diff options
author | gogo <trebelnik2@gmail.com> | 2018-03-10 22:03:36 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2018-03-10 22:03:36 +0000 |
commit | 96c2970059ae77624c53c7644aec9fb3f29a239a (patch) | |
tree | eaa30963477e55ba5ab53a56c08c5b2480c051a4 | |
parent | ad29179faf39e052a081eaca2dc5832f42e6976d (diff) | |
download | gsettings-desktop-schemas-96c2970059ae77624c53c7644aec9fb3f29a239a.tar.gz |
Add Croatian translation
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 3130 |
2 files changed, 3131 insertions, 0 deletions
@@ -20,6 +20,7 @@ gl gu he hi +hr hu id is diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..36515be --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,3130 @@ +# Croatian translation for gsettings-desktop-schemas +# Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 +# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 15:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-10 21:51+0000\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" +"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2018-03-10 21:56+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 18571)\n" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "On-screen keyboard" +msgstr "Zaslonska tipkovnica" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on." +msgstr "Treba li biti uključena zaslonaska tipkovnica." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Screen magnifier" +msgstr "Zaslonsko povećalo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the screen magnifier is turned on." +msgstr "Treba li biti uključeno zaslonsko povećalo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Screen reader" +msgstr "Čitač zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether the screen reader is turned on." +msgstr "Treba li biti uključen čitač zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Always show the Universal Access status icon" +msgstr "Uvijek prikaži ikonu stanja univerzalnog pristupa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"This key overrides the automatic hiding of the Universal Access status icon " +"when no accessibility features are enabled." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi automatsko sakrivanje ikone stanja univerzalnog pristupa " +"kada nisu omogućene značajke pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Always show the text caret" +msgstr "Uvijek prikaži umetanje teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This key overrides the hiding of the text caret in noneditable text in " +"applications." +msgstr "" +"Ova tipka zaobilazi sakrivanje umetanja teksta u neuređivačkom tekstu u " +"aplikacijama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts" +msgstr "Omogući prečac pristupačnosti tipkovnice" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes" +msgstr "" +"Zvučno upozorenje kada se značajka pristupačnosti tipkovnice promijeni" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled." +msgstr "" +"Treba li se zvučno upozoriti kada se značajka pristupačnosti tipkovnice " +"omogući ili onemogući." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout" +msgstr "Onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared " +"machines." +msgstr "" +"Treba li onemogući pristupačnost tipkovnice nakon isteka vremena, korisno za " +"dijeljena računala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Duration of the disabling timeout" +msgstr "Trajanje vremena onemogućavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility." +msgstr "Trajanje vremena prije onemogućavanja pristupačnosti tipkovnice." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable “Bounce Keys”" +msgstr "Omogući “Odbijanje tipki”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Whether the “Bounce Keys” keyboard accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li “Odbijanje tipki” pristupačnosti tipkovnice biti uključeno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Minimum interval in milliseconds" +msgstr "Najmanje razdoblje u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds." +msgstr "Zanemari višestruke pritiske iste tipke za ovoliko milisekundi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Beep when a key is rejected" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka odbijena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to beep when a key is rejected." +msgstr "Treba li se zvučno upozoriti kada je tipka odbijena." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Enable “Mouse Keys”" +msgstr "Omogući \"Tipke miša\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether the “Mouse Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Tipke miša\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pixels per seconds" +msgstr "Piksela po sekundi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:17 +msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." +msgstr "Koliko iznosi kretanje piksela po sekundi pri najvećoj brzini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:18 +msgid "How long to accelerate in milliseconds" +msgstr "Vrijeme ubrzavanja u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:19 +msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." +msgstr "Koliko je milisekundi potrebno za ubrzanje od 0 do najveće brzine." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Initial delay in milliseconds" +msgstr "Početna odgoda u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." +msgstr "" +"Koliko milisekundi treba pričekati prije no što se tipke kretanja na mišu " +"odazovu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Enable “Slow Keys”" +msgstr "Omogući \"Spore tipke\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Whether the “Slow Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Spore tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds." +msgstr "" +"Ne prihvaćaj tipke kada su pritisnute osim ako su zadržane ovoliko " +"miliskeundi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Beep when a key is first pressed" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prva pritisnuta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Whether to beep when a key is first pressed." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prva pritisnuta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Beep when a key is accepted" +msgstr "Zvučno upozorenje kada je tipka prihvaćena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Whether to beep when a key is accepted." +msgstr "Treba li zvučno upozoriti kada je tipka prihvaćena" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable sticky keys" +msgstr "Omogući \"pričvrstive tipke\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"pričvrstive tipke\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Disable when two keys are pressed at the same time" +msgstr "Onemogući kada su dvije tipke pritisnute istovremeno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time." +msgstr "Treba li onemogućiti kada su dvije tipke pritisnute istovremeno." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Beep when a modifier is pressed." +msgstr "Oglasi zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed." +msgstr "Treba li oglasiti zvučni signal kada se pritisne promjenjiva tipka." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Enable “Toggle Keys”" +msgstr "Omogući \"Uklj/Isklj tipku\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether the “Toggle Keys” accessibility feature is turned on." +msgstr "Treba li uključiti \"Uklj/Isklj tipku\" značajku pristupačnosti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mouse Tracking Mode" +msgstr "Način pomicanja mišem" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified " +"view and how it reacts to system mouse movement. The values are • none: no " +"mouse tracking; • centered: the mouse image is displayed at the center of " +"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and " +"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; • " +"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; • " +"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the " +"contents are scrolled into view." +msgstr "" +"Otkriva položaj slike uvećanog miša s uvećanim pogledom i kako reagiraju " +"pokreti sustava miša. Vrijednosti su • none: bez pomicanja miša; • centered: " +"slika miša je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " +"predstavlja točku pod sustavom miša) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " +"sustav miša pomiče; • proportional: položaj uvećanog miša u području " +"uvećanja je proporcionalan isto kao i položaj sustava miša na zaslonu; • " +"push: kada uvećani miš presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " +"pomiče u prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Focus Tracking Mode" +msgstr "Fokusiran pomicanje mišem" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Determines the position of the focused widget within magnified view.\n" +"\n" +"The values are:\n" +"\n" +"• none: no focus tracking\n" +"\n" +"• centered: the focused image is displayed at the center of the zoom region " +"(which also represents the point under the system focus) and the magnified " +"contents are scrolled as the system focus moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified focus in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system focus on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified focus intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Otkriva položaj uvećanog widgeta zajedno s uvećanom prikazu.\n" +"\n" +"Vrijednosti su:\n" +"\n" +"• none: bez uvećanja pomicanja\n" +"\n" +"• uvećana slika je prikazana u sredini područja uvećanja (što isto tako " +"predstavlja točku pod sustavom uvećanja) a uvećani sadržaj se pomiče kako se " +"sustav uvećanja pomiče\n" +"\n" +"• proportional: položaj uvećanja u području uvećanja je proporcionalan isto " +"kao i položaj sustava uvećanja na zaslonsu\n" +"\n" +"• push: kada uvećanje presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se pomiče " +"u prikazu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Caret Tracking Mode" +msgstr "Način umetanja teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: no caret tracking\n" +"\n" +"• centered: the image of the caret is displayed at the center of the zoom " +"region (which also represents the point under the system caret) and the " +"magnified contents are scrolled as the system caret moves\n" +"\n" +"• proportional: the position of the magnified caret in the zoom region is " +"proportionally the same as the position of the system caret on screen\n" +"\n" +"• push: when the magnified caret intersects a boundary of the zoom region, " +"the contents are scrolled into view" +msgstr "" +"Determines the position of the caret within magnified view. The values are:\n" +"\n" +"• none: bez umetanja teksta\n" +"\n" +"• centered: slika umetanja teksta je prikazana u sredini područja uvećanja " +"(što isto tako predstavlja točku pod umetanjem teksta) a uvećani sadržaj se " +"pomiče kako se sustav umetanja teksta pomiče\n" +"\n" +"• proportional: položaj umetanja teksta u području uvećanja je " +"proporcionalan isto kao i položaj sustava umetanja teksta na zaslonu\n" +"\n" +"• push: kada umetanje teksta presijeca granicu područja uvećanja, sadržaj se " +"pomiče u prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Screen position" +msgstr "Položaj zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, " +"bottom-half, left-half, or right-half of the screen." +msgstr "" +"Uvećani prikaz ili popunjava cijeli zaslon, ili zauzima gornju polovicu, " +"donju polovicu, lijevu polovicu ili desnu polovicu zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Magnification factor" +msgstr "Faktor uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A " +"value of 2.0 doubles the size." +msgstr "" +"Snaga uvećanja. vrijednost1.0 znači bez uvećanja. Vrijednost . udvostručuje " +"uvećanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Enable lens mode" +msgstr "Omogući način leća" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Whether the magnified view should be centered over the location of the " +"system mouse and move with it." +msgstr "" +"Treba li uvećani prikaz biti u središtu iznad lokacije sustava miša i " +"pomicati se s njim." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop" +msgstr "Pomiči uvećani sadržaj izvan rubova radne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge " +"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the " +"screen edge moves into the magnified view." +msgstr "" +"Za središnje pomicanje miša, kada je pokazivač sustava blizu ruba zaslona, " +"uvećani sadržaj se nastavlja pomicati tako da se rub zaslona pomiče u " +"uvećanom prikazu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show or hide crosshairs" +msgstr "Prikaži ili sakrij križić" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse " +"sprite." +msgstr "Omogućuje/Onemogućuje prikaz križića smještenog u središtu uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Thickness of the crosshairs in pixels" +msgstr "Debljina križića u pikselima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Width in pixels of the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Širina u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Color of the crosshairs" +msgstr "Boja križića" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the " +"crosshairs." +msgstr "Boja okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Opacity of the crosshairs" +msgstr "Neprozirnost križića" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully " +"transparent." +msgstr "" +"Određuje neprozirnost križića. od potpuno neprozirne do potpuno prozirne." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Length of the crosshairs in pixels" +msgstr "Duljina križića u pikselima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines the length in pixels of the vertical and horizontal lines that " +"make up the crosshairs." +msgstr "" +"Određuje duljinu u pikselima okomitih i vodoravnih linija koje čine križić." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Clip the crosshairs at the center" +msgstr "Pričvrsti križić u sredini" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or " +"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround " +"the mouse image." +msgstr "" +"Određuje hoće li križići presijecati uvećanje miševa, ili su pričvršćeni " +"tako da krajevi vodoravnih i okomitih linija okružuju mišu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Inverse lightness" +msgstr "Obrni svjetlinu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Determines whether the lightness values are inverted: darker colors become " +"lighter and vice versa, and white and black are interchanged." +msgstr "" +"Određuje hoće li se vrijednosti svjetline obrnuti.: tamna boja postaje " +"svjetlija i obrnuto, a bijela i crna se izmjenjuju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Color Saturation" +msgstr "Zasićenost boje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Represents a change to the color saturation, from 0.0 (grayscale) to 1.0 " +"(full color)." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zasićenosti boje, od 0.0 (sivi ton) do 1.0 (puna boja)" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Change brightness of red" +msgstr "Promjena svjetline crvene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:50 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness of the red component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Change brightness of green" +msgstr "Promjena svjetline zelene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the green component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Change brightness of blue" +msgstr "Promjena svjetline plave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Represents a change to the default brightness for the blue component. Zero " +"indicates no change, values less than zero indicate a decrease, and values " +"greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadane svjetline plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Change contrast of red" +msgstr "Promjena kontrasta crvene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the red component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta crvene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Change contrast of green" +msgstr "Promjena kontrasta zelene" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:58 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the green component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta zelene komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Change contrast of blue" +msgstr "Promjena kontrasta plave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Represents a change to the default contrast of the blue component. Zero " +"indicates no change in contrast, values less than zero indicate a decrease, " +"and values greater than zero indicate an increase." +msgstr "" +"Predstavlja promjenu zadanog kontrasta plave komponente. Nula označava bez " +"promjene, vrijednosti manje od nule označavaju smanjenje, a vrijednosti veće " +"od nule označavaju pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Dwell click time" +msgstr "Vrijeme mirovanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Time in seconds before a click is triggered." +msgstr "Vrijeme u sekundama prije nego što je klik pokrenut." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Movement threshold" +msgstr "Prag pomaka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Distance in pixels before movement will be recognized." +msgstr "Udaljenost u pikselima prije nego što će pomak biti prepoznat." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Gesture single click" +msgstr "Geste jednog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Direction to perform a single click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja jednog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Gesture double click" +msgstr "Geste dvostrukog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Direction to perform a double click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Smjer izvođenja dvostrukog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Gesture drag click" +msgstr "Geste kila povlačenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Direction to perform dragging (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "" +"Smjer izvođenja klika povlačenja (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Gesture secondary click" +msgstr "Geste pomoćnog kila" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Direction to perform a secondary click (“left”, “right”, “up”, “down”)." +msgstr "Smjer izvođenja pomoćnog klika (“lijevo”, “desno”, “gore”, “dolje”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Dwell click mode" +msgstr "Način mirovanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The active dwell click mode. Possible values are “window” and “gesture”." +msgstr "" +"Aktivan način mirovanja klika. Moguće vrijednosti su “window” i “gesture”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show click type window" +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show click type window." +msgstr "Prikaži vrstu klika prozora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Enable dwell clicks" +msgstr "Omogući mirovanje klikanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Enable dwell clicks." +msgstr "Omogući mirovanje klikanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Secondary click enabled" +msgstr "Pomoćni klik omogućen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Enable simulated secondary clicks" +msgstr "Omogući simulirani pomoćni klik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Secondary click time" +msgstr "Vrijeme pomoćnog klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered." +msgstr "" +"Vrijeme u sekundama prije nego što se simulirani pomoćni klik pokrene." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Folder children" +msgstr "Podređena mapa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of relative settings paths at which app-folders are stored. Each folder " +"uses the org.gnome.desktop.app-folders.folder schema." +msgstr "" +"Popis putanja srodnih postavki u kojoj su spremljene. Svaka mapa koristi " +"org.gnome.desktop.app-folders.folder shemu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Folder name" +msgstr "Naziv mape" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The name of the application folder." +msgstr "NAziv mape aplikacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Translate the name" +msgstr "Prevedi naziv" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the name key is a filename to be looked up in /usr/share/desktop-" +"directories." +msgstr "" +"Je li izraz naziva naziv datoteke koji treba potražiti u /usr/share/desktop-" +"directories." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Applications" +msgstr "Aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The list of IDs of applications that are explicitly included in this folder." +msgstr "Popis ID-ova aplikacija koje su izričito uključene u tu mapu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"A list of categories for which apps will be placed into this folder by " +"default, in addition to the apps that are listed in the apps key." +msgstr "" +"Popis kategorija za mape koje će biti smještene u tu mapu po zadanome, kao " +"dodatak aplikacijama koje su popisane u izrazu aplikacija." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Excluded applications" +msgstr "Isključene aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.app-folders.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"A list of IDs of applications that are excluded from this folder. This can " +"be used to remove applications that would otherwise be included by category." +msgstr "" +"Popis ID-ova aplikacija koje su isključene iz ove mape. To se može koristiti " +"za uklanjanje aplikacija koje bi u suprotnome bile uključene prema " +"kategoriji." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Draw Desktop Background" +msgstr "Iscrtaj pozadinu radne površine" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Have GNOME draw the desktop background.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Treba li GNOME iscrtati pozadinu radne površine.