ditampilkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Matikan baris perintah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " "be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " @@ -1231,11 +1265,11 @@ msgstr "" "Mencegah pemakai untuk mengakses terminal atau menjalankan program. Ini juga " "akan mematikan fasilitas \"Jalankan Aplikasi\" pada panel." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" msgstr "Matikan penyimpanan berkas ke disk" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." @@ -1243,11 +1277,11 @@ msgstr "" "Mencegah pemakai untuk menyimpan berkas ke disk. Ini juga akan mematikan " "akses ke dialog aplikasi \"Simpan sebagai\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" msgstr "Matikan pencetakan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." @@ -1255,11 +1289,11 @@ msgstr "" "Mencegah pemakai untuk mencetak. Ini akan mematikan semua akses ke dialog " "\"Cetak\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" msgstr "Matikan penyiapan pencetakan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." @@ -1267,46 +1301,46 @@ msgstr "" "Mencegah pemakai untuk mengganti konfigurasi cetakan. Hal ini akan mematikan " "akses ke semua dialog \"Atur Cetakan\"." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" msgstr "Matikan perpindahan pengguna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" "Mencegah pemakai untuk berpindah ke akun lain ketika sesinya sedang aktif." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" msgstr "Matikan penguncian layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user to lock his screen." msgstr "Mencegah pemakai mengunci layarnya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" msgstr "Matikan penangan URL dan tipe MIME" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "Mencegah berjalannya aplikasi penangan sebarang URL atau tipe MIME." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable log out" msgstr "Nonaktifkan log keluar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from logging out." msgstr "Mencegah pengguna log keluar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable user administration" msgstr "Matikan administrasi pengguna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " "removing users, as well as changing other users settings." @@ -1315,11 +1349,11 @@ msgstr "" "penambahan dan penghapusan pengguna, maupun pengubahan pengaturan pengguna " "lain." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Apakah mengait otomatis media" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." @@ -1328,11 +1362,11 @@ msgstr "" "keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan " "penyisipan media." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Apakah otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " @@ -1344,12 +1378,12 @@ msgstr "" "content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content " "terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " "programs when a medium is inserted." @@ -1357,13 +1391,13 @@ msgstr "" "Jika diisi true, Nautilus tidak akan pernah menjalankan secara otomatis " "sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " @@ -1373,12 +1407,12 @@ msgstr "" "aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan " "dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " @@ -1388,11 +1422,11 @@ msgstr "" "\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi " "yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " @@ -1402,47 +1436,47 @@ msgstr "" "caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media " "yang cocok dengan tipe ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 msgid "Show notification banners" msgstr "Tampilkan banner pemberitahuan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether notification banners are visible for application notifications." msgstr "Apakah banner pemberitahuan nampak bagi pemberitahuan aplikasi." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notifications in the lock screen" msgstr "Tampilkan pemberitahuan pada kuncian layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." msgstr "Apakah pemberitahuan ditampilkan pada kuncian layar atau tidak." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 msgid "Application ID" msgstr "ID Aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 msgid "The application that this policy is for." msgstr "Aplikasi tempat peruntukan kebijakan ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 msgid "Enable notifications" msgstr "Aktifkan pemberitahuan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." msgstr "Apakah pemberitahuan difungsikan secara global bagi aplikasi ini." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable sound alerts" msgstr "Aktifkan peringatan suara" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." msgstr "Apakah pemberitahun mesti disertai dengan peringatan suara." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " "affect clicking on message tray buttons." @@ -1450,11 +1484,11 @@ msgstr "" "Apakah banner pemberitahuan bagi aplikasi ini ditampilkan atau tidak. Tak " "mempengaruhi pengklikan pada tombol baki pesan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 msgid "Force automatic expanding of banners" msgstr "Paksakan pengembangan banner secara otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether notifications from this application are expanded automatically when " "in banner mode." @@ -1462,22 +1496,22 @@ msgstr "" "Apakah notifikasi bagi aplikasi ini dikembangkan secara otomatis ketika " "dalam mode banner." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show in the lock screen" msgstr "Tampilkan dalam layar terkunci" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether notifications from this application are shown when the screen is " "locked." msgstr "" "Apakah pemberitahuan dari aplikasi ini ditampilkan ketika layar dikunci." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show details in the lock screen" msgstr "Tampilkan rincian dalam layar terkunci" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Whether the summary and body of notifications from this application will be " "visible in the locked screen." @@ -1485,11 +1519,167 @@ msgstr "" "Apakah ringkasan dan isi pemberitahuan dari aplikasi ini akan nampak pada " "layar yang terkunci." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Pilih metoda gulir touchpad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"." +msgstr "" +"Pilih metoda gulir touchpad. Nilai-nilai yang didukung adalah: \"disabled" +"\" (dinonaktifkan), \"edge-scrolling\" (gulir tepi), \"two-finger-scrolling" +"\" (gulir dua jari)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Fungsikan klik tetikus dengan touchpad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "" +"Ini dengan TRUE agar dapat mengirim klik tetikus dengan mengetuk pada " +"touchpad." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad difungsikan" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Mendefinisikan situasi dimana touchpad difungsikan." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orientasi tombol touchpad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with 'left', 'right' " +"for right-handed, 'mouse' to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Pertukarkan tombol tetikus kiri dan kanan untuk tetikus kidal dengan 'left', " +"'right' untuk kinan, 'mouse' untuk mengikuti pengaturan tetikus." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Kecepatan penunjuk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from \"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Laju penunjuk bagi touchpad. Nilai yang diterima adalah dalam jangkauan " +"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau " +"cepat). Nilai baku sistem adalah 0." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Pengguliran alami" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "" +"Isi dengan TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi " +"touchpad." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Click method" +msgstr "Metoda klik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled ('none'), through " +"specific areas ('areas'), number of fingers ('fingers') or left as hardware " +"default ('default')." +msgstr "" +"Bagaimana menjangkitkan tombol yang diemulasi perangkat lunak, bisa " +"dimatikan ('none'), melalui area tertentu ('areas'), cacah jari ('fingers'), " +"atau dibiarkan mengikuti nilai baku perangkat keras ('default')." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Pengulangan papan tik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Isi dengan TRUE untuk memfungsikan pengulangan tombol." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Selang Waktu Pengulangan Tombol" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Tundaan antar pengulangan dalam milidetik." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Tundaan Awal Pengulangan Tombol" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Jeda awal pengulangan kunci dalam milidetik." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orientasi tombol tetikus" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Pertukarkan tombol kiri dan kanan tetikus bagi orang kidal." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"\"unaccelerated\" to \"fast\"). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Kecepatan penunjuk bagi tetikus. Nilai yang diteima adalah dalam jangkauan " +"[-1..1] (dari \"unaccelerated\" atau tak dipercepat sampai \"fast\" atau " +"cepat). Nilai 0 adalah nilai baku sistem." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" +"Atur ini ke TRUE untuk memfungsikan pengguliran alami (terbalik) bagi " +"tetikus." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "Pemetaan tablet gambar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Informasi EDID dari monitor tempat tablet dipetakan. Mesti dalam format " +"[vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "Pemetaan tampilan layar sentuh" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" +"Informasi EDID dari monitor tempat layar sentuh dipetakan. Mesti dalam " +"format [vendor, produk, nomor seri]. [\"\",\"\",\"\"] mematikan pemetaan." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Tombol emulasi roda tetikus. 0 untuk mematikan fitur ini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Controls visibility of personal information" msgstr "Kendalikan kenampakan informasi pribadi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If set to true, the system will make an effort to not divulge the user's " "identity on screen or on the network." @@ -1497,20 +1687,20 @@ msgstr "" "Bila diisi true, sistem akan berupaya untuk tidak mengungkap identitas " "pengguna pada layar atau pada jaringan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show full name in the user menu" msgstr "Tampilkan name lengkap dalam menu pengguna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." msgstr "" "Apakah nama lengkap pengguna ditampilkan dalam menu pengguna atau tidak." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" msgstr "Apakah menghapus berkas-berkas lama dari tong sampah secara otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " "'old-files-age' days." @@ -1518,11 +1708,11 @@ msgstr "" "Bila berisi TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas dari tong sampah " "ketika mereka lebih lama daripada 'old-files-age' hari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to remove old temporary files automatically" msgstr "Apakah akan menghapus berkas temporer lama secara otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than 'old-" "files-age' days." @@ -1530,30 +1720,30 @@ msgstr "" "Bila berisi TRUE, secara otomatis menghapus berkas-berkas temporer ketika " "mereka lebih lama daripada 'old-files-age' hari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Number of days to keep trash and temporary files" msgstr "" "Banyaknya hari untuk mempertahankan berkas-berkas temporer dan tong sampah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." msgstr "Anggap berkas-berkas temporer dan tong sampah tua setelah sekian hari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to remember recently used files" msgstr "Apakah mengingat berkas-berkas yang baru-baru ini dipakai" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." msgstr "" "Bila berisi FALSE, aplikasi tidak akan mengingat berkas yang baru-baru ini " "dipakai." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Number of days to remember recently used files for" msgstr "Lamanya hari untuk mengingat berkas yang baru-baru ini dipakai" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " "recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " @@ -1563,19 +1753,19 @@ msgstr "" "diisi 0, berkas terkini tak akan diingat; bila diisi -1, akan diingat " "selamanya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to remember application usage" msgstr "Apakah mengingat pemakaian aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." msgstr "Bila berisi FALSE, pemakaian aplikasi tidak akan dipantau dan direkam." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Send statistics when applications are removed or installed" msgstr "Kirim statistik ketika aplikasi dihapus atau dipasang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " "the vendor." @@ -1583,44 +1773,57 @@ msgstr "" "Bila berisi FALSE, tak ada informasi pemasangan atau penghapusan secara " "anonim yang akan dikirim ke vendor." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "Kirim laporan masalah teknis ke vendor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" +"Bila berisi TRUE, laporan yang dianonimkan akan dikirim secara otomatis ke " +"vendor." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 msgid "Activate when idle" msgstr "Diaktifkan ketika menganggur" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle. " +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set org.gnome.desktop." "session idle-delay to 0 if you do not want to activate the screensaver." msgstr "" "Isi ini dengan TRUE untuk mengaktifkan penyelamat layar ketika sesi " -"menganggur. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Isi " -"org.gnome.session.idle-delay dengan 0 bila Anda tak ingin mengaktifkan " +"menganggur.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan. Isi org.gnome." +"desktop.session idle-delay dengan 0 bila Anda tak ingin mengaktifkan " "penyelamat layar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 msgid "Lock on activation" msgstr "Aktivasi penguncian" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." msgstr "Isikan nilai TRUE untuk mengunci layar ketika pengaman diaktifkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 msgid "Time before locking" msgstr "Waktu sebelum penguncian" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." msgstr "" "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaman layar aktif sebelum layar dikunci." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 msgid "Show full name in the lock screen" msgstr "Tampilkan nama lengkap di kuncian layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Whether the user's full name is shown in the lock screen or not. This only " "affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." @@ -1629,90 +1832,102 @@ msgstr "" "hanya mempengaruhi tameng layar, nama selalu ditampilkan dalam dialog buka " "kunci." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:11 msgid "Allow embedding a keyboard into the window" msgstr "Membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " "to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate " -"command. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Isikan nilai TRUE untuk membolehkan penyertaan papan ketik pada jendela saat " "mencoba untuk membuka kunci. Kunci \"keyboard_command\" harus disetel dengan " -"perintah yang sesuai. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " -"diabaikan." +"perintah yang sesuai.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 msgid "Embedded keyboard command" msgstr "Perintah papan ketik yang disertakan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is " "set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " "implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " -"output. DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Perintah yang akan dijalankan, bila kunci \"embedded_keyboard_enabled\" " "diisi TRUE, untuk menempelkan widget papan tik ke dalam jendela. Perintah " "ini mesti mengimplementasi suatu antarmuka plug XEMBED dan mengeluarkan " -"suatu XID jendela ke keluaran standar. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak " -"berlaku lagi dan diabaikan." +"suatu XID jendela ke keluaran standar.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:19 msgid "Allow logout" msgstr "Membolehkan log keluar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " -"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key. " +"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk " "membolehkan log keluar setelah sekian waktu. Waktu jeda ditentukan pada " -"kunci \"logout_delay\". TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan " -"diabaikan." +"kunci \"logout_delay\".\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:23 msgid "Time before logout option" msgstr "Waktu sebelum opsi log keluar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "The number of seconds after the screensaver activation before a logout " "option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " -"\"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated and " -"ignored" +"\"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" msgstr "" "Lamanya waktu dalam detik setelah pengaktifan screensaver sebelum pilihan " "log keluar muncul di dialog buka kunci. Kunci ini hanya berlaku jika kunci " -"\"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE. TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak " -"berlaku lagi dan diabaikan" +"\"logout_enable\" dibuat menjadi TRUE.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:27 msgid "Logout command" msgstr "Perintah log keluar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " "simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " -"the \"logout_enable\" key is set to TRUE. DEPRECATED: This key is deprecated " -"and ignored." +"the \"logout_enable\" key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" "Perintah yang dijalankan ketika tombol log keluar diklik. Perintah ini " "mestinya cukup sekedar mengeluarkan pengguna tanpa adanya interaksi. Kunci " -"ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE. TAK " -"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." +"ini hanya berlaku jika kunci \"logout_enable\" dipilih menjadi TRUE.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:31 msgid "Allow user switching" msgstr "Membolehkan berpindah pengguna" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " "different user account." @@ -1720,19 +1935,21 @@ msgstr "" "Isikan nilai TRUE untuk menawarkan opsi pada dialog pembuka kunci untuk " "berpindah pengguna." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 msgid "Allow the session status message to be displayed" msgstr "Membolehkan pesan status sesi ditampilkan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked. " +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" "DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci. TAK " -"BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." +"Membolehkan pesan status sesi tampil saat layar dalam keadaan dikunci.\n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "URI to use for the background image. Not that the backend only supports " "local (file://) URIs." @@ -1740,11 +1957,11 @@ msgstr "" "URI yang dipakai untuk gambar latar. Catatlah bahwa backend hanya mendukung " "URI lokal (file://)." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external search providers" msgstr "Nonaktifkan semua penyedia pencarian eksternal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " "they are independently disabled or enabled. External search providers are " @@ -1755,7 +1972,7 @@ msgstr "" "pencarian eksternal dipasang oleh aplikasi dalam $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/" "search-providers." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " "provider should be disabled" @@ -1763,7 +1980,7 @@ msgstr "" "Daftar dari ID berkas desktop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-" "difungsikan mesti dimatikan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Results for applications contained in this list will not be displayed when " "searching." @@ -1771,7 +1988,7 @@ msgstr "" "Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini tak akan ditampilkan ketika " "mencari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " "provider should be enabled" @@ -1779,7 +1996,7 @@ msgstr "" "Daftar dari ID berkas desktop yang bagi mereka penyedia pencarian baku-" "dimatikan mesti difungsikan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed when " "searching." @@ -1787,11 +2004,11 @@ msgstr "" "Hasil bagi aplikasi yang dimuat dalam daftar ini akan ditampilkan ketika " "mencari." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" msgstr "Daftar dari ID berkas desktop bagi pengurutan penyedia pencarian" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Results for applications contained in this list will be displayed in the " "specified order. Results for applications not specified in this list will be " @@ -1801,42 +2018,54 @@ msgstr "" "urutan yang dinyatakan. Hasil bagi aplikasi yang tak dinyatakan dalam daftar " "ini akan ditampilkan terakhir, diurutkan secara alfabet." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 msgid "Time before session is considered idle" msgstr "Waktu sebelum sesi dinyatakan menganggur" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." msgstr "" "Lamanya waktu dalam detik komputer tidak dipakai sebelum sesi dinyatakan " "menganggur." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "Tipe sesi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are \"gnome\" and \"gnome-" +"fallback\"." +msgstr "" +"Nama sesi yang akan dipakai. Nilai yang dikenal adalah \"gnome\" dan \"gnome-" +"fallback\"." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Sounds for events" msgstr "Suara untuk peristiwa" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to play sounds on user events." msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian pengguna." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Sound theme name" msgstr "Nama tema suara" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." msgstr "Tema suara XDG yang digunakan untuk suara peristiwa." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Input feedback sounds" msgstr "Suara umpan balik masukan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether to play sounds on input events." msgstr "Apakah memainkan suara saat ada kejadian masukan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." @@ -1844,7 +2073,7 @@ msgstr "" "Usia maksimum gambar mini di dalam singgahan, dalam hari. Tata ke -1 untuk " "menonaktifkan pembersihan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." @@ -1852,11 +2081,11 @@ msgstr "" "Ukuran maksimum singgahan gambar mini, dalam megabyte. Tata ke -1 untuk " "menonaktifkan pembersihan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" msgstr "Matikan semua pembuat gambar kecil eksternal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." @@ -1864,14 +2093,14 @@ msgstr "" "Isi dengan true untuk menonaktifkan semua program pembuat gambar kecil, " "terserah nantinya mau dinonaktifkan/dinyalakan per program atau tidak." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" msgstr "" "Daftar dari mime-type yang bagi mereka program pembuat gambar mini eksternal " "dimatikan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " "list." @@ -1879,364 +2108,364 @@ msgstr "" "Gambar mini tak akan dibuat bagi berkas yang mime-typenya termuat dalam " "daftar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 msgid "Switch to workspace 1" msgstr "Ganti ke area kerja 1" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 msgid "Switch to workspace 2" msgstr "Ganti ke area kerja 2" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 msgid "Switch to workspace 3" msgstr "Ganti ke area kerja 3" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 msgid "Switch to workspace 4" msgstr "Ganti ke area kerja 4" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 msgid "Switch to workspace 5" msgstr "Ganti ke area kerja 5" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch to workspace 6" msgstr "Ganti ke area kerja 6" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 msgid "Switch to workspace 7" msgstr "Ganti ke area kerja 7" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 msgid "Switch to workspace 8" msgstr "Ganti ke area kerja 8" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 msgid "Switch to workspace 9" msgstr "Ganti ke area kerja 9" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 msgid "Switch to workspace 10" msgstr "Ganti ke area kerja 10" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 msgid "Switch to workspace 11" msgstr "Ganti ke area kerja 11" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 msgid "Switch to workspace 12" msgstr "Ganti ke area kerja 12" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 msgid "Switch to workspace left" msgstr "Bertukar ke area kerja kiri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 msgid "Switch to workspace right" msgstr "Bertukar ke area kerja kanan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 msgid "Switch to workspace above" msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih atas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 msgid "Switch to workspace below" msgstr "Bertukar ke area kerja yang lebih bawah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 msgid "Switch to last workspace" msgstr "Ganti ke area kerja terakhir" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 msgid "Switch windows of an application" msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 msgid "Reverse switch windows of an application" msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 msgid "Switch applications" msgstr "Berpindah aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 msgid "Reverse switch applications" msgstr "Berpindah mundur aplikasi" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 msgid "Switch windows" msgstr "Berpindah antar jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 msgid "Reverse switch windows" msgstr "Berpindah mundur antar jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 msgid "Switch system controls" msgstr "Berpindah kendali sistem" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 msgid "Reverse switch system controls" msgstr "Berpindah mundur kendali sistem" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 msgid "Switch windows of an app directly" msgstr "Berpindah antar jendela-jendela aplikasi seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 msgid "Reverse switch windows of an app directly" msgstr "Berpindah mundur antar jendela-jendela aplikasi seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 msgid "Switch windows directly" msgstr "Berpindah jendela seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 msgid "Reverse switch windows directly" msgstr "Berpindah mundur jendela seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 msgid "Switch system controls directly" msgstr "Berpindah kendali sistem seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 msgid "Reverse switch system controls directly" msgstr "Berpindah mundur kendali sistem seketika" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 msgid "Hide all normal windows" msgstr "Sembunyikan semua jendela normal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show the activities overview" msgstr "Tampilkan ringkasan aktivitas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 msgid "Show the run command prompt" msgstr "Tampilkan prompt jalankan perintah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 msgid "Don't use" msgstr "Jangan pakai" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 msgid "Activate the window menu" msgstr "Aktifkan menu jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 msgid "Toggle fullscreen mode" msgstr "Jungkit mode layar penuh" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 msgid "Toggle maximization state" msgstr "Jungkit kondisi maksimum" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 msgid "Toggle window always appearing on top" msgstr "Jungkitkan jendela selalu muncul di puncak" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 msgid "Maximize window" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 msgid "Restore window" msgstr "Kembalikan ukuran jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 msgid "Toggle shaded state" msgstr "Jungkit kondisi berbayang" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 msgid "Minimize window" msgstr "Minimalkan ukuran jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 msgid "Close window" msgstr "Menutup jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:45 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 msgid "Move window" msgstr "Pindahkan jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:46 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 msgid "Resize window" msgstr "Ubah ukuran jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:47 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgstr "Jungkit apakah jendela pada semua area kerja atau hanya satu" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:48 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 msgid "Move window to workspace 1" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 1" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:49 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 msgid "Move window to workspace 2" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 2" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:50 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 msgid "Move window to workspace 3" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 3" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:51 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 msgid "Move window to workspace 4" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 4" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:52 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 