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:5 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Picture Options" +msgstr "Mogućnosti slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:6 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " +"values are “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, “stretched”, “zoom”, " +"“spanned”." +msgstr "" +"Određuje kako je slika postavljena s pozadina_naziv-datoteke prikazana. " +"Moguće vrijednosti su “none”, “wallpaper”, “centered”, “scaled”, " +"“stretched”, “zoom”, “spanned”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:7 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Picture URI" +msgstr "URI slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:8 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"URI to use for the background image. Note that the backend only supports " +"local (file://) URIs." +msgstr "" +"URI koji koristi pozadinska slika. Zapamtite da pozadina samo podržava " +"lokalne (file://) URI-ije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:9 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Picture Opacity" +msgstr "Prozirnost slike" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Opacity with which to draw the background picture." +msgstr "Prozirnost s kojom će biti iscrtana pozadinska slika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Primary Color" +msgstr "Glavna boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." +msgstr "Lijeva ili gornja boja kod iscrtavanja prijelaza ili pune boje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Secondary Color" +msgstr "Pomoćna boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." +msgstr "" +"Desna ili donja boja gdje počinje prijelaz iscrtavanja, ne koristi se za " +"pune boje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Color Shading Type" +msgstr "Vrsta boje sjenčanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"How to shade the background color. Possible values are “horizontal”, " +"“vertical”, and “solid”." +msgstr "" +"Kako osjenčati boju pozadine. Moguće vrijednosti us “horizontal”, “vertical” " +"i “solid”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Have file manager handle the desktop" +msgstr "Neka updavitelj datotekama rukuje radnom površinom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.h:18 +msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop." +msgstr "" +"Ako je odabrano, upravitelj datotekama će prikazati ikone na radnoj površini." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show the week date in the calendar" +msgstr "Prikaži datum tjedna u kalendaru" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.calendar.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." +msgstr "Ako je odabrano, prikaži ISO datum tjedna u kalendaru." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Automatically update timezone" +msgstr "Automatski nadopuni vremensku zonu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.datetime.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to automatically update the timezone using geolocation." +msgstr "" +"Treba li automatski nadopuniti vremensku zonu pomoću geografske lokacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Default calendar" +msgstr "Zadani kalendar" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Default calendar application\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type." +msgstr "" +"Zadana aplikacija kalendara\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Poželjna aplikacija " +"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Calendar needs terminal" +msgstr "Kalendaru je potreban terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the default calendar application needs a terminal to run.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The preferred calendar " +"application is the application handling the text/calendar mime type, whether " +"it needs a terminal is taken from its desktop file." +msgstr "" +"Treba li zadana aplikacija kalendara terminal za pokretanje.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: This key is deprecated and ignored. Poželjna aplikacija " +"kalendara je aplikacija koja rukuje s tekstnim/kalendarskim mime vrstama, a " +"treba li joj terminal ili ne određuje se u desktop datoteci." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Default tasks" +msgstr "Zadani zadaci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Default tasks application." +msgstr "Zadana aplikacija zadataka" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Tasks needs terminal" +msgstr "Zadacima je potreban terminal" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run." +msgstr "Treba li zadanoj aplikaciji zadataka terminal za pokretanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Terminal application" +msgstr "Aplikacija terminala" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Terminal program to use when starting applications that require one.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal is " +"handled in GIO." +msgstr "" +"Program terminala koji će se koristiti kada se pokreće aplikacija koja ga " +"zahtijeva.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je. Zadanim terminalom rukuje " +"se u GIO." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Exec Arguments" +msgstr "Izvršni argumenti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Argument used to execute programs in the terminal defined by the “exec” " +"key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. The default terminal and how " +"to invoke it is handled in GIO." +msgstr "" +"Argument za izvršavanje programa u terminalu je određen “exec” izrazom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Current input source" +msgstr "Trenutni ulazni izvor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The zero-based index into the input sources list specifying the current one " +"in effect. The value is automatically capped to remain in the range [0, " +"sources_length) as long as the sources list isn’t empty.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" +"Sadržaj temeljen nulom u popisu ulaznog izvora određuje trenutni u efektu. " +"Vrijednost je automatski ograničena u rasponu [0, duljina_izraza) sve dok " +"popis izvora nije prazan.\n" +"\n" +"ZASTARJELO: Ovaj izraz je zastario i zanemaren je." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of input sources" +msgstr "Popis ulaznih izvora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"List of input source identifiers available. Each source is specified as a " +"tuple of 2 strings. The first string is the type and can be one of “xkb” or " +"“ibus”. For “xkb” sources the second string is “xkb_layout+xkb_variant” or " +"just “xkb_layout” if a XKB variant isn’t needed. For “ibus” sources the " +"second string is the IBus engine name. An empty list means that the X " +"server’s current XKB layout and variant won’t be touched and IBus won’t be " +"used." +msgstr "" +"Popis dostupnih ulaznih identifikatora izvora. Svaki izvor je određen nizom " +"od 2 izraza. Prvi izraz je vrsta i može biti jedna od “xkb” ili “ibus”. Za " +"“xkb” izvore drugi izraz je “xkb_layout+xkb_variant” ili samo “xkb_layout” " +"ako je XKB varijanta potrebna. Za “ibus” izvore drugi izraz je naziv IBus " +"pogona. Prazan popis znači da trenutni XKB raspored X poslužitelja i " +"varijanta neće biti obuhvaćeni i IBus se neće koristiti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of most recently used input sources" +msgstr "Popis najčešće korištenih ulaznih izvora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of most recently used input sources. The value is in the same format as " +"the available sources list." +msgstr "" +"Popis najčešće korištenih ulaznih izvora. Ova vrijednost je u istome formatu " +"kao i dostupni popis izvora." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of XKB options" +msgstr "Popis XKB mogućnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of XKB options. Each option is an XKB option string as defined by " +"xkeyboard-config’s rules files." +msgstr "" +"Popis XKB mogućnosti. Svaka mogućnost u XKB izrazu mogućnosti je određena u " +"xkeyboard-config’s datotekama pravila." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show all installed input sources" +msgstr "Prikaži sve instalirane ulazne izvore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Makes all installed input sources available for choosing in System Settings." +msgstr "" +"Čini sve instalirane ulazne izvore dostupnima za odabir u postavkama sustava." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Use different input sources for each window" +msgstr "Koristi drugačiji ulazni izvor za svaki prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.input-sources.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"When enabled, input sources get attached to the currently focused window " +"when activated." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, ulazni izvori su povezani s trenutno fokusiranim prozorm " +"kada je aktiviran." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Enable Toolkit Accessibility" +msgstr "Omogući alat pristupačnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules." +msgstr "Treba li alat učitati module srodne pristupačnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable Animations" +msgstr "Omogući animacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " +"changes the behaviour of the window manager, the panel etc." +msgstr "" +"Trebaju li animacije biti prikazane. Napomena: Ovo je globalna tipka. Ona " +"mijenja ponašanje upravitelja prozora, panela itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Menus Have Tearoff" +msgstr "Izbornici imaju uklanjanje kidanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether menus should have a tearoff." +msgstr "Trebaju li izbornici imati uklanjanje kidanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Can Change Accels" +msgstr "Može mijenjati prečac" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " +"an active menuitem." +msgstr "" +"Može li korisnik promijenjivo upisati novi prečac kada je položen iznad " +"aktivne stavke izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Toolbar Style" +msgstr "Izgled alatne trake" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Toolbar Style. Valid values are “both”, “both-horiz”, “icons”, and “text”." +msgstr "" +"Izgled alatne trake. Valjane vrijednosti su “both”, “both-horiz”, “icons” i " +"“text”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Menus Have Icons" +msgstr "Izbornici imaju ikone" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." +msgstr "Trebaju li izbornici prikazati ikone pokraj unosa izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Buttons Have Icons" +msgstr "Tipke s ikonama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." +msgstr "Trebaju li tipke moći prikazati ikonu uz tekst na tipci ili ne." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Menubar Detachable" +msgstr "Odvojiva traka izbornika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati trake izbornika i pomicati ih uokolo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Toolbar Detachable" +msgstr "Alatna traka je odvojiva" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." +msgstr "Može li korisnik odvajati alatne trake i pomicati ih uokolo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Toolbar Icon Size" +msgstr "Veličina ikona alatne trake" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Size of icons in toolbars, either “small” or “large”." +msgstr "Veličina ikona alatne trake, ili “small” ili “large”." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Cursor Blink" +msgstr "Treptanje pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Whether the cursor should blink." +msgstr "Treba li pokazivač treptati." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Cursor Blink Time" +msgstr "Vrijeme treptanja pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." +msgstr "Duljina treptanja pokazivača u milisekundama" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Cursor Blink Timeout" +msgstr "Vrijeme isteka treptanja pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds." +msgstr "Vrijeme nakon kojeg pokazivač prestaje treptati, u sekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Icon Theme" +msgstr "Tema ikona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." +msgstr "Tema ikona za korištenje na panelu, nautilusu itd." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Gtk+ Theme" +msgstr "Gtk+ tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Basename of the default theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme koju koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Gtk+ Keybinding Theme" +msgstr "Gtk+ tema kombinacija tipku" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+." +msgstr "Osnovni naziv zadane teme kombinacija tipku koje koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Default font" +msgstr "Zadana slova" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Name of the default font used by gtk+." +msgstr "Naziv zadanih slova kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Text scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine teksta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za uvećanje ili smanjenje teksta zaslona, bez " +"promjene veličine slova." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window scaling factor" +msgstr "Razmjer promjene veličine prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Integer factor used to scale windows by. For use on high-dpi screens. 0 " +"means pick automatically based on monitor." +msgstr "" +"Razmjer koji se koristi za promjenu veličine prozora. Za korištenje na " +"zaslonima visoke razlučivosti. 0 znači automatski odabir temeljen prema " +"zaslonu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:39 +msgid "GTK IM Preedit Style" +msgstr "GTK IM Preedit izgled" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina Preedit izgleda kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:41 +msgid "GTK IM Status Style" +msgstr "Izgled GTK IM statusa" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." +msgstr "Naziv GTK+ ulaznog načina izgleda statusa kojeg koristi gtk+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:43 +msgid "GTK IM Module" +msgstr "GTK IM modul" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Name of the input method module used by GTK+." +msgstr "Naziv ulaznog načina modula kojeg koristi GTK+." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Document font" +msgstr "Slova dokumenata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Name of the default font used for reading documents." +msgstr "Naziv zadanih slova koje se koristi za čitanje dokumenata." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Monospace font" +msgstr "Monospace slova" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." +msgstr "" +"Naziv monospaced slova (nepromjenjive širine) za korištenje na lokacijama " +"poput terminala." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Menubar accelerator" +msgstr "Prečac trake izbornika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." +msgstr "Tipkovnička kratica za otvaranje traka izbornika." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Show the 'Input Methods' menu" +msgstr "Prikaži izbornik 'Način unosa'" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " +"the input method." +msgstr "" +"Trebaju li sadržajni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi promjenu " +"načina unosa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" +msgstr "Prikaži 'Unikôdni znak kontrole' izbornik" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " +"control characters." +msgstr "" +"Trebaju li kontekstni izbornici unosa i tekstualnih prikaza ponuditi unos " +"kontrolnih znakova." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Cursor theme" +msgstr "Tema pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:56 +msgid "" +"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension." +msgstr "" +"Naziv teme pokazivača. Koristi ga samo X poslužitelj koji podržava Xcursor " +"proširenje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Cursor size" +msgstr "Veličina pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Size of the cursor used as cursor theme." +msgstr "Veličina pokazviača koji se koristi u temi." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Timeout before click repeat" +msgstr "Vrijeme isteka prije ponavljanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons " +"for example)." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama prije pokretanja ponavljanja klika (na tipkama " +"petlje na primjer)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Timeout between click repeats" +msgstr "Vrijeme isteka između ponavljanja klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:62 +msgid "" +"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left " +"pressed." +msgstr "" +"Vrijeme u milisekundama između ponavljanja klika kada je tipka pritisnuta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Palette used in the color selector" +msgstr "Paleta korištena za odabir boje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"Palette used in the color selector as defined by the “gtk-color-palette” " +"setting" +msgstr "" +"Paleta korištena za odabir boje kao što je određeno u “gtk-color-palette” " +"postavci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:65 +msgid "List of symbolic names and color equivalents" +msgstr "Popis simboličkih naziva i ekvivalenata boja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:66 +msgid "" +"A “\\n” separated list of “name:color” as defined by the “gtk-color-scheme” " +"setting" +msgstr "" +"A “\\n” odvojeni popis “naziv:boja” kao što je određeno u “gtk-color-scheme” " +"postavci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format" +msgstr "Treba li sat prikazati 24-satni ili 12-satni format" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Whether the clock shows seconds" +msgstr "Treba li sat prikazati sekunde" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "If true, display seconds in the clock." +msgstr "Ako je odabrano, sekunde se prikazuju u satu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Show date in clock" +msgstr "Prikaži datum u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:71 +msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se sat kao dodatak vremenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Show weekday in clock" +msgstr "Prikaži dan u tjednu u satu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:73 +msgid "If true, display weekday in the clock, in addition to time." +msgstr "Ako je odabrano, prikazati će se dan u tjednu kao dodatak vremenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Show battery percentage" +msgstr "Prikaži postotak baterije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:75 +msgid "" +"If true, display battery percentage in the status menu, in addition to the " +"icon." +msgstr "" +"Ako je odabrano, prikazati će se postotak baterije u izborniku stanja, kao " +"dodatak ikoni." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Enable the primary paste selection" +msgstr "Omogući glavni odabir zalijepljivanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"If true, gtk+ uses the primary paste selection, usually triggered by a " +"middle mouse button click." +msgstr "" +"Ako je odabrano, gtk+ koristi glavni odabir lijepljenja, uobičajeno " +"pokrenuti srednjim klikom miša." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" +msgstr "Samo prikaži mnemoniku kada je Alt tipka pritisnuta" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " +"presses the Alt key." +msgstr "" +"Treba li mnemonika automatski biti prikazana ili sakrivena kada korisnik " +"pritisne Alt tipku." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable command line" +msgstr "Onemogući naredbeni redak" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " +"be executed. For example, this would disable access to the panel’s “Run " +"Application” dialog." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da pristupi terminalu ili upiše naredbu za izvršavanje. " +"Na primjer, to onemogućuje pristup panelovom dijalogu “Pokreni aplikaciju”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Disable saving files to disk" +msgstr "Onemogući spremanje datoteka na disk" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " +"access to all applications’ “Save as” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da spremi datoteke na disk. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu “Spremi kao”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Disable printing" +msgstr "Onemogući ispisivanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " +"all applications’ “Print” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da ispisiva. Na primjer, to onemogućuje pristup svim " +"aplikacijama dijalogu \"Ispis\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Disable print setup" +msgstr "Onemogući postavke pisača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " +"disable access to all applications’ “Print Setup” dialogs." +msgstr "" +"Sprječava korisnika da mijenja postavke ispisa. Na primjer, to onemogućuje " +"pristup svim aplikacijama dijalogu \"Postavke ispisa\"" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Disable user switching" +msgstr "Onemogući promjenu korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Prevent the user from switching to another account while his session is " +"active." +msgstr "Sprječava promjenu korisnika dok je njegova prijava aktivna." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Disable lock screen" +msgstr "Onemogući zaključavanje zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Prevent the user to lock his screen." +msgstr "Onemogućuje korisniku zaključavanje zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Disable URL and MIME type handlers" +msgstr "Onemogući rukovatelje URL i MIME vrstama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." +msgstr "" +"Sprječava pokretanje bilo kojeg rukovatelja URL ili MIME aplikacijama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Disable log out" +msgstr "Onemogući odjavu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Prevent the user from logging out." +msgstr "Sprječava korisnika od odjavljivanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Disable user administration" +msgstr "Onemogući administraciju korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Stop the user from modifying user accounts. By default, we allow adding and " +"removing users, as well as changing other users settings." +msgstr "" +"Spriječi korisnika da mijenja korisničke račune. Po zadanome, dopušteno je " +"dodavanje i uklanjanje korisnika kao i dopuštanje mijenjanja ostalih " +"postavki." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Whether to automatically mount media" +msgstr "Hoće li se automatski montirati medij." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" +"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski montirati medij npr. korisniku " +"vidljiv tvrdi disk i uklonjivi medij prilikom pokretanja ili umetanja medija." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" +msgstr "Hoće li se automatski otvoriti mapa za automontirane medije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is " +"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " +"detected; for media where a known x-content type is detected, the user " +"configurable action will be taken instead." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, Nautilus će automatski otvoriti datoteku kad je medij " +"automatski montiran. To se jedino odnosi na medija koje ne prepoznaju x-" +"content/*type; za medije za koje je prepoznat x-content, poduzeti će se " +"korisnički određena radnja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" +msgstr "Nikad ne pitaj niti pokreći programe kad se ubaci medij" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " +"programs when a medium is inserted." +msgstr "" +"Ako je omogućeno, u tom slučaju Nautilus nikad neće tražiti potvrdu ili " +"automatski pokretati programe kada je medij umetnut." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"List of x-content/* types where the preferred application will be launched" +msgstr "Popis x-content/*types gdje će se pokrenuti odabrana aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " +"application in the preference capplet. The preferred application for the " +"given type will be started on insertion on media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/*type za koju je korisnik odabrao da pokrene aplikaciju u " +"osobitostima. Otvoriti će se odabrana aplikacija prilikom umetanja medija " +"koji odgovaraju ovoj vrsti." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:9 +msgid "List of x-content/* types set to “Do Nothing”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Ne čini ništa”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Do Nothing” in the " +"preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " +"application be started on insertion of media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Ne čini ništa” u " +"osobitostima. Neće biti postavljenih upita niti će se podudarajuće " +"aplikacije pokrenuti pri umetanju medija te vrste." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:11 +msgid "List of x-content/* types set to “Open Folder”" +msgstr "Popis x-content/* vrsta postavljenih na “Otvori mapu”" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"List of x-content/* types for which the user have chosen “Open Folder” in " +"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " +"media matching these types." +msgstr "" +"Popis x-content/* vrsta za koje je korisnik odabrao “Otvori mapu” u " +"osobitostima. Prozor mape će se se otvoriti pri umetanju medija te vrste." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Show notification banners" +msgstr "Prikaži transparent obavijesti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether notification banners are visible for application notifications." +msgstr "Treba ju li transparent obavijesti biti vidljiv za aplikacije." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:3 +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show notifications in the lock screen" +msgstr "Prikaži obavijesti na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether notifications are shown in the lock screen or not." +msgstr "Treba ju li obavijesti biti prikazane na zaslonu zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Application ID" +msgstr "ID aplikacije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The application that this policy is for." +msgstr "Aplikacija za koju je to pravilo." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Enable notifications" +msgstr "Omogući obavijesti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether notifications are globally enabled for this application." +msgstr "Treba li obavijesti omogućiti globalno za aplikaciju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Enable sound alerts" +msgstr "Omogući zvučna upozorenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether notifications should be accompanied by sound alerts." +msgstr "Trebaju li obavijesti biti popraćene zvučnim upozorenjima." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Whether notification banners for this application are shown or not. Does not " +"affect clicking on message tray buttons." +msgstr "" +"Treba li transparent obavijesti za ovu aplikaciju biti prikazana. To ne " +"obuhvaća klikanje na ikonu poruke u traci stanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Force automatic expanding of banners" +msgstr "Prisili automatsko proširivanje transparenata" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether notifications from this application are expanded automatically when " +"in banner mode." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski proširiti kada je u načinu " +"transparenta." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Show in the lock screen" +msgstr "Prikaži na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether notifications from this application are shown when the screen is " +"locked." +msgstr "" +"Treba li obavijesti iz te aplikacije automatski prikazati na zaslonu " +"zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Show details in the lock screen" +msgstr "Prikaži pojednisoti na zaslonu zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.notifications.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Whether the summary and body of notifications from this application will be " +"visible in the locked screen." +msgstr "" +"Trebaju li sažetak i tijelo obavijesti te aplikacije biti vidljivi na " +"zaslonu zaključavanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Select the touchpad scroll method" +msgstr "Odaberi način pomicanja touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". This is only recognized on " +"Unity." +msgstr "" +"Odaberi način pomicanja touchpadom. Podržane vrijednosti su \"disabled\", " +"\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\". Ovo samo prepoznaje Unity." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether edge scrolling is enabled" +msgstr "Treba li omogućiti rubno pomicanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support edge scrolling will have that feature " +"enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju rubno pomicanje imati će tu " +"značajku omogućenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"When enabled, touchpads that support two-finger scrolling will have that " +"feature enabled." +msgstr "" +"Kada je omogućeno, touchpadovi koji podržavaju pomicanje s dva prsta imati " +"će tu značajku omogućenu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to disable the touchpad while typing" +msgstr "Treba li onemogućiti touchpad pri tipkanju" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"When enabled, touchpads will be disabled while typing on the keyboard." +msgstr "Kada je omogućeno, touchpad će biti onemogućen pri tipkanju." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Enable mouse clicks with touchpad" +msgstr "Omogući klik miša s touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje klika miša putem dodira touchpada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Enable tap-and-drag with touchpad" +msgstr "Omogući dodirni-i-povuci s touchpadom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:11 +msgid "" +"Set this to TRUE to be able to start a drag by tapping and immediately " +"moving the finger that’s now pressed on the touchpad." +msgstr "" +"Odaberite ovo kako bi mogli povlačiti dodirom i pomicati s prstom koji " +"pritisnut na touchpadu." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Touchpad enabled" +msgstr "Touchpad omogućen" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Defines the situations in which the touchpad is enabled." +msgstr "Određuje stanje u kojemu je touchpad omogućen." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Touchpad button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke touchpada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Swap left and right mouse buttons for left-handed mice with “left”, “right” " +"for right-handed, “mouse” to follow the mouse setting." +msgstr "" +"Zamijeni lijevu i desnu tipku miša za ljevoruki miš sa “left”, “right” za " +"ljevoruki, “mouse” kako bi slijedili postavke miša." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Pointer speed" +msgstr "Brzina pokazivača" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Pointer speed for the touchpad. Accepted values are in the [-1..1] range " +"(from “unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" +"Brzina pokazivača za touchpad. Prihvatljive vrijednosti su u [-1..1] rasponu " +"(od “unaccelerated” do “fast”). Vrijednost 0 je zadana sustavom." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Natural scrolling" +msgstr "Prirodno pomicanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for touchpads." +msgstr "Odaberite ovo za prirodno (obrnuto) pomicanje (reverse) touchpada." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Click method" +msgstr "Način klika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"How to generate software-emulated buttons, either disabled (“none”), through " +"specific areas (“areas”), number of fingers (“fingers”) or left as hardware " +"default (“default”)." +msgstr "" +"Kako generirati softverski emulirane tipke, ili onemogućeno (“none”), putem " +"određenih područja (“areas”), brojevima prsta (“fingers”) ili ostaviti " +"zadano hardverom (“default”)." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Keyboard repeat" +msgstr "Tipkovničko ponavljanje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Set this to TRUE to enable keyboard repeat." +msgstr "Odaberite ovo za omogućavanje tipkovničkog ponavljanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Key Repeat Interval" +msgstr "Razdoblje ponavljanja tipke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay between repeats in milliseconds." +msgstr "Odgoda između ponavljanja u milisekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Initial Key Repeat Delay" +msgstr "Početna odgoda ponavljanja tipke" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Initial key repeat delay in milliseconds." +msgstr "Početna odgoda ponavljanja pokretanja tipke u milisekundama." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Mouse button orientation" +msgstr "Orijentacija tipke miša" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." +msgstr "Zamijeni lijeve i desne tipke miše za ljevoruki miš." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"Pointer speed for mice. Accepted values are in the [-1..1] range (from " +"“unaccelerated” to “fast”). A value of 0 is the system default." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Set this to TRUE to enable natural (reverse) scrolling for mice." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Acceleration profile" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:33 +msgid "" +"Acceleration profile used for connected mice. The acceleration profile can " +"be set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile for each device, flat (“flat”), which accelerates by a device " +"specific constant factor derived from the configured pointer speed, or " +"adaptive (“adaptive”) which adapts the acceleration depending on the mouse " +"movement. If a mouse doesn’t support the configured profile, “default” will " +"be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Drawing tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"EDID information of the monitor the tablet is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Tablet mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:37 +msgid "How input affects the pointer on the screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Tablet area" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"Dead area padding around the active area, in percentages. Respectively " +"applied to left,right,top and bottom sides." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Tablet aspect ratio" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:41 +msgid "" +"Enable this to restrict the tablet area to match the aspect ratio of the " +"output." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Tablet left-handed mode" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Enable this to allow physically rotating the tablet for left-handed setups" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Stylus pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Eraser pressure curve" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Stylus button action, this button is located along the pen handle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Secondary button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:51 +msgid "" +"Secondary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the Grip Pen. Other styli like the Airbrush Pen or the " +"Inking Pen only have one button, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Tertiary button action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Tertiary stylus button action, this button is located along the pen handle " +"on some styli like the 3D Pen. Other styli like the Grip Pen only have two " +"buttons, this setting is ineffective on those." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Pad button action type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:55 +msgid "The type of action triggered by the button being pressed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Key combination for the custom action" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom " +"actions." +msgstr "" +"Stvoren je prečac tipkovnice kada se pritisne tipka za prilagođene radnje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Touchscreen display mapping" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"EDID information of the monitor the touchscreen is mapped to. Must be in the " +"format [vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature." +msgstr "Emulacija kotačića miša. 0 za onemogućavanje ove značajke." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.peripherals.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Acceleration profile used for the trackball. The acceleration profile can be " +"set to either default (“default”) which uses the default acceleration " +"profile, flat (“flat”), which accelerates by a device specific constant " +"factor derived from the configured speed, or adaptive (“adaptive”) which " +"adapts the acceleration depending on the movement. If the trackball doesn’t " +"support the configured profile, “default” will be used." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Controls visibility of personal information" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If set to true, the system will make an effort to not divulge the user’s " +"identity on screen or on the network." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Show full name in the user menu" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether the users full name is shown in the user menu or not." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Whether to remove old files from the trash automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove files from the trash when they are older than " +"“old-files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Whether to remove old temporary files automatically" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"If TRUE, automatically remove temporary files when they are older than “old-" +"files-age” days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Number of days to keep trash and temporary files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Consider trash and temporary files old after this many days." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether to remember recently used files" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:12 +msgid "If FALSE, applications will not remember recently used files." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Number of days to remember recently used files for" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Recently used files will be remembered for this many days. If set to 0, " +"recent files will not be remembered; if set to -1, they will be retained " +"indefinitively." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Whether to remember application usage" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "If FALSE, application usage will not be monitored and recorded." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Send statistics when applications are removed or installed" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"If FALSE, no anonymous installation or removal information will be sent to " +"the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Send reports of technical problems to the vendor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.privacy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "If TRUE, anonymized reports will be sent automatically to the vendor." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Activate when idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. Set " +"org.gnome.desktop.session idle-delay to 0 if you do not want to activate the " +"screensaver." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Lock on activation" +msgstr "Zaključaj pri pokretanju" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje zaključavanja zaslona prilikom aktiviranja " +"čuvara zaslona." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Time before locking" +msgstr "Vrijeme prije zaključavanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"Whether notifications are shown in the lock screen or not. This only affects " +"the standard experience.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored. It has been superseded by " +"org.gnome.desktop.notifications show-in-lock-screen." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show full name in the lock screen" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Whether the user’s full name is shown in the lock screen or not. This only " +"affects the screen shield, the name is always shown in the unlock dialog." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Lock on suspend" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the system suspends." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Allow embedding a keyboard into the window" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying " +"to unlock. The “keyboard_command” key must be set with the appropriate " +"command.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Embedded keyboard command" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:22 +msgid "" +"The command that will be run, if the “embedded_keyboard_enabled” key is set " +"to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should " +"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard " +"output.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Allow logout" +msgstr "Dopusti odjavu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:26 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging " +"out after a delay. The delay is specified in the “logout_delay” key.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Time before logout option" +msgstr "Vrijeme prije mogućnosti odjave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The number of seconds after the screensaver activation before a logout " +"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the " +"“logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Logout command" +msgstr "Nareba odjave" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should " +"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if " +"the “logout_enable” key is set to TRUE.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Allow user switching" +msgstr "Dopusti zamjenu korisnika" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a " +"different user account." +msgstr "" +"Odaberite ovo za omogućavanje mogućnosti u dijalogu otključavanja za " +"prebacivanje na drugi korisnički račun." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Allow the session status message to be displayed" +msgstr "Dopusti prikaz poruke stanja sesije" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external search providers" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external search provider programs, whether or not " +"they are independently disabled or enabled. External search providers are " +"installed by applications in $XDG_DATA_DIR/gnome-shell/search-providers." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-enabled search " +"provider should be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will not be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"List of desktop file IDs for which the associated default-disabled search " +"provider should be enabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed when " +"searching." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:7 +msgid "List of desktop file IDs for search providers sort order" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.search-providers.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Results for applications contained in this list will be displayed in the " +"specified order. Results for applications not specified in this list will be " +"displayed last, sorted alphabetically." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Time before session is considered idle" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Session type" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The name of the session to use. Known values are “gnome” and “gnome-" +"fallback”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Sounds for events" +msgstr "Zvukovi događaja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to play sounds on user events." +msgstr "Treba li se čuti zvuk kod korisnikovog događaja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Sound theme name" +msgstr "Naziv zvučne teme" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:4 +msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." +msgstr "XDG zvučna tema za korištenje kod zvučnih događaja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Input feedback sounds" +msgstr "Povratni zvukovi ulaza" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Whether to play sounds on input events." +msgstr "Treba li reproducirati zvuk kod događaja unosa." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:8 +#, no-c-format +msgid "Allow volume above 100%" +msgstr "Dopusti glasnoću zvuka iznad 100%" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "Whether volume can be set above 100%, using software amplification." +msgstr "" +"Treba li glasnoću zvuka postaviti iznad 100%, koristeći softversko pojačanje." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 +msgid "" +"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena starost minijatura u predmemoriji, u danima. Postavite na -" +"1 za onemogućavanje brisanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " +"cleaning." +msgstr "" +"Najveća dopuštena veličina predmemorije minijatura, u megabajtima. Postavite " +"na -1 za onemogućavanje brisanja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Disable all external thumbnailers" +msgstr "Onemogući sve vanjske upravitelje minijatura" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " +"whether they are independently disabled/enabled." +msgstr "" +"Ako je odabrano, onemogućava sve vanjske programe upravljanja minijaturama, " +"neovisno o tome jesu li zasebno onemogućeni/omogućeni." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 +msgid "" +"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the " +"list." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Prebaci na radni prostor 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Prebaci na radni prostor 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Prebaci na radni prostor 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Prebaci na radni prostor 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Prebaci na radni prostor 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Prebaci na radni prostor 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Prebaci na radni prostor 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Prebaci na radni prostor 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Prebaci na radni prostor 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Prebaci na radni prostor 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Switch to workspace 11" +msgstr "Prebaci na radni prostor 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Switch to workspace 12" +msgstr "Prebaci na radni prostor 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Switch to workspace left" +msgstr "Prebaci na lijevi radnu prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Switch to workspace right" +msgstr "Prebaci na desni radnu prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Switch to workspace above" +msgstr "Prebaci na radnu prostor iznad" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Switch to workspace below" +msgstr "Prebaci na radnu prostor ispod" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Switch to last workspace" +msgstr "Prebaci na prijašnji radni prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Switch windows of an application" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Reverse switch windows of an application" +msgstr "Obrni promjenu prozora aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Switch applications" +msgstr "Prebacivanje aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Reverse switch applications" +msgstr "Obrni promjenu aplikacija" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Switch windows" +msgstr "Prebacivanje prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Reverse switch windows" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Switch system controls" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Reverse switch system controls" +msgstr "Obrni prebacivanje upravljanja sustavom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Switch windows of an app directly" +msgstr "Prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Reverse switch windows of an app directly" +msgstr "Obrni prebacivanje prozora aplikacije izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Switch windows directly" +msgstr "Prebacivanje izravno na prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Reverse switch windows directly" +msgstr "Obrni prebacivanje izravno na prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Switch system controls directly" +msgstr "Prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Reverse switch system controls directly" +msgstr "Obeni prebacivanje upravljanja sustavom izravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Hide all normal windows" +msgstr "Sakrij sve normalne prozore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Show the activities overview" +msgstr "Prikaži pregled aktivnosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Show the run command prompt" +msgstr "Prikaži dijalog pokretanja naredbe" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Don’t use" +msgstr "Ne koristi" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Activate the window menu" +msgstr "Aktiviraj izbornik prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Toggle fullscreen mode" +msgstr "Uklj/Isklj cjelozaslonski način rada" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Toggle maximization state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje uvećanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Toggle window always appearing on top" +msgstr "Uklj/isklj pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Maximize window" +msgstr "Uvećaj prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Restore window" +msgstr "Vrati prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Toggle shaded state" +msgstr "Uklj/Isklj stanje zasjenčanosti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Minimize window" +msgstr "Smanji prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Close window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Move window" +msgstr "Premjesti prozor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Resize window" +msgstr "Promijeni veličinu prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Toggle window on all workspaces or one" +msgstr "" +"Uklj/Isklj pojavljivanje prozora na jednoj ili svim radnim prostorima" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Move window to workspace 1" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Move window to workspace 2" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Move window to workspace 3" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Move window to workspace 4" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Move window to workspace 5" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Move window to workspace 6" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Move window to workspace 7" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Move window to workspace 8" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Move window to workspace 9" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Move window to workspace 10" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Move window to workspace 11" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Move window to workspace 12" +msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Move window to last workspace" +msgstr "Premjesti prozor posljednji radni prostor" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Move window one workspace to the left" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Move window one workspace to the right" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Move window one workspace up" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Move window one workspace down" +msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Move window to the next monitor on the left" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon nalijevo" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Move window to the next monitor on the right" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon udesno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Move window to the next monitor above" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon gore" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Move window to the next monitor below" +msgstr "Premjesti prozor na sljedeći zaslon dolje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" +msgstr "Podigni prozor ako je prekriven, u suprotnome ga spusti" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Raise window above other windows" +msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Lower window below other windows" +msgstr "Spusti prozor ispod ostalih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Maximize window vertically" +msgstr "Uvećaj prozora okomito" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Maximize window horizontally" +msgstr "Uvaćaj prozora vodoravno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Move window to top left corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji lijevi kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Move window to top right corner" +msgstr "Premjesti prozor u gornji desni kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Move window to bottom left corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji lijevi kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Move window to bottom right corner" +msgstr "Premjesti prozor u donji desni kut" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Move window to top edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na gornji rub zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Move window to bottom edge of screen" +msgstr "Premjesti prozor na donji rub zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Move window to right side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na desnu stranu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Move window to left side of screen" +msgstr "Premjesti prozor na lijevu stranu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Move window to center of screen" +msgstr "Premjesti prozor na sredinu zaslona" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Switch input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Binding to select the next input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Switch input source backward" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Binding to select the previous input source" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Toggle window to be always on top" +msgstr "Uklj/Isklj prozor tako da bude uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.keybindings.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Set or unset window to appear always on top" +msgstr "Onemogući ili omogući za pojavljivanje prozora uvijek na vrhu" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Modifier to use for modified window click actions" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window " +"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu " +"(right click). The middle and right click operations may be swapped using " +"the “resize-with-right-button” key. Modifier is expressed as " +"<![CDATA[\"<Alt>\"]]> or <![CDATA[\"<Super>\"]]> for example." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to resize with the right button" +msgstr "Treba li mijenjati veličinu desnom tipkom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the " +"middle button while holding down the key given in “mouse-button-modifier”; " +"set it to false to make it work the opposite way around." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" +msgstr "Raspored tipki na naslovoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such " +"as “menu:minimize,maximize,spacer,close”; the colon separates the left " +"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-" +"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are " +"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions " +"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert " +"some space between two adjacent buttons." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Window focus mode" +msgstr "Način fokusa prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three " +"possible values; “click” means windows must be clicked in order to focus " +"them, “sloppy” means windows are focused when the mouse enters the window, " +"and “mouse” means windows are focused when the mouse enters the window and " +"unfocused when the mouse leaves the window." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Control how new windows get focus" +msgstr "Upravljajte načinom fokusiranja novih prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"This option provides additional control over how newly created windows get " +"focus. It has two possible values; “smart” applies the user’s normal focus " +"mode, and “strict” results in windows started from a terminal not being " +"given focus." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether windows should be raised when their client area is clicked" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The default, true, indicates that a window will be raised whenever its " +"client area or its frame is clicked.\n" +"\n" +"Setting this to false means that a window will not be raised if it is " +"clicked on the client area. To raise it, one can click anywhere in the " +"window’s frame, or Super-click on any part of the window. This mode is " +"useful if one uses many overlapping windows." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Action on title bar double-click" +msgstr "Radnja dvostrukog klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This option determines the effects of double-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Action on title bar middle-click" +msgstr "Radnja srednjeg klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:20 +msgid "" +"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Action on title bar right-click" +msgstr "Radnja desnog klika na naslovnoj traci" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"This option determines the effects of right-clicking on the title bar.\n" +"\n" +"Current valid options are “toggle-shade”, which will shade/unshade the " +"window, “toggle-maximize” which will maximize/unmaximize the window, “toggle-" +"maximize-horizontally” and “toggle-maximize-vertically” which will " +"maximize/unmaximize the window in that direction only, “minimize” which will " +"minimize the window, “shade” which will roll the window up, “menu” which " +"will display the window menu, “lower” which will put the window behind all " +"the others, and “none” which will not do anything." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Automatically raises the focused window" +msgstr "Automatski podiže prozor s fokusom" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " +"focused window will be automatically raised after a delay specified by the " +"auto-raise-delay key. This is not related to clicking on a window to raise " +"it, nor to entering a window during drag-and-drop." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option" +msgstr "Odgoda u milisekundama za mogućnost automatskog podizanja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"The time delay before raising a window if auto-raise is set to true. The " +"delay is given in thousandths of a second." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Current theme" +msgstr "Trenutna tema" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:32 +msgid "" +"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so " +"forth.\n" +"\n" +"DEPRECATED: This key is deprecated and ignored." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Use standard system font in window titles" +msgstr "Koristi standardna slova sustava za naslov prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"If true, ignore the titlebar-font option, and use the standard application " +"font for window titles." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Window title font" +msgstr "Slova naslova prozora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"A font description string describing a font for window titlebars. The size " +"from the description will only be used if the titlebar-font-size option is " +"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar-uses-desktop-font " +"option is set to true." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Number of workspaces" +msgstr "Broj radnih prostora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " +"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " +"workspaces." +msgstr "" +"Broj radnih prostora. Mora biti veći od 0, a ima fiksni najveći broj kako bi " +"se spriječila neupotrebljivost zbog slučajnog odabira prevelikog broja." + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:41 +msgid "System Bell is Audible" +msgstr "Upozorenje sustava je čujno" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"Determines whether applications or the system can generate audible “beeps”; " +"may be used in conjunction with “visual bell” to allow silent “beeps”." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Enable Visual Bell" +msgstr "Aktiviraj vizualno upozorenje" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"Turns on a visual indication when an application or the system issues a " +"“bell” or “beep”; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy " +"environments." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Visual Bell Type" +msgstr "Vrsta vizulnog upozorenja" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:46 +msgid "" +"Tells the WM how to implement the visual indication that the system bell or " +"another application “bell” indicator has been rung.\n" +"\n" +"Currently there are two valid values, “fullscreen-flash”, which causes a " +"fullscreen white-black flash, and “frame-flash” which causes the titlebar of " +"the application which sent the bell signal to flash.\n" +"\n" +"If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case " +"for the default “system beep”), the currently focused window’s titlebar is " +"flashed." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications" +msgstr "Onemogući mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Some applications disregard specifications in ways that result in window " +"manager misfeatures. This option puts the WM in a rigorously correct mode, " +"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to " +"run any misbehaving applications." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:53 +msgid "The names of the workspaces" +msgstr "Nazivi radnih prostora" + +#: ../schemas/org.gnome.desktop.wm.preferences.gschema.xml.in.h:54 +msgid "" +"Defines the names that should be assigned to workspaces. If the list is too " +"long for the current number of workspaces, names in excess will be ignored. " +"If the list is too short, or includes empty names, missing values will be " +"replaced with the default (“Workspace N”)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:1 +msgid "The locale to use for dates / numbers formats" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.locale.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Specify the locale to be used for displaying dates, times and numbers " +"formats." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Geolocation services are enabled." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:2 +msgid "If true, applications are allowed to access location information." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:3 +msgid "The maximum accuracy level of location." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.location.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Configures the maximum level of location accuracy applications are allowed " +"to see. Valid options are “country”, “city”, “neighborhood”, “street”, and " +"“exact” (typically requires GPS receiver). Please keep in mind that this " +"only controls what GeoClue will allow applications to see and they can find " +"user’s location on their own using network resources (albeit with street-" +"level accuracy at best)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Proxy configuration mode" +msgstr "Način podešavanja proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Select the proxy configuration mode. Supported values are “none”, “manual”, " +"“auto”.\n" +"\n" +"If this is “none”, then proxies are not used.\n" +"\n" +"If it is “auto”, the autoconfiguration URL described by the “autoconfig-url” " +"key is used.\n" +"\n" +"If it is “manual”, then the proxies described by “/system/proxy/http”, " +"“/system/proxy/https”, “/system/proxy/ftp” and “/system/proxy/socks” will be " +"used. Each of the 4 proxy types is enabled if its “host” key is non-empty " +"and its “port” key is non-0.\n" +"\n" +"If an http proxy is configured, but an https proxy is not, then the http " +"proxy is also used for https.\n" +"\n" +"If a SOCKS proxy is configured, it is used for all protocols, except that " +"the http, https, and ftp proxy settings override it for those protocols only." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL automatskog podešavanja proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"URL that provides proxy configuration values. When mode is “auto”, this URL " +"is used to look up proxy information for all protocols." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Računala bez proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " +"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " +"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and " +"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Unused; ignore" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "This key is not used, and should not be read or modified." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"This key is not used; HTTP proxying is enabled when the host key is non-" +"empty and the port is non-0." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv HTTP proxy računala" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "HTTP proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/http/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Ovjeri povezivanje proxy poslužitelja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username/password combo is defined by “/system/proxy/http/authentication-" +"user” and “/system/proxy/http/authentication-password”.\n" +"\n" +"This applies only to the http proxy; when using a separate https proxy, " +"there is currently no way to specify that it should use authentication." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Korisničko ime HTTP proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Korisničko ime koje treba proći ovjeru HTTP proxyja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:30 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "HTTP proxy lozinka" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Lozinka za prolazak ovjere pri korištenju HTTP proxyja." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Naziv računala sigurnog http proxya" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "Naziv računala koje će služiti kao proxy za sigurni HTTP." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Ulaz sigurnog HTTP proxyja" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/https/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "FTP proxy host name" +msgstr "Naziv FTP proxy računala" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "The machine name to proxy FTP through." +msgstr "Naziv računala za prolaz s FTP proxyem." + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "FTP proxy port" +msgstr "FTP proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/ftp/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Naziv računala SOCKS proxya" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "The machine name to use as a SOCKS proxy." +msgstr "Naziv računala za korištenej sa SOCKS proxyem" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "SOCKS proxy ulaz" + +#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"The port on the machine defined by “/system/proxy/socks/host” that you proxy " +"through." +msgstr "" |