msgid "Move window to workspace 5" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 5" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:53 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 msgid "Move window to workspace 6" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 6" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:54 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 msgid "Move window to workspace 7" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 7" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:55 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 msgid "Move window to workspace 8" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 8" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:56 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 msgid "Move window to workspace 9" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 9" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:57 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 msgid "Move window to workspace 10" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 10" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:58 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 msgid "Move window to workspace 11" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 11" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:59 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 msgid "Move window to workspace 12" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja 12" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:60 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 msgid "Move window to last workspace" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja terakhir" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:61 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 msgid "Move window one workspace to the left" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kiri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:62 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 msgid "Move window one workspace to the right" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja kanan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:63 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 msgid "Move window one workspace up" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja atas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:64 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 msgid "Move window one workspace down" msgstr "Pindahkan jendela ke area kerja bawah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:65 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 msgid "Move window to the next monitor on the left" msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kiri" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:66 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 msgid "Move window to the next monitor on the right" msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di kanan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:67 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 msgid "Move window to the next monitor above" msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di atas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:68 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 msgid "Move window to the next monitor below" msgstr "Pindahkan jendela ke monitor selanjutnya di bawah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:69 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgstr "Naikkan jendela bila terhalangi, bila tidak maka turunkan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:70 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 msgid "Raise window above other windows" msgstr "Naikkan jendela ini di atas jendela-jendela lain" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:71 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 msgid "Lower window below other windows" msgstr "Turunkan jendela di bawah jendela lain" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:72 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 msgid "Maximize window vertically" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara vertikal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:73 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 msgid "Maximize window horizontally" msgstr "Maksimalkan ukuran jendela secara horisontal" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:74 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 msgid "Move window to top left corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri atas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:75 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 msgid "Move window to top right corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan atas" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:76 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 msgid "Move window to bottom left corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kiri bawah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:77 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 msgid "Move window to bottom right corner" msgstr "Pindahkan jendela ke pojok kanan bawah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:78 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 msgid "Move window to top edge of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi atas layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:79 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 msgid "Move window to bottom edge of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi bawah layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:80 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 msgid "Move window to right side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kanan layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:81 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 msgid "Move window to left side of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tepi kiri layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:82 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 msgid "Move window to center of screen" msgstr "Pindahkan jendela ke tengah layar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:83 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 msgid "Switch input source" msgstr "Tukar sumber masukan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:84 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 msgid "Binding to select the next input source" msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan selanjutnya" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:85 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 msgid "Switch input source backward" msgstr "Tukar mundur sumber masukan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:86 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 msgid "Binding to select the previous input source" msgstr "Pengikatan untuk memilih sumber masukan sebelumnya" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:87 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 msgid "Toggle window to be always on top" msgstr "Jungkitkan jendela agar selalu muncul di puncak" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.in.h:88 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 msgid "Set or unset window to appear always on top" msgstr "Tata atau matikan jendela yang akan selalu di puncak" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgstr "" "Tombol yang digunakan untuk menjalankan suatu perintah apabila jendela diklik" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " "(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " @@ -2250,11 +2479,11 @@ msgstr "" "dengan kunci \"resize-with-right-button\". Tombol tambahan ini dinyatakan " "mialnya sebagai <![CDATA[\"<Alt>\"]]> atau <![CDATA[\"<Super>\"]]>." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to resize with the right button" msgstr "Apakah akan mengubah ukuran dengan tombol kanan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " "middle button while holding down the key given in \"mouse-button-modifier\"; " @@ -2264,11 +2493,11 @@ msgstr "" "suatu menu dengan tombol tengah ketika menekan kunci yang diberikan di " "\"mouse_button_modifier\"; tata ini ke false untuk membuat sebaliknya" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgstr "Pengaturan tombol pada judul jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " "as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left " @@ -2287,11 +2516,11 @@ msgstr "" "konfigurasi Metacity yang ada sekarang. Suatu tag khusus spacer dapat " "dipakai untuk menyisipkan ruang antara dua tombol bersebelahan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 msgid "Window focus mode" msgstr "Mode fokus jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus " @@ -2306,11 +2535,11 @@ msgstr "" "diberi fokus apabila mouse memasuki area window dan akan kembali kehilangan " "fokus saat mouse keluar dari area window." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 msgid "Control how new windows get focus" msgstr "Kendalikan bagaimana jendela baru berfokus" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "This option provides additional control over how newly created windows get " "focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus " @@ -2322,60 +2551,36 @@ msgstr "" "mode fokus normal pengguna, dan \"strict\" menghasilkan jendela dimulai dari " "terminal tidak akan berfokus." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions" -msgstr "" -"Apakah kemunculan akan menjadi efek-samping dari interaksi pengguna lain" - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are " -"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions " -"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally " -"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is " -"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and " -"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome." -"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can " -"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click " -"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as " -"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled " -"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when " -"raise-on-click is false does not include programmatic requests from " -"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of " -"the reason for the request. If you are an application developer and have a " -"user complaining that your application does not work with this setting " -"disabled, tell them it is -their- fault for breaking their window manager " -"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug" -"\" they requested." -msgstr "" -"Mengatur opsi ini ke false dapat menyebabkan perilaku berkutu, sehingga " -"pengguna sangat dianjurkan untuk mengubahnya dari baku yang true. Banyak " -"tindakan (misalnya klik di wilayah klien, memindahkan atau mengubah ukuran " -"jendela) normalnya menimbulkan jendela sebagai efek samping. Menetapkan " -"pilihan ini ke false, yang sangat dianjurkan, akan melepas menaikkan dari " -"tindakan pengguna lain, dan mengabaikan permintaan meningkatkan yang " -"dihasilkan oleh aplikasi. Lihat http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?" -"id=445447#c6. Bahkan ketika opsi ini false, jendela masih bisa dibangkitkan " -"oleh klik-alt-kiri di mana saja di jendela, klik biasa di dekorasi jendela, " -"atau dengan pesan khusus dari pager, seperti permintaan aktivasi dari aplet " -"tasklist. Pilihan ini sedang dimatikan pada mode klik-untuk-fokus. " -"Perhatikan bahwa daftar cara untuk meningkatkan jendela ketika " -"raise_on_click adalah false tidak termasuk permintaan dari program aplikasi " -"untuk menaikkan jendela; permintaan tersebut akan diabaikan tanpa alasan " -"untuk permintaan tersebut. Jika Anda seorang pengembang aplikasi dan " -"memiliki pengguna yang mengeluh bahwa aplikasi Anda tidak bekerja ketika " -"pengaturan ini dimatikankan, katakan kepada mereka itu adalah kesalahan " -"_mereka_ karena merusak window manager mereka dan bahwa mereka perlu " -"mengubah pilihan ini kembali ke true atau hidup dengan \"kutu\" yang mereka " -"minta." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "Apakah jendela mesti dinaikkan ketika area klien mereka diklik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window's frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" +"Nilai baku, true, menunjukkan bahwa suatu jendela akan dinaikkan ketika area " +"kliennya atau kerangkanya diklik.\n" +"\n" +"Menata ini ke false berarti bahwa suatu jendela tak akan dinaikkan bila " +"diklik pada area klien. Untuk menaikkannya, kita dapat mengklik di manapun " +"dalam kerangka jendela, atau Klik-super pada sebarang bagian jendela. Mode " +"ini berguna bila kita memakai banyak jendela bertumpuk." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 msgid "Action on title bar double-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik ganda" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" @@ -2384,22 +2589,24 @@ msgid "" "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela. Pilihan " -"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan " -"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"Pilihan ini menentukan efek samping klik ganda pada judul jendela.\n" +"\n" +"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, " +"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' " "yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 msgid "Action on title bar middle-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik tengah" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" @@ -2408,22 +2615,24 @@ msgid "" "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela. Pilihan " -"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan " -"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"Pilihan ini menentukan efek samping klik tengah pada judul jendela.\n" +"\n" +"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, " +"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' " "yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 msgid "Action on title bar right-click" msgstr "Aksi saat batang judul diklik kanan" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. " +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" "Current valid options are 'toggle-shade', which will shade/unshade the " "window, 'toggle-maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle-" "maximize-horizontally' and 'toggle-maximize-vertically' which will maximize/" @@ -2432,20 +2641,21 @@ msgid "" "the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, " "and 'none' which will not do anything." msgstr "" -"Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela. Pilihan " -"yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, dan " -"'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " +"Pilihan ini menentukan efek samping klik kanan pada judul jendela.\n" +"\n" +"Pilihan yang sah adalah 'toggle_shade' yang akan menggulung/membuka jendela, " +"dan 'toggle_maximize' yang akan memaksimalkan dan mengecilkan jendela, " "'toggle_maximize_horizontally' dan 'toggle_maximize_vertically' yang akan " "memaksimalkan/membatalkan pemaksimalan jendela hanya ke arah itu, 'minimize' " "yang akan meminimalkan jendela, 'shade' yang akan menggulung jendela up, " "'menu' yang akan menampilkan menu jendela, 'lower' yang akan menempatkan " "jendela di belakang yang lain, dan 'none' tidak akan melakukan apapun." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 msgid "Automatically raises the focused window" msgstr "Naikan jendela yang berfokus secara otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "the focused window will be automatically raised after a delay specified by " @@ -2458,11 +2668,11 @@ msgstr "" "mengklik pada jendela untuk memunculkannya, ataupun untuk memasukkan jendela " "ketika seret-dan-letakkan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" msgstr "Jeda dalam milidetik untuk pilihan naikan jendela secara otomatis" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " "delay is given in thousandths of a second." @@ -2470,22 +2680,26 @@ msgstr "" "Waktu jeda sebelum suatu window akan otomatis naik apabila auto_rise " "diaktifkan. Waktu jeda dinyatakan dalam seperseribu detik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 msgid "Current theme" msgstr "Tema yang aktif" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 msgid "" "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " -"forth." +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." msgstr "" -"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain " +"Tema menentukan kemunculan batas-batas pada window, judul, dan lain-lain \n" +"\n" +"TAK BERLAKU LAGI: Kunci ini tak berlaku lagi dan diabaikan." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 msgid "Use standard system font in window titles" msgstr "Gunakan jenis huruf sistem standar pada judul jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " "font for window titles." @@ -2493,11 +2707,11 @@ msgstr "" "Bila bernilai true, pilihan titlebar_font akan diabaikan dan gunakan jenis " "huruf yang digunakan aplikasi standar pada judul windownya." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 msgid "Window title font" msgstr "Fonta judul jendela" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "A font description string describing a font for window titlebars. The size " "from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " @@ -2509,11 +2723,11 @@ msgstr "" "titlebar-font-size diset ke angka 0.Pilihan ini juga akan mati apabila " "pilihan titlebar-uses-desktop-font bernilai true." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 msgid "Number of workspaces" msgstr "Cacah area kerja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " @@ -2523,11 +2737,11 @@ msgstr "" "maksimum untuk mencegah kerusakan pada desktop, misalnya karena minta " "membuat begitu banyak ruang kerja." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 msgid "System Bell is Audible" msgstr "Bel Sistem dapat Terdengar" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; " "may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'." @@ -2536,11 +2750,11 @@ msgstr "" "terdengar.Hal ini berlawanan dengan bel visual yang tidak mengeluarkan suara " "pada saat membunyikan bel." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Visual Bell" msgstr "Gunakan Bel Visual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Turns on a visual indication when an application or the system issues a " "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " @@ -2550,33 +2764,40 @@ msgstr "" "'beep'. Ini berguna bagi pengguna yang mengalami kurang pendengaran atau " "pada penggunaan di tempat-tempat yang berisik." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 msgid "Visual Bell Type" msgstr "Tipe Bel Visual" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " -"another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two " -"valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a fullscreen white-black " -"flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar of the application " -"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell " -"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the " -"currently focused window's titlebar is flashed." +"another application 'bell' indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, \"fullscreen-flash\", which causes a " +"fullscreen white-black flash, and \"frame-flash\" which causes the titlebar " +"of the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is " +"flashed." msgstr "" "Menentukan cara WM menyajikan indikasi visual saat bel sistem atau aplikasi " -"sedang dibunyikan. Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen-flash" -"\"yang akan menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan " -"\"frame-flash\"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi " -"yang membunyikan bel. Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan " -"bel (biasanya karena ini merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan " -"ditampilkan pada kotak judul window yang sedang memiliki fokus saat ini." - -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:37 +"sedang dibunyikan.\n" +"\n" +"Ada dua cara yang digunakan, yaitu \"fullscreen-flash\", yang akan " +"menampilkan kilatan hitam putih di seluruh area layar, dan \"frame-flash\" " +"yang akan menampikan kilatan pada kotak judul window aplikasi yang " +"membunyikan bel.\n" +"\n" +"Jika tidak diketahui aplikasi mana yang membunyikan bel (biasanya karena ini " +"merupakan bel sistem standar) maka kilatan akan ditampilkan pada kotak judul " +"window yang sedang memiliki fokus saat ini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" msgstr "Nonaktifkan fitur yang diperlukan oleh aplikasi tua dan aplikasi jelek" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Some applications disregard specifications in ways that result in window " "manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " @@ -2589,11 +2810,11 @@ msgstr "" "ketika pengguna tidak perlu menjalankan aplikasi yang berkelakuan tidak " "benar." -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 msgid "The names of the workspaces" msgstr "Nama-nama area kerja" -#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " "long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " @@ -2605,11 +2826,11 @@ msgstr "" "Bila daftar terlalu pendek, atau memuat nama kosong, nilai yang hilang akan " "digantikan dengan bawaan (\"Workspace N\")." -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 msgid "The locale to use for dates / numbers formats" msgstr "Locale yang dipakai untuk format tanggal / bilangan" -#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " "formats." @@ -2617,19 +2838,19 @@ msgstr "" "Menyatakan locale yang dipakai untuk menampilkan tanggal, waktu, dan format " "bilangan." -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 msgid "Geolocation services are enabled." msgstr "Layanan geolokasi tak difungsikan." -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 msgid "If true, applications are allowed to access location information." msgstr "Bila berisi true, aplikasi diijinkan mengakses informasi lokasi." -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 msgid "The maximum accuracy level of location." msgstr "Tingkat akurasi lokasi maksimum." -#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " "to see. Valid options are 'country', 'city', 'neighborhood', 'street', and " @@ -2646,40 +2867,56 @@ msgstr "" "mencari lokasi pengguna sendiri memakai sumber daya jaringan (walaupun " "paling baik hanya akurasi aras jalan)." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Mode konfigurasi proksi" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual" -"\", \"auto\". If this is \"none\", then proxies are not used. If it is \"auto" -"\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-url\" key is " -"used. If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http" -"\", \"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks" -"\" will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " -"non-empty and its \"port\" key is non-0. If an http proxy is configured, but " -"an https proxy is not, then the http proxy is also used for https. If a " -"SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that the " -"http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +"\", \"auto\".\n" +"\n" +"If this is \"none\", then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is \"auto\", the autoconfiguration URL described by the \"autoconfig-" +"url\" key is used.\n" +"\n" +"If it is \"manual\", then the proxies described by \"/system/proxy/http\", " +"\"/system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" " +"will be used. Each of the 4 proxy types is enabled if its \"host\" key is " +"non-empty and its \"port\" key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." msgstr "" "Pilih mode konfigurasi proksi. Nilai yang didukung adalah \"none\" (nihil), " -"\"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis). Bila ini \"none\", " -"maka proksi tak akan dipakai. Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang " -"diuraikan oleh kunci \"autoconfig-url\" akan dipakai. Bila \"manual\", maka " -"proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/system/proxy/https\", " -"\"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan dipakai. Masing-" -"masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" berisi dan kunci " -"\"port\" bukan 0. Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka " -"proksi http juga dipakai untuk https. Bila proksi SOCKS ditata, itu akan " -"dipakai untuk semua protokol, kecuali bila pengaturan proksi http, https, " -"dan ftp menimpanya hanya untuk protokol tersebut." - -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3 +"\"manual\" (diatur sendiri), atau \"auto\" (otomatis).\n" +"\n" +"Bila ini \"none\", maka proksi tak akan dipakai.\n" +"\n" +"Bila \"auto\", URL konfigurasi otomatis yang diuraikan oleh kunci " +"\"autoconfig-url\" akan dipakai.\n" +"\n" +"Bila \"manual\", maka proksi yang diuraikan oleh \"/system/proxy/http\", \"/" +"system/proxy/https\", \"/system/proxy/ftp\" and \"/system/proxy/socks\" akan " +"dipakai. Masing-masing ke-4 tipe proksi diaktifkan bila kunci \"host\" " +"berisi dan kunci \"port\" bukan 0.\n" +"\n" +"Bila proksi http ditata, tapi proksi https tidak, maka proksi http juga " +"dipakai untuk https.\n" +"\n" +"Bila proksi SOCKS ditata, itu akan dipakai untuk semua protokol, kecuali " +"bila pengaturan proksi http, https, dan ftp menimpanya hanya untuk protokol " +"tersebut." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URl konfigurasi otomatis proksi" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "URL that provides proxy configuration values. When mode is \"auto\", this " "URL is used to look up proxy information for all protocols." @@ -2687,11 +2924,11 @@ msgstr "" "URL yang menyediakan nilai konfigurasi proksi. Ketika mode adalah \"auto\", " "URL ini dipakai untuk mencari informasi proksi bagi semua protokol." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Non-proxy hosts" msgstr "Host Tanpa Proksi" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -2703,15 +2940,15 @@ msgstr "" "seperti *.foo.com), alamat IP host (baik IPv4 maupun IPv6), serta alamat " "jaringan dengan netmask (seperti 192.168.0.0/24)." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Unused; ignore" msgstr "Tak dipakai; abaikan" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 msgid "This key is not used, and should not be read or modified." msgstr "Kunci ini tak dipakai, dan tak boleh dibaca atau diubah." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" "empty and the port is non-0." @@ -2719,19 +2956,19 @@ msgstr "" "Kunci ini tak dipakai; proksi HTTP diaktifkan ketika kunci host tak kosong " "dan port bukan 0." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 msgid "HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 msgid "The machine name to proxy HTTP through." msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 msgid "HTTP proxy port" msgstr "Port proksi HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you " "proxy through." @@ -2739,53 +2976,56 @@ msgstr "" "Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/http_proxy/host\" yang Anda " "proksikan." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Authenticate proxy server connections" msgstr "Otentikasi koneksi server proksi" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "If true, then connections to the proxy server require authentication. The " "username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\". This applies only " -"to the http proxy; when using a separate https proxy, there is currently no " -"way to specify that it should use authentication." +"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." msgstr "" "Bila berisi true, maka koneksi ke server proksi memerlukan otentikasi. Kombo " "nama pengguna/sandi didefinisikan oleh \"/system/proxy/http/authentication-" -"user\" dan \"/system/proxy/http/authentication-password\". Ini hanya berlaku " -"pada proksi http; ketika memakai proksi https yang terpisah, kini belum ada " -"cara untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai otentikasi." +"user\" dan \"/system/proxy/http/authentication-password\".\n" +"\n" +"Ini hanya berlaku pada proksi http; ketika memakai proksi https yang " +"terpisah, kini belum ada cara untuk menyatakan bahwa itu mesti memakai " +"otentikasi." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 msgid "HTTP proxy username" msgstr "Nama pengguna proksi HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Nama pengguna untuk menerapkan proksi terhadap HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 msgid "HTTP proxy password" msgstr "Sandi proksi HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." msgstr "Kata sandi untuk otentikasi ketika memakai proxy HTTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Secure HTTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi Secure HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap HTTP aman." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Secure HTTP proxy port" msgstr "Port proksi Secure HTTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you " "proxy through." @@ -2793,19 +3033,19 @@ msgstr "" "Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/https/host\" yang Anda " "proksikan." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 msgid "FTP proxy host name" msgstr "Nama host proksi FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 msgid "The machine name to proxy FTP through." msgstr "Nama mesin untuk melakukan proksi terhadap FTP." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 msgid "FTP proxy port" msgstr "Port proksi FTP" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy " "through." @@ -2813,19 +3053,19 @@ msgstr "" "Port pada mesin yang ditentukan oleh \"/system/proxy/ftp_host\" yang Anda " "proksikan." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 msgid "SOCKS proxy host name" msgstr "Nama host proksi SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." msgstr "Nama mesin yang dipakai sebagai proksi SOCKS." -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 msgid "SOCKS proxy port" msgstr "Port proksi SOCKS" -#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you " "proxy through